Si dice in molti modi: Fraseologia e traduzioni nel Visconte dimezzato di Italo CalvinoSabine E. Koesters Gensini, Andrea Berardini Sapienza Università Editrice, 2020 - 732 pagine “Si dice in molti modi”: con questo titolo, ripreso liberamente dalla metafisica aristotelica, si intende dar conto di ciò che ha ispirato non solo il libro che qui presentiamo, ma anche la filosofia che inevitabilmente ispira ogni studio linguistico concreto: l’attenzione alla varietà delle lingue, alle loro diversità, a quelle caratteristiche strutturali e d’uso che permettono non solo alle comunità linguistiche, ma anche a ogni singolo parlante di esprimersi in maniera mai del tutto prevedibile, spesso nuova, talvolta unica. Questa illimitata molteplicità si manifesta, in maniera del tutto peculiare, nella fraseologia, ambito lessicale che non a caso rappresenta uno dei maggiori punti di “resistenza” alla traduzione interlinguistica, e non solo letteraria. Ecco perché le studiose e gli studiosi che hanno collaborato a questo libro, partendo dal romanzo Il Visconte dimezzato (1952) di Italo Calvino, hanno indagato in maniera coordinata la traduzione della sua fraseologia in dodici lingue diverse: ceco, francese, giapponese, inglese, lituano, macedone, nederlandese, rumeno, russo, spagnolo, svedese e tedesco. I risultati di tali ricerche sono integrati da una serie di riflessioni teorico-metodologiche sulla linguistica contrastiva, la traduttologia, la lingua di Calvino e la diffusione internazionale della sua opera. Particolare rilievo ha poi la presentazione dell’applicazione web CREAMY (Calvino REpertoire for the Analysis of Multilingual PhraseologY), appositamente creata per questa ricerca collettiva e utilizzata per la descrizione dell’intera fraseologia del romanzo in italiano e nelle sue traduzioni. |
Parole e frasi comuni
alcuni analisi avverbio barone rampante base campo semantico casi Categoria lessicale cavaliere inesistente ceco Cloven Cloven Viscount collocazioni colloquiale combinazioni libere complessivo composizione strutturale confronto contesto costruzioni a verbo CREAMY differenza dizionario equivalenza formale equivalenza semantica Esempio espressioni idiomatiche espressioni polirematiche figurato formale e semantica francese frase fraseologia calviniana giapponese Hristea ibid invece Italo Calvino Koesters Gensini l'analisi lessemi lessicografia lett letteraria libere di parole lingua lingua giapponese lingua lituana lingua macedone lingue romanze linguistica lituana livello locuzione verbale locuzioni avverbiali macedone marca variazionale Medardo metonimico monorematici morfi lessicali occorrenze parole grafiche percentuale polirematiche italiane preposizione presente punto di vista ricerca rispetto risultati romanzo romena russo senso significato sintagma sintattico sostantivo sottocategorie spagnolo specifico standard studio svedese tabella testo italiano testo originale tradotto traducenti traduttologia traduttore traduzione trasparente unità fraseologiche utilizzata valore d'uso VDspa19 verbi separabili verbi sintagmatici verbo supporto vicomte pourfendu Visconte dimezzato zione