Immagini della pagina

sidered, and these appear to be personal to the ambassadors, rather than to their countrymen in general.


Majores opes, 'greater power and influence," to be enjoyed by the ambassadors, as a reward from the Romans for betraying the con spiracy.

Certa pramia. Specific rewards had been offered by the senate to any one who would give information respecting the conspiracy (see Chap. XXX,) but these are probably not referred to in this place.

Cujus patrocinio. Most nations subject to the Romans had some one among the senators who took the oversight of their affairs, and whom they called their patron. This patronage was hereditary.

Præcepit ut-simulent. The historical perfect followed by the present is unusual, 258, 2, (2). See J. XIII, & CXI.

XLII. Quos antea Catilina dimiserat. See Chap. XXVII.

Ex eo numero. See Numerus in Dict.

Item in ulteriore Gallia C. Murana, sc. complures in vincula conjecerat. See Item in Dict.

Ut videbantur, "as they appeared," instead of paratis copiis, quæ videban tur magnæ, i. e. satis magnæ. The impersonal videbatur is more commonly employed in this sense.

XLIII. Lentulus cum ceteris-constituerant, ₫ 209, R. 12, (6).

Cetera multitudo conjurationis, “the rest of the multitude concerned in the conspiracy."

Hoc modo, i. e. tali modo.

Quo tumultu, i. e. ut eo tumultu, “ that by the tumult which this would oc casion," 207, R. 20.

Alius autem alium, sc. aggrederetur.

Inter hæc parala atque decreta, § 274, R. 5.

XLIV. Ex præcepto Ciceronis. See Chap. XLI, near the end.

Quod signatum ad cives perferant, § 264, 5.

Dant. sc. jusjurandum signatum.

Eo brevi venturum, i. e. into the country of the Allobroges.

Mittit uti confirmarent. The imperfect depending upon the historical present, 258, 2, R. 1, (a.)

Quis sim. Cicero, who had the intercepted letter in his possession, has given it in 3d Cat. 12, as follows: Qui sim, ex eo quem ad te misɩ, cognosces. Cura ut vir sis, et cogita quem in locum sis progressus, et vide quid jam tibi sit necesse. Cura ut omnium tibi auxilia adjungas, etiam infimorum.

Fac cogites, 262, R. 4, & § 267, R. 3.—Et memineris, § 183 3, N. 3. XLV. Cetera, "as for the rest," i. e. in regard to details.

Ita agant, sc. ut, § 262, R. 4.

Homines militares, sc. Flaccus and Pomptinus.

Præsidiis collocatis. See 3d oration against Catiline, Chap. V.

Ad id loci, $212, R. 3.- Et simul, i. e. et simul ac.

XLVI. Quibus rebus confectis, these events occurred on the night between

the 2d and 3d of December, A. U. C 691.

Consuli, sc. Ciceroni.

Pœnam illorum, sc. videbat ›r verebatur, the latter of which may be im plied in anxius erat.

Sibi oneri, "would bring a weight of odium upon him."

Perdendæ reipublicæ, § 275, III, R. 1, (5).

Ipse manus tenens. This was intended as a mark of respect to the official character of Lentulus.

Edem Concordia. In this temple, built by Camillus, upon the side of the Capitoline mount, the senate that day assembled, and in a private apartment of this temple the conspirators seem to have been detained, until they were introduced into the senate.

Mugna frequentia, § 257, R. 7, (a.)

Volturcium cum legatis. Cum in this place does not imply any very close connection of time, as it appears from Cicero, (Or. in Cat. III, 4,) that Volturcius was introduced apart from the Gauls. It is equivalent to et. &LVII. Quid, aut qua de causa, consilii habuisset, "what design he had

entertained, or for what reason he had entertained it." Fingere alia, i. e. other than what pertained to the conspiracy. Nihil amplius scire quam legatos. This expression is thought by some to be ambiguous. Its ore obvious meaning is that "he knew nothing more than the ambassadors knew." Kritz and Herzog however interpret it to mean that "he knew nothing more than," or taking nihil for neminem that " he knew none besides the ambassadors:" i. e. none of the conspirators besides. If we translate docet, "he shows," the common translation may perhaps be sustained, for it is obvious from Chap XLVIII, that he disclosed many things relating to the conspiracy, though most of them may have been known to the ambassadors also. Cinnam atque Sullam antea, sc. urbis potitos esse.

Ab incenso Capitolio. The burning of the Capitol here referred to occur. red A. U. C. 671.

Decernit uti-haberentur, $258, R. 1.-C. Cæsari, i. e. C. Julio Cæsari. {LVIII. Alia belli facinora prædæ, sc. sibi, § 227.

Quum se diceret indicaturum. Respecting this position of se, consult note on Sese student præstare, Chap. 1.

Indicaturum (esse,)—data esset, § 266, 2, R. 4.

De itinere hostium, i. e. of the conspirators, towards Rome.

Missum a M. Crasso. See Chap. XVII.

Lentulus, Cethegus, aliique deprehensi, "the arrest of Lentulus," &c $274, R. 5, (a.)

Terrerent, sc. eum, i. e. Catilinam.

Et illi-eriperentur sc. Lentulus, Cethegus, alii.

Tanta vis hominis, instead of homo tante vis.

Deque ea re, i. e. concerning the truth or falsehood of the testimony of


Consulente Cicerone, sc. senatum.

Neque amplius potestatem, i. e. indicandi, " of giving testimony."

Qui existimarent, $264, 6.

More suo. This custom of Crassus, of patronizing the meanest and vilest, is mentioned by Plutarch also.

XLIX Sed iisdem temporibus. In what follows, Sallust appears to aim a defending Cicero from the charge brought against him by Crassus; but in doing this he brings a very improbable charge against Catulus and Piso, for the purpose of screening from censure Cæsar, his personal friend.

Nam uterque exercebant, $209, R. 11. (4.)

Piso oppugnatus in judicio, etc. sc. inimicitiam exercebat. Oppugnatus ac a Casare.

Propter cujusdam Transpadani supplicium. These words are to be con nected to oppugnatus, not to pecuniarum repetundarum. à prosecu tion against Piso for extortion Cæsar made an attack upon him for unjustly punishing a certain individual.

Pontificatus, sc. muximi.

Ab adolescentulo Cæsare. Cæsar, though at this time thirty-six years old is called adolecentulus in reference to the more advanced age of Catulus Opportuna videbatur, i. e. for Cæsar, on account of the magnitude of his debts, and this consideration caused the accusation to be more readily believed.

Privatim-publice. These adverbs belong not to debevut, but to liberali tate and muneribus.

Quæ se-audisse dicerent, instead of quæ audissent ut dicebant, $266, 3, 3d clause.

Quò studium suum, etc. These words relate to Cæsari gladio minita


Qui in custodiam traditi erant, $266, 2, R. 5.

Primus sententiam rogatus, $ 205, R. 17.

Sententiam Tiberii Neronis. Tiberius Nero had proposed that the con spirators then in custody should be strictly guarded, unn' Catiline and his army were vanquished, and that the whole subject should then be referred to the senate.

Hujuscemodi verba. From the use of this expression, in relation to the speeches of Cæsar and Cato, it is evident that we have their sentiments only, and not their language.

LI. Haud facile, etc. This sentence contains the reason of the preceding but the causal particle nam or enim is here as in many other places omitted.

Valet, sc. animus.

Male consuluere, sc. sibi ac reipublicæ, i. e. "pursued an injudicious course, adopted wrong measures.'

Populi Romani opibus creverat. The Rhodians had received from the Romans, in recompense for services rendered the latter in the war against Antiochus, a large part of Lycia and Caria.

Impunitos eos dimisere. The Rhodians were however deprived of the provinces previously bestowed upon them.

Quid in illis," in their case," "in respect to them."

Novum consilium. The new measure here alluded to, was the punish

ment of a Roman citizen with death, as proposed by Silanus. His utendum, sc. pœnis, e. g. imprisonment, exile, &c.

Qua belli sævitiâ esset, quæ victis acciderent enumcravere. Enumeravere can be connected with savitia only by zeugma, but it is appropriate to quæ victis acciderent, "have shown what would be the savage charac ter of the war, and enumerated the evils which would befall the van. quished.'

Rapi Virgines, sc. dixerunt, which is implied in enumeravere.

An, uti vos; after an supply eo pertinuit.

Injuriæ suæ, § 208, (7), (a.), & ? 211, R. 3, (c.)

Gravius æquo, § 256. R. 9,-habuere, i. e. solent habere. The perfect is often found in this indefinite sense, in Sallust as well as in other writers In imperio, i. e. in those who command.

Paulo severior, § 256, R. 9, (a.), med.

Eos mores-cognovi, "such I know to be"-.

Injuria, i. e. “ the crime."

Consulis, i. e. Ciceronis.

Ultra, sc. mortem.

An, quia gravius est, i. e. in sententiam non addidisti, uti, etc., quïa grã vius est?

Sin, quia levius, i. e. sin in sententiam non addidisti, etc., quia levius, sC est verberari, etc.

'the wrong," "the nature of the wrong," "the enormity of

Tempus, dies, fortuna, sc. reprehendent, literally, “a time, a day," i. e.


some future time, some future day, will censure (the decree, and so likewise will fortune."- Will censure," i. e will show to have been unwise. Tempus, dies, § 324, 22.


Quid in alios statuatis, i. e. other than these conspirators.

Ex bonis, sc. exemplis.—Ab dignis, sc. pœnâ.

Devictis Atheniensibus triginta viros imposuere, § 224. Invidere bonis. According to Cortius and Kritz, institutis is to be sup plied; according to Gerlach and Herzog, hominibus. With the latter boni will signify those excelling in knowledge of any kind. Invidere which requires a dative is here connected with imitari requiring an accusative. In such a connection the noun or pronoun is in general repeated in that case which each verb requires. Tractarent, $264, 5.-Ea populus lætari, § 232, (2.)

erito dicere fieri, sc. ea, from the preceding clause. Ubi paulatim licentia crevit, § 259, R. 1, (2,), (d.) Stultæ lætitiæ, $211, R. 12.

Tum lex Porcia. Here the apodosis of the sentence begins, the protasis commencing with postquam.

Quibus legibus. The noun is repeated with the relative, sometimes for the sake of perspicuity, and sometimes for emphasis.

In primis magna, § 127, 2.

Qui ea bene parta. The reader might expect, instead of ea, id referring to imperium. Sallust has made use of the plural "these things," to de note separately what was previously expressed collectively by imperium. Publicandas errum pecunias,—neu quis referat, a double construction fol

towing censeo, $273, 3. In the following clause senatum existima & the original construction is resumed.

LI Postquam Cæsar-fecit, § 259, R. 1, (2,) (d.)

Alius alii varie assentiebantur, i. e. they signified the'r agreement in sen tinient with Silanus, Nero or Cæsar. Verbo assentiebantur. The opin ion of the senators was given either vivâ voce or by a division, (disces. sione.) Sallust has omitted all notice of the speeches of Catulus and Cicero delivered on this occasion.

i mihi disseruisse videntur. Cato states the real question to be, no what punishment is suitable for the conspirators, but what means shall be resorted to, to prevent the success of their conspiracy.

Persequare, $209, R. 7, (a.)

Si ista cujuscumque modi sunt. The severity of Cato s manners led him to speak contemptuously of the luxuries prized so highly by many o his hearers.

De sociorum injuriis: an objective genitive, $211, R. 2.

In hoc ordine, i. e. in senatu.

Sed ea, sc. verba.

Non id agitur, $207, R. 22.

Cujus hæc cumque modi; tmesis, $ 323, 4, (5,) for cujuscumque modi hæ (videntur.)

Hostium futura sint, $211, R. 8, (3).

Hic, "here," i. e. " in this state of things," "such being the facts."

Hic mihi quisquam. Reference is here very evidently made to Cæsar, but the reference is the more severe from the use of the indefinite pronoun quisquam, "some one." Müller reads it interrogatively, "does any one?" Malarum rerum audacia, $211, R. 12.

Sint sane, $209, R. 2, (2), & § 260, R. 6.

Misericordes in furibus. In this sense of in, it is commonly followed by

the accusative, but see Chap. LI, quid in illis, and In in Dict. Perditum eant, $276, II, R. 2.

Diverso itinere malos, &c., i. e. existimans falsum esse diverso itinere malos a vonis, etc.—" that the wicked, their rout being different from (that of) the good, inhabit," &c. Before diverso, etc. nempe, "to wit," may be supplied, 207, R. 22.

Si periculum ex illis metuit, sc. C. Cæsar.

Sin-solus non timet. If Cæsar alone entertained no apprehension, he

might well be suspected of having a connection with the conspiratora Multo pulcherrimam, § 127, 3.

Quæ nobis nulla sunt, “none of which,"—

Omnia virtutis præmia. Such as civil and military offices, and other pub lic honors.

Hic pecuniæ, i. e. in senatu.

Apprehensis hostibus faciatis, § 250, R. 3.

Misereamini censeo, § 262, R. 4, spoken ironically.

Scilicet res aspera est, etc. The matter in itself is formidable.
Non voti, supply sed.

« IndietroContinua »