Arabic and Persian Loanwords in Tagalog

Copertina anteriore
Lulu.com, 2013 - 444 pagine
The few, and generally obsolete Tagalog words of Arabic and/or Persian origin that can be found in old and modern dictionaries are fragments from a period when they must have been more numerous, although their number cannot ever have been very large. Some illustrate how Manila was an outpost of the Bornean polity based in Brunei, itself a part of the Indo-Javanese system, while others point at direct contacts with traders who spoke some varieties of Arabic, but were probably Indians, Persians, Armenians from Persia or even Turks. Thus these terms entered Tagalog over a very long period that lasted until the 19th Century.

Dall'interno del libro

Sommario

Plates
13
Presentation
24
Approaches
62
Similarities with Tagalog
76
Old Arabic
85
Persian
92
Arabic Persian sounds in Insulindian ears
97
NonArabic Muslim terms
122
The Spanish intermediary
221
The English intermediary
253
Conclusion
285
Appendices
291
Conventions for Maranao
299
Conventions for Sanskrit
302
Calendars
313
Maranao titles of the Qurânic sections
355

Solid old filiations
131
Receivable old filiations
161
Borrowed affixes
179
Doubtful old filiations
186
Disrupted old filiations
197
The modern Malay intermediary
215
Brunei in SB 1613 and NS 17541860
364
Urduja
371
Endnotes
389
Bibliography
410
Index
430
Copyright

Parole e frasi comuni

Informazioni bibliografiche