Si dice in molti modi: Fraseologia e traduzioni nel Visconte dimezzato di Italo Calvino

Copertina anteriore
Sabine E. Koesters Gensini, Andrea Berardini
Sapienza Università Editrice, 2020 - 732 pagine
 “Si dice in molti modi”: con questo titolo, ripreso liberamente dalla metafisica aristotelica, si intende dar conto di ciò che ha ispirato non solo il libro che qui presentiamo, ma anche la filo­sofia che inevitabilmente ispira ogni studio linguistico concreto: l’attenzione alla varietà delle lingue, alle loro diversità, a quelle caratteristiche strutturali e d’uso che permettono non solo alle comunità linguistiche, ma anche a ogni singolo parlante di espri­mersi in maniera mai del tutto prevedibile, spesso nuova, talvolta unica. Questa illimitata molteplicità si manifesta, in maniera del tutto peculiare, nella fraseologia, ambito lessicale che non a caso rappresenta uno dei maggiori punti di “resistenza” alla traduzio­ne interlinguistica, e non solo letteraria. Ecco perché le studiose e gli studiosi che hanno collaborato a questo libro, partendo dal romanzo Il Visconte dimezzato (1952) di Italo Calvino, hanno in­dagato in maniera coordinata la traduzione della sua fraseologia in dodici lingue diverse: ceco, francese, giapponese, inglese, litua­no, macedone, nederlandese, rumeno, russo, spagnolo, svedese e tedesco. I risultati di tali ricerche sono integrati da una serie di riflessioni teorico-metodologiche sulla linguistica contrastiva, la traduttologia, la lingua di Calvino e la diffusione internazionale della sua opera. Particolare rilievo ha poi la presentazione dell’ap­plicazione web CREAMY (Calvino REpertoire for the Analysis of Multilingual PhraseologY), appositamente creata per questa ricerca collettiva e utilizzata per la descrizione dell’intera fraseologia del romanzo in italiano e nelle sue traduzioni.
 

Parole e frasi comuni

Informazioni sull'autore (2020)

Sabine E. Koesters Gensini insegna Linguistica generale e Lin­guistica tedesca presso la Sapienza Università di Roma. Coordina i progetti di ricerca linguistica sulle traduzioni di Calvino dal 2016 all’interno del Dipartimento di Lettere e culture moderne.

Andrea Berardini insegna Lingua e Letterature nordiche presso la Sapienza Università di Roma. Ha partecipato al progetto in tutte le sue fasi, occupandosi in particolare delle traduzioni in svedese.

Informazioni bibliografiche