celles du portugais, mais qui n'ont pas encore eu à subir la concurrence sérieuse des formes castillanes. Tandis que le mélange de formes que nous avons nommé en premier lieu doit apparaître surtout dans la région qui est la plus exposée à l'influence castillane, c'est dans la région opposée qu'on doit trouver le plus grand nombre de formes anciennes. Quant au mélange de formes, nous n'avons guère besoin d'en donner d'exemples, surtout comme nous avons plusieurs fois attiré l'attention sur l'usage différent qui règne non seulement dans des chartes différentes du même endroit, mais aussi très souvent dans la même charte. Rappelons seulement le mélange de formes non diphtonguées et de formes diphtonguées qu'on trouve si souvent dans le groupe I, et encore plus dans le groupe II. La diphtongaison était cependant celui des traits castillans qui, le plus tôt avait envahi le Léon, soutenue peut-être par une tendance du dialecte même à ce développement (SS 10, 16). Bien que les formes qui montrent que nous avons affaire, dans le léonais, à un dialecte de transition, se trouvent citées dans ce qui précède, nous croyons utile de terminer notre étude par le tableau des plus importantes de ces formes. a. Formes résultant d'un croisement: Port. feito Léon. feycho' Cast. fecho SS 8, 33 sien sin 61 you yo S 51 b. Formes témoignant de l'étape d'évolution phonétique intermédiaire entre le castillan et le portugais où était arrivé le léonais au XIIIe siècle: Port. 0 Léon. uo Cast. ue SS 16, 17 j, g S 32 hombre S 40 c. Formes léonaises identiques aux formes correspondantes du portugais: Port. couto Léon, couto Cast. coto (S 20) SEIN cu I', ll, lj obispo (S 24) herdade her(e)dade heredad (S 22) · Les formes léonaises de ce tableau se rapportent indifféremment aux trois groupes. Port. m(o)or Léon, maor deixar deyxar muitos muytos ambos ambos cheio хепо julgar julgar fim fim (1) lo anc.pg.) emno enno соппо conno porlo pollo meu meu sáu (sou) sou minha (mia) mia nosso nosso duas duas amarmos amarmos -irão -iron Cast. mayor (S 30) dejar (S 34) muchos (S 35) amos (S 37) lleno (S 38) jusgar (S 39) fin (S 41) el (S 49) en el (S 47) con el (S 47) por el (47) mi(o) (S 55) so (S 55) mi (S 55) nuestro (S 56) dos (S 59) amaremos (S 63) -ieron (S 66). > > 35 es » 25 D > > 35 > > 21 >> Corrections. Page 12 1. 27 lire dErdemestaio 21 ombres postérieurement las mias casas 3 Juan audierunt 80 » 40 Juam Yuanes Leon cagom » 81 morauedis 30 » 118 7 » 162 IN dei » 22 ajouter XLIII ye 35 ► 208 » 31 209 S. aprèsl. 7 outero XCI 6, oudiren XCVI, I > 214 » 29 lire final > 232 après 1. 27 ajouter XLVII i ğ Cf. ayades ii, mayor 20. 1. 18 supprimer XLVII, etc. 1. 23 lire forme de quebrantar sans métathèse » 26 la voyelle circonstances >> 2 ua La nasale étant devant une consonne labiale indifféremment représentée par m ou par n (sempre ou senpre), on peut hésiter sur la façon de transcrire dans ce cas l'abréviation. Nous l'avons transcrite par m, si tous les exemples de la charte ne témoignent pas en faveur de n. Quelques inconséquences se sont pourtant glissées dans nos textes. Bien qu'elles n'aient aucune importance, ni pour la valeur des textes (puisque la résolution est imprimée en italiques) ni pour l'étude grammaticale, nous ferons observer ici qu'il vaudrait mieux lire doc. VII 13 nouembre, VIII 6, 7, 8 com, XV 33 cumplamos, 36 compra, XXIV 9 pornombrado, XXVI 35, remembrancia, XXXIX 8 companeros, XLI 26 compra, 57 nombrados, 62 alumbrar, 74 ambas, LXVIII 42 tienpo, 46 enbie, 54 nonbre 58 conplida, LXXII 10 canbjar, 17 alunbrar, conplida, 30 conplir, 61 conplido, 62 setenbrio, 70 tienpo, 93 dezienbre, LXXIX 11 et 22 senpre, 21 tienpo, LXXXVII 14 tienpo, LXXXVIII 8 conpradores, XCIV 10 palonbares, C 31' conprala, 41 conplidamente. Table des matières. Page I I 22 Préface collection précédente. Quelques chartes provenant de différents monastères léonais Santa Maria de Otero de las Duenas Santa Maria de Sandoval en Mansilla 1. (p. 173) Bibliographie. 2. (p. 176) Matériaux. 3. (p. 179) Mode de reproduction. 4. (p. 180) Division des documents. 5. (p. 181) Tableau géographique des documents. 6. (p. 184) Plan de l'étude. Chapitre I. Phonétique. A. Voyelles toniques . a 7. (p. 186) fratrem. 8. (p. 186) a ty .. e fermé g. (p. 188) untre, vega, Domenguez e ouvert 10. (p. 189) Tableau statistique des formes diphtonguées et non diphtonguées. Observations. (p. 193) Formes avec ia. 12. ye < et et yes, etc. < est, etc. 13. (p. 201) ę + y. o fermé. 15. (p. 202) dubitare, etc. 16. (p. 202). Tableau statistique des formes diphtonguées 18. (p. 206) como, mobilis 19. (p. 206) o+y 20. (p. 208) Tableau des formes. Observations. Cueto . 21. (p. 210) Chute ou maintien de l'e final. 22. (p. 212) Persistance de l'e dans quelques infinitifs et dans des substantifs en -ade. 23. (p. 213) Rétablissement de l’e final perdu. 24. (p. 214) Chute ou maintien des voyelles posttonique, protonique et initiale. 25. (p. 214) Passage d'e final à i. 26. (p. 215) Passage d'o final à u. 27. (p. 216) Passage d'a final d e. 28. (p. 217). Changements divers des voyelles atones. Dissimilations. Assimilations. 29. (p. 218) Voyelles atones en hiatus: medietatem, sigillum, reginam. II. O ouvert. et et ua. C. Consonne 30. (P. 220) y intervocalique: majorem, magis, regem, hodie, bovem. 31. (p. 226) b intervocalique: laborem. 32. (p. 226) lj, cl, gl entre voyelles. Tableau statistique. Observations. 33. (p. 235) ct entre voyelles. 34. (p. 237) x entre voyelles. 35. (p. 238) lt entre voyelles. 36. (p. 238) ld entre voyelles. 37. (p. 239) mb entre voyelles. Tableau statistique. 38. (p. 240) Les groupes pl, fl, cl initiaux ou médiaux appuyés. chamam, etc. egrija, etc. 39. (p. 242) Groupe roman de deux explosives: algo < aticum, dulda, etc. 40. (p. 244) Le groupe roman m'n. Tableau statistique. Observations. 41. (p. 248) Passage de n final à m. 42 (p. 249) t final après une voyelle. Tableau statistique. 43. (p. 250) Dissimilations. 44. (p. 251) Assimilations. 45. (p. 251) Métathèses. 46. (p. 251) e prosthétique. fincar et ficar. D. Phénomènes appartenant à la phonétique syntactique 47. (p. 253) enno(s), enna(s) en(n)e; connos, conna(s); uendana; nolo(s), nola(s); pollos), polla(s); pellos), pella(s); dallo; uollos; complimoles. Tableau des formes. Observations. 48. (p. 259) É lisions, contractions. Chapitre II. Morphologie. A. L'article 49. (p. 262) ela, elos au lieu de la, los. L'article feminin devant une voyelle. lo, etc. 266 B. Pronoms 50. (p. 266) Pronom personnel de la ze personne; combinaison de deux pronoms; pronoms abrégés. 51 (p. 271) ego. 52. (p. 271) C. Noms de nombre. 59. (p. 281) duos. 60. (p. 282) viginti, etc. E. Le Verbe. 63. (p. 287) Terminaisons des ire et 2e pp. pl. du futur du subjonctif. Tableau statistique. 64. (p. 288) Terminaisons de l'imparfait de l'indicatif II et III. Tableau statistique. Observations. 65. (p. 293) Terminaisons du parfait. Tableau statistique. 66. (p. 295) i et ie dans les parfaits faibles II et III et dans les parfaits forts. Tableau des formes. Observations. 67 (p. 299) 6e p. du parfait en -(i)oron. Tableau statistique. Observations. 68. (p. 302) Parfaits forts. Tableau des formes. Observations. 69. (p. 309) 70. (p. 312) habere. 71. (p. 313) dare et stare. 72. (p. 314) Facere, dicere. 73. (p. 314) saber, ver et autres verbes. 74. (p. 315) Participes. 281 282 283 . sons. esse. |