Immagini della pagina
PDF
ePub

A. A. Barbier préférait cette traduction à toutes les précédentes: « elle est, dit ce savant bibliographe, moins sèche que celle de Beauzée, et on ne peut lui reprocher les infidélités que l'on a remarquées dans la version de Saci. »

--

Imitation de Jésus-Christ, trad. du lat. en franç., par l'abbé BÉRAULT. Augsbourg, Stage, 1811, in-12 sur pap. vélin, avec 7 gravures, 6 fr.

- Imitation de J.-C., par le R. P. GONNELIEU, édition stéréotype, revue et corr. par M. P. LAMBINET, avec 6 gravures. Paris, Mame frères (et H. Nicolle), 1811, in-12, 3 fr., ou in-18 sans grav., 1 fr. 50 c.

« M. Lambinet n'a emprunté, au Gonnelieu vulgaire, que le premier chapitre du premier livre de l'Imitation dans tout le reste c'est Beauzée qui a servi à M. Lambinet; mais il n'a pas été heureux lorsqu'il a voulu corriger Beauzée.

Cette édition a été souvent réimprimée depuis

1811.

[blocks in formation]

- Imitation (l') de Jésus-Christ, trad. en vers français (par M. l'abbé J.-Fr. MARTIN DE BOISVILLE, depuis évêque de Dijon). Paris, Renouard, 1818, in-8, 6 fr.

Imitation de J.-C., traduction nonv. par Eug. de Genoude (GENOUD), augm. d'une Préface et de Réflexions à la fin de chaque chapitre, par l'abbé Fr. de La MENNAIS. Paris, Schall, 1820, in-32 avec figures, 5 fr.; ou Paris, Méquignon fils aîné, 1821, in-18, pap. vélin, 3 fr. 50 c.; ou 1822, et avec un nouv. titre de 1824, in-8, 5 fr.; ou 1824, in-24, 1 fr. 25 c.Paris, F. Didot, 1824, in-8 pap. jésus vélin, 24 fr., et in-4 pap. vél., 36 fr.

Imitation de Jésus-Christ, traduction nouvelle faite d'après une édition latine, revue sur les textes les plus authentiques, et principalement sur le plus ancien manuscrit en quatre livres, inédit, et conservé à la Bibliothèque du Roi. (Par M. J. B. M. GENCE). Édition stéréotype d'Herhan d'après son procédé perfectionné en matrices mobiles de cuivre. Paris, Strasbourg et Londres, Treuttel et Würtz 1820, in-18 de 426 pag., 2 fr.; papier vélin, 4 fr.; sur format in-12, pap. ord., 2 fr. 50 c.; pap. fin, 3 fr., et pap. vél.,

5 fr.

<<< Plus cette traduction sera connue, plus elle sera considérée comme supérieure à celles qui l'ont précédée. »

in-18.

- Imitation de Jésus-Christ, traduction nouvelle. Par M. l'abbé Fr. de LA MENNAIS, avec des Réflexions à la fin de chaque chapitre. Paris, Marguerite, 1824 - Nouvelle édition. Paris, Lasneau (*Belin-Mandar), 1825, in-8 sur pap. vélin superfin, dit cavalier, et orné de 5 gravures, 20 fr.; gr.-jésus vélin, épreuves avant la lettre (tiré à 100), 35 fr., et même Pap., sur format in-4 (tiré à 50), 65 fr. -Imitation de J.-C., traduction nouv., par C.-M. NICOLLE. Paris, Froment, 1826, in-32 avec figures, 4 fr.

- Imitation de J.-C. Paris, rue des Postes; Rusand, 1828, in- 18.

6° Versions en patois

de la France.

Imitation (l') de J.- C., en langue basque. Bayonne, 1720; ou 1769, in-12.

Un prêtre, nommé d'ARAMBILLAGUE, publia, en 1684, in-12, une traduction basque de l'Imitation, qui a eu quatre ou cinq éditions. Sylv. Prouveau, imprimeur à Paris dans le 17 siècle, aurait aussi publié, suivant les notes manuscrites de l'abbé de Saint-Léger, sur la Bibliothèque latine du moyen âge », de Fabricius, une traduction basque du même livre. Les deux éditions que nous citons sont peut-être des réimpressions de l'une ou de l'autre de ces traductions.

Jesu Christoren Imitationea, etc. Edicione berria. Bayonne, impr. de Cluzeau, 1825, in-12.

Traduction basque de l'Imitation de J.-C. par Mich. Chourio, curé de St-Jean de Luz, au coumencement du xvIIe siècle.

[ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small]

Imitatione (de) Christi, libri quatuor in græcum versi interprete P. G. MAYR, Va editio, edente X. BROSSET. Parisiis, F. Didot, 1824, in-18, pap. fin, 3 fr., et pap. vélin superfin, 6 fr.; seu gr. et lat. Parisiis, F. Didot, 1824, in-18, pap. fin, 4 fr., et sur pap. coquille, vélin superfin, 8 fr., et Parisiis, A. Delalain, 1829, in-18, en grec, 3 fr., et grec-latin, 4 fr.

La première édition de la version grecque da P. Georges Mayr, est d'Augsbourg, 1615.

8° Version portugaise.

Imitacao de Christo. Nova ediçao, re

trois Tabernacles. -Gémissements et Soupirs d'une áme pénitente, ou de la véritable Compouction du cœur. une Exhortation à l'avancement spirituel. Traité de la discipline religieuse, trad. du latin de Thomas à Kempis, par un so

vista e emendada. Pariz, Teof. Barrois, litaire (avec une préface de 22 pag. sur

1S19, in-18, 3 fr..50 c.

L'Imitation de J.-C. a, dans le dix-huitième siècle, servi de modèle à deux écrivains ascetiques, l'un espagnol et l'autre français, pour une Imitation de la Vierge (voy. ARIAS et HEROUVILLE); l'ouvrage

du dernier a obtenți beaucoup de succès et se réimprime journellement : un troisième écrivain a, plus recemment, publié une Imitation du sacré cœur de Jésus. (Voyez ce titre à la table des Ouvrages anonymes).

Cette Notice sur les éditions et traductions françaises de l'Imitation est tirée de la Dissertation de feu A. A. Barbier sur soixante traductions françaises de l'Imitation de Jésus-Christ; suivie de Considérations sur la question relative à l'auteur de l'Imitation, etc., par J. B. M. Gence. (Paris, 1812, in-8 et in-12).

[ocr errors]

II. OPUSCULES DIVERS.

Élévations à Jésus-Christ sur sa vie et ses mystères, traduites par le sieur VALETTE, doctrinaire; avec une Poésie chrétienne sur quelques idées de l'auteur. Paris, P. Prault, 1728, in-12.

Entretiens de l'âme dévote sur les principales maximes de la vie intérieure, trad. de deux opuscules de Thomas à Kempis (par le P. CHARENTON). Paris, P. et J. Hérissant, 1707, in-12 de 309 pag.

« On trouve des exemplaires du même ouvrage ainsi intitulés : Suite de l'Imitation de J.-C., entretiens, etc, par le P. C. D. L. C. D. J. Paris, Nic. Leclerc, 1714, in-12 de 309 pag. Il est facile de se convaincre que c'est la même édition du même ou. vrage, dont le frontispice seul a été changé. »

« Les deux opuscules traduits par le P. Charen

ton sont le Vallis liliorum et le Soliloquium animæ. Mais ces deux traités ne contiennent chacun que vingt-cinq chapitres, et il y en a cinquante-six dans la traduction. Leur ordre n'est pas le même que dans les originaux; le traducteur ne s'est pas montré non plus fort exact à rendre le sens de l'original. Du reste la traduction est bien écrite. Tel est le précis du jugement des auteurs du «Journal des savants » sur cette traduction.

-Suite de l'Imitation de Jésus-Christ, ou les Opuscules de Thomas à Kempis, traduits du latin d'HORSTIUS par l'abbé de BELLEGARDE. Paris, Jacq. Coliombat, 1700, in-18.

Ce volume qui porte pour faux-titre OEuvres spi rituelles de Thomas à Kempis, seconde partie conte nant ses Opuscules, renferme la traduction de trois petits traités ascétiques: le Soliloque de l'ame; le Traité des vertus, fondees par Jésus-Christ sur l'humilité; Des trois Tabernacles, ou de la Pauvreté, de l'Humilité et de la Patience.

[blocks in formation]

Thomas à Kempis, sur l'opinion qui l'a fait considérer comme auteur de l'Imitation de J.-C., et sur les trois concurrents qui lui disputent cet ouvrage, savoir: S. Bernard, J. Gersen, et J. Gerson). Avignon, Ve Girard, 1756, in-12 de 210 p., sans la préface.

Viator Christianus recta ac regia in cœlum via tendens, ductu Thomæ de KEMPIS; cujus de Imitatione Christi et de verá sapientiá. Novà curâ recensuit et notis illustravit J.-M. Horstius, B. Mariæ in pasculo pastor. Parisiis, vidua Nyon, 1805, 2 vol. in- 18, 4 fr.

- Vie chrétienne, ou Principes de la sagesse, divisés en quatre parties, dont la première traite de l'instruction et des devoirs de la jeunesse; la seconde embrasse les obligations de l'âge moyen; la troisième traite de la conduite des vieillards; la quatrième renferme les principes pour la communiou, avec la manière de bien assister à la sainte messe. Par le Rév. P.. COLOMME, barnabite. Paris, L. Prault; Gogué (librairie Brajeux), 1774, ou 1779, 2 vol. in-12, 3 fr. 50 c. ›

Vraie (de la) sagesse, pour servir de suite à l'Imitation de J.-C.; opuscules rédigés en un nouvel ordre de livres et de chapitres; suivis des Consolations de la vraie sagesse, dans les derniers moments d'une jeune mère chrétienne. Par M. JAUFFRET, évêque de Metz. III° édit. Metz, Collignon, 1823, in-18; ou Toulouse, Tislet, 1825, in- 18.

[merged small][merged small][merged small][ocr errors]

Anna Ross, par l'auteur du « (Bon) Choix et du Père Clément ». (Trad. de l'angl.). Genève, Me Suz. Guers; et Paris, Servier, 1826, in-18, 1 fr. 50 c.

*Bon (le) choix, nouvelle écossaise. Par l'auteur du « Père Clément ». ( Trad. de l'angl.). Paris, H. Servier, 1828, in-18,

I fr. 25 c.

* Deux (les) Amis, ou Doute et Conviction, nouvelle anglaise. Par l'auteur

[ocr errors]

du Père Clément », de «< Dunallan», du Bon Choix ». (Trad. de l'angl. ). Paris, le même, 1828, in-12, 3 fr.

[ocr errors]

- Dunallan, ou Connaissez ce que vous jugez. Par l'auteur de « Décision » du • Père Clément », etc. Paris, Ambr. Dupont et comp., 1828, 4 vol. in-12, 8 fr.

Décision est un roman en 3 volumes in-12, qui à notre connaissance n'a pas été traduit en français, non plus qu'un autre du même auteur, intitulé: Correction, 3 vol. in-12.

- Écossais (l') en Irlande, ou Foi et Superstition. Par l'auteur du « P. Clément». (Trad. de l'angl.). Paris, H. Servier, 1828, in-12, 1 fr. 50 c.

* Jessy Allan, nouvelle anglaise. Par l'auteur de «< Anna Ross, du Bon choix, des Deux Amis, etc. » Paris, le même, 1829, in-18, 75 c.

—* Père (le) Clément, ou le Jésuite confesseur, nouvelle écossaise; trad. de l'angl. sur la 4 édition. Paris, le même, 1825, ou 1829, in-12, 2 fr. 25 c.

KENNET (White), savant évêque anglais; né à Douvres, en 1660, mort en

1728.

- Relation de la Société établie pour la propagation de l'Évangile dans les pays étrangers, par les lettres patentes du roi Guillaume III; trad. de l'angl. par GROSTÊTE DE LAMOTTE. Rotterdam, 1708, in-12.

KENNETH (le P.). Voy. MACAULAY. KENTISH (W.). Lettres da docteur W. Kentish, neveu de Smelle, au citoyen Baudelocque, sur quelques passages traité d'accouchements. Paris, Maradan, 1800, in-8, 2 fr. 50 c.

de son

de l'hôpital en particulier. Strasbourg, Levrault, 1823, in-8.

Observations sur les notes distribuées, le 18 août 1826, pour la ville de Barr et autres communes, contre la ville de Strasbourg. Strasbourg, de l'imp. de Levrault, 1827, br. in 4.

* Préceptes (les), ou la Religion sous les rapports politiques, par M. le chev. de K. Strasbourg, de l'impr. de Leroux, 1820, in-8 de 56 pag.

Strasbourg et l'Alsace, ou Choses mémorables des vieux temps. Strasbourg, de l'impr. de Levrault, 1824, in-8.

KERALIO (le chevalier Louis-Félix GUINEMENT), littérateur; né à Rennes, le la vallée de Montmorenci, le 10 décembre 17 septembre 1731, mort à Grosley, dans 1795.

l'histoire naturelle et civile du Nord, et sur l'histoire naturelle en général. Paris, Davids, 1763, 2 vol. in-12.

Collection de différents morceaux sur

[merged small][merged small][ocr errors]

* Histoire de la guerre entre la Russie et la Turquie, et particulièrement de la campagne de 1759, avec des notes et des observations (du prince Dimitri de GALLITZIN). Saint-Pétersbourg (Amsterdam), 1773, in-4 et in-8 avec 8 gr. planches.

- * Penchants (des) de la nature, discours qui a concourn pour le prix proposé en 1768, par l'Académie royale des sciences et belles-lettres de Prusse, et qui a obtenu KENTZINGER (l'abbé Fr.-Jos. de), l'accessit. Paris, Gauguery, 1769, in-12. docteur en droit canon.

[merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small]

Recherches sur les principes généraux de la tactique. Paris, Desaint, 1769, in-12.

Kéralio a été l'un des rédacteurs du Journal des

savants, depuis 1785 jusqu'à sa suppression en 1792, et du Mercure national, ou Journal d'État et du citoyen, dont il a paru 87 cahiers depuis le 31 décembre jusqu'an 29 mars 1791. Enfin il a inseré, dans les Notices des manuscrits de la bibliothèque du Roi, l'extrait du Chronicon regum Suecia, ouvrage composé en suédois par l'archevêque Olaûs Petri (tom. 1°); celui de Joms-Wicking saga, traduit en latin par Arngrim Jone (tom. II); et la Notice d'un manuscrit du XVIe siècle, contenant les Lois municipales de Suède (tom. VI, pag. 71).

Keralio est encore auteur des deux mémoires suivants, imprimés parmi ceux de l'Academie des inscriptions: De la connaissance que les Anciens ont eue des pays du nord de l'Europe, en deux parties (tom. XLV, 1793). Mémoire sur l'origine du peuple suédois (tom. XLVI, 1793). Comine traducteur, il a publie: un Voyage en Siberie, trad. de l'allemand (1767), voy. GMELIN; une Histoire na

[ocr errors]

turelle des glaciers de la Suisse, traduite de la même langue (1770), voy. GRUNER; les Mémoires de l'Academie roy. de Stockholm ( tom. 15, 1752, in-4). Ce vol. est le seul qui ait paru; il formne le tom. XI de la Collection académique, partie étran gère; les Discours sur l'amour de la patrie, trad. de l'angl. (1789). Voy. PRICE.

KÉRALIO (Marie-Françoise Abeille, dame de), épouse du précédent; née en Bretagne.

* Succès (les) d'un fat. Paris, Lesclapart, 1762, 2 part. in-12.

* Visites (les), par Madame de D. K. Paris, 1792, in-8.

On doit encore à madame de Kéralio une traduction des Fables de Gay, suivies de l'Éventail, poëme du même (1759), voy. GAY.

KÉRALIO (Mile), fille des précédents. Voy. ROBERT (Mine).

KÉRALIO (Gourlay de). Voyez (au Suppl.) GOURLAY.

KÉRALIO (A.-F. Matugène de), neveu du général Moreau, pseudonyme. Voyez MÉNÉGAUT (A.-P.-F. ).

KERANFLECH (C.-H. de), né en Bre

[merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][ocr errors][merged small][ocr errors][merged small]
[blocks in formation]

Derniers (les) des Beaumanoirs, ou la Tour d'Helvin. Paris, Bossange frères; Ch. Gosselin, etc., 1824, 4 vol. in-12, 12 fr.

Documents pour servir à l'histoire de France en 1820. IV" édit. Paris, Maradan, 1820, in-8, 2 fr. 50 c.

La première édition est de la même année.

M. Jay (voy. ce nom) a publié, la même année, pour servir de Supplément aux Documents de M. Ké. ratry, des « Considerations sur l'état politique de l'Europe, sur celui de la France, etc. ». L'année suivante M. Kératry donna lui-même une suite à ses Documents, sous le titre de la France telle qu'on l'a faite. ( Voy. plus bas).

Examen philosophique des « Considérations sur le sentiment da sublime et du beau, dans le rapport des caractères, des tempéraments, des sexes, des climats et des religions, d'Em. Kant». Paris, Bossange frères, 1823, in-8,, 7 fr.

--

Existence (de l') de Dieu, et de l'immortalité de l'âme. Paris, Maradan, 1815, in-12, 1 fr. 50 c,

-France (la) telle qu'on la faite, ou Suite aux « Documents pour servir à l'histoire de France en 1820 et 1821 ». Paris, Maradan; Delaunay; Pélicier, janvier 1821, in-8.

[blocks in formation]
[ocr errors]

Voyage (le) de vingt-quatre heures. Paris, Maradan, an vin (1800), in-12 orné de 3 grav., 1 fr. 80 c.

- Guide (le) de l'artiste et de l'amateur, contenant le poëme de la peinture de DuFRESNOY, avec une traduction nouvelle, revue par M. KÉRATRY, suivie de Réflexions de ce dernier auteur, de notes de REYNOLDS, de l'Essai sur la peinture, de depuis 1819, l'un des principaux redacteurs du

DIDEROT; d'une Lettre sur le paysage de GESSNER, et trois Lettres tirées du Paresseux sur l'observation des règles, l'imitation de la nature et la beauté. (Le tout publ. par M. KERATRY). Paris, Grimbert; Bossange frères, 1823, in-12, 3 fr. 75 c.

Inductions morales et philosophiques. Paris, Maradan, 1817, in-8, 6 fr. - Sec. édit., rev. et augm. Paris, le même; Treuttel et Würtz, 1818, in-8, 7 fr.

[blocks in formation]

-

- Pièces officielles du procès soutenu par M. Kératry et Me Mérilbou, avocat pour le « Courrier français ». Paris, A. Dupont, 1827, in-8 de 64 pag.

-Reflexions soumises au roi et aux chambres sur le moment présent. Paris, Baudouin, janv. 1820, in-8 de 28 pag.

- Ruth et Noémi, ou les deux Veuves; poëme. Paris, Saintin, 1811, in-18 orné de 4 gravures, 2 fr. 50 c. Sec. édit. Paris, Thiériot et Belin, 1824, in-18, fig.,

2 fr.

Séance (de la) du 15 janvier 1820, et de l'influence que peuvent avoir les projets du ministère sur les destinées de l'État. Paris, Baudouin, 1820, in-8 de 48 pages, I fr.

Plusieurs Discours de M. Kératry à la tribune ont été aussi imprimés.

M. A. H. de Keratry est l'un des fondateurs, et,

Courrier français: il a fourni beaucoup d'articles au Journal général, aux Tablettes universelles, à la Revue encyclopédique; enfin, l'un des collaborateurs de M. Courtin pour l'Encyclopedie moderne, M. Kératry a fourni plusieurs bons articles, entre antres, ceux de Beau, Beaux-Arts, Cartesianisme, Chefs-d'œuvre, Clair obscur, Coloris, Culte, dont il a été tiré à part un petit nombre d'exemplaires. D'après A. A. Barbier, cet écrivain a aussi participe à la rédaction de « Nouvelle Bibliothèque des ro

mans ».

KÉRAUDREN (Pierre-François), médecin en chef des armées navales; né à Brest, le 16 mai 1769. *

- Considérations et Observations théoriques et pratiques sur la syphilis dégénérée. (Extr. des Mémoires de la Société médicale d'émulation). Paris, de l'impr. de Dubray, 1811, in-8 de 53 pag.

Fièvre (de la ) jaune observée aux Antilles et sur les vaisseaux du Roi, considérée principalement sous le rapport de sa transmission. Paris, de l'impr. roy., 1823, in-8, 2 fr. 50 c.

Mémoire sur les causes des maladies des marins et sur les soins à prendre pour conserver leur santé dans les ports et à la mer. Paris, de l'imp. roy., 1817, ou 1824, in-8, 2 fr. 50 c.

- Réflexions sommaires sur le scorbut, avec un tableau des moyens anti-scorbutiques. Paris, Lebour, 1804, in-8, 1 fr.

25 c.

Ce médecin a coopéré à la rédaction du Diction. naire des sciences médicales (1812 et ann. suiv.) auquel il a fourni une suite d'articles sur l'hygiène navale. M. Da-Olmi (voy, ce nom) les a rassemblés, et, chose assez commune aujourd'hui, les a publiés comine siens, sous le titre d'Hygiène navale ( 1828, in-8 ).

«M. Kéraudren est, dit la Biographie médicale, un des médecins français qui honorent le plus leur profession et leur pays par un savoir solide, un jugement sain, et une probité scientifique trop peu commune. On regrette que les devoirs importants et multipliés qu'il a constamment à remplir, soit an ministère, soit dans les ports, ne lui aient pas permis de consacrer beaucoup de temps à des travaux littéraires. » Aux ouvrages de M. Kéraudren que nous venons de citer, il faut pourtant ajouter les deux mémoires suivants : 1° Projet de réglement des maladies contagieuses; 2° Mémoire sur le ma! de sur les moyens de prévenir l'introduction, par mer, mer. L'Encyclopédie moderne, publ. par M. Cour. tin, renferme aussi plusieurs articles de ce médecin.

M. Kéraudren a revu et publié la traduction de l'italien, par M. Venissat, des « Maladies qui attaquent les Européens dans les pays chauds et dans les longues navigations», de Fontana (1818).

KERENS (H.-J.), ex-jésuite, successi

« IndietroContinua »