“Ο χρήσιμ ̓ εἰδὼς, οὐχ ὁ πόλλ ̓ εἰδὼς σοφός.” AESCHYLUS. Fragment 271. "Wise is the man who knows what profiteth, “Οθούνεκ' ἀρετὴ τῶν ἐν ἀνθρώποις μόνη CLEMENT OF ALEXANDRIA. Stromata, IV., 7, 56. "For there is nought 'mongst men, Save virtue only, that no wage demands, But is herself the meed of all her toils.' “Οι αὐτῷ κακὰ τεύχει ἀνὴρ ἄλλῳ κακὰ τεύχων, ἡ δὲ κακὴ βουλὴ τῷ βουλεύσαντι κάκιστη. HESIOD. Works and Days, 265. "He for himself weaves woe who weaves for others woe, “ Οἱ βάρβαροι γὰρ ἄνδρας ἡγοῦνται μόνους ARISTOPHANES. Acharnenses, 77.—(The Athenian Ambassadors.) Who have the greatest power to eat and drink.”-(Wheelwright.) “ Οἱ γὰρ ἄγοντες παρανομοῦσι μᾶλλον τῶν ἑπομένων.” THUCYDIDES. History, III., 65, 2. "It is the leaders rather than the followers who break the law." “ Οἱ γὰρ θεοὶ οὐδὲν πρότερον ποιοῦσιν ἢ τῶν πονηρῶν ἀνθρώπων τὴν διάνοιαν παράγουσι. LYCURGUS. In Leocratem, XXI., 92. "The gods do nothing until they have blinded the minds of the wicked." “ Οἱ γὰρ θεὸν σέβοντες ἐλπίδας καλὰς ἔχουσιν εἰς σωτηρίαν. PHILEMON. Fabulae Incertae, Fragment 90. "Fair hope has he of safe deliverance “ Οἱ γὰρ κακοὶ γνώμαισι τἀγαθὸν χεροῖν ἔχοντες οὐκ ἴσασι, πρίν τις ἐκβάλῃ.” SOPHOCLES. Ajax, 964.-(Tecmessa.) "For still the base In judgment never know the good they have Until they lose it."-(Plumptre.) “ Οἱ γὰρ μετὰ φθόνου κρίνοντες τὸ πρωτεῖον ἀπονέμουσι τοῖς χειρίσ τοις, οὐ τοῖς βελτίστοις. ANAXIMENES. (Stobaeus, Florilegium, XXXVIII., 44.) "Those who let envy influence them in allotting the prize, assign it to the worst and not to the best of the competitors.' “ Οἱ γὰρ πνέοντες μεγάλα τοὺς κρείσσους λόγους πικρῶς φέρουσι τῶν ἐλασσόνων ὕπο.” EURIPIDES. Andromache, 189.-(Andromache.) "They that are arrogant brook not to be In argument o'ermastered by the lowly."-(A. S. Way.) "Labour is a relish to all brave men." « Οἱ δὲ δίκας ξείνοισι καὶ ἐνδήμοισι διδοῦσιν HESIOD. Works and Days, 225. "Whoso strict rights bestows Alike on citizen and foreigner, Nor swerves a hair's breadth from the path of justice, “ Οἱ δὲ τῇ ἀληθείᾳ δρομικοὶ εἰς τέλος ἐλθόντες, ἆθλα λαμβάνουσι καὶ στεφανοῦνται. PLATO. Republic, X. (Stephens, p. 613, c.) "The true runner comes to the finish and receives the prize and is crowned." “ Οἱ δυστυχεῖς γὰρ τοῖσιν εὐτυχεστέροις, αὐτοὶ καλῶς πράξαντες, οὐ φρονοῦσιν εὖ.” -(Jowett.) EURIPIDES. Iphigenia in Tauris, 352.-(Iphigenia.) "The unfortunate, who happier days have known, Are more by fortune favoured than themselves." “ Οἱ δυστυχοῦντες ἐξ ἑτέρων, χείρονα πασχόντων, παραμυθοῦνται. AESOP. Fables, 237, B.-(The Hares and the Frogs.) "The unfortunate derive some consolation from others who are in a worse plight than themselves." “ Οἱ ἔμπαλιν ὑποδούμενοι παραλλάξας.” PLATO. Theaetetus, XXXIV. (Stephens, p. 193, c.)—(Socrates.) "Putting the shoe on to the wrong foot."-(Jowett.) “ Οἱ ἐν διαλεκτικῇ βαθύνοντες ἐοίκασι καρκίνους μασωμένοις, οἳ δι' ὀλίγον τρόφιμον περὶ πολλὰ ὀστᾶ ἀσχολοῦνται. ARISTON. (Stobaeus, Florilegium, LXXXII., 7.) "Those who immerse themselves in dialectic are like men munching crabs, who busy themselves with a quantity of bone for the sake of getting a very little meat." “ ('Αλλ') οἱ κακῶς πράσσοντες οὐ κωφοὶ μόνον, ἀλλ ̓ οὐδ ̓ ὁρῶντες εἰσορῶσι τἀμφανῆ. SOPHOCLES. Fragment 663. “They that fare ill become not only deaf, 66 “Οἱ κενοὶ πίθοι κρουσθέντες ἠχουσι, γενόμενοι δὲ πλήρεις οὐχ ὑπακούουσι ταῖς πληγαῖς.” PLUTARCH. De Esu Carnium, I., 6. (995, E.) "An empty jar resounds when it is struck, but if we fill it, it no longer echoes back the blow." “ Οἱ κοινοὶ κίνδυνοι φιλοφρόνως ποιοῦσιν ἔχειν τοὺς συμμάχους πρὸς ἀλλήλους.” XENOPHON. Cyropaedia, IiI., 3, 10. "The community of danger makes allies well disposed towards one another." “ ('Αλλ') οἱ λόγοι γε καταπαλαίουσιν λόγους.” EURIPIDES. Iphigenia in Aulide, 1013.-(Achilles.) "Yet words by words are overthrown." “ Οἱ μακρὸν βίον θνητῶν ἔχουσι, τοῦ γε κερδαίνειν ὅμως ἀπρὶξ ἔχονται· κἄστι πρὸς τὰ χρήματα θνητοῖσι τἄλλα δεύτερα. SOPHOCLES. Fragment (Creusa) 325. “They whose life is long Still cleave to profit with their might and main, And men count all things else as less than wealth.”-(Plumptre.) “ Οἱ μὲν ἄνδρες γεγόνασι μοι γυναῖκες· αἱ δὲ γυναῖκες ἄνδρες.” HERODOTUS. Histories, VIII., 88. (Xerxes, after the battle of Salamis, in reference to the bravery of Artemisia.) 'My men have become women, and my women men.' “Οἱ μὲν λοιποὶ ζῶσιν ἵν ̓ ἐσθίωσιν, αὐτὸς δὲ ἐσθίω ἵνα ζῶ.” SOCRATES. (Stobaeus, Florilegium, XVII., 22.) "Other men live to eat, but I eat to live." “ Οἱ μὲν ποιηταὶ λῆρός εἰσιν· οὐδὲ ἕν καινὸν γὰρ εὑρίσκουσιν, ἀλλὰ μεταφέρει ἕκαστος αὐτῶν ταῦτ ̓ ἄνω τε καὶ κάτω.” 66 XENARCHUS. Porphyra, Fragment 1, 1. “ Your poets are mere fools, for nothing new Can they devise; they merely change the view."-(F. A. Paley.) “ Οἱ μὴ κολάζοντες τοὺς κακοὺς βούλονται ἀδικεῖσθαι τοὺς ἀγαθούς.” PYTHAGORAS. (Stobaeus, Florilegium, XLVI., 112.) "Those who do not punish the wicked are willing that the good should be injured." “ Οἱ μηδὲν ἑαυτοῖς ἄτοπον συνειδότες ἀταράχως ζῶσιν.” SOCRATES. (Stobaeus, Florilegium, XXIV., 13.) "Those live in peace whose conscience acquits them of anything unseemly." “ Οἱ τεθνηκότες οὐ δάκνουσιν.” THEODOTUS CHIUS. (Erasmus, Chiliades Adagiorum, "Obtrectatio".) "Dead men do not bite." “ Οἱ φειδωλοὶ τὸν τῆς μελίσσης οἶτον ἔχουσιν ἐργαζόμενοι ὡς ἀεὶ βιωσόμενοι.” DEMOCRITUS. Ethica, Fragment 80 (68). 66 "The thrifty live the life of the bees, who work as though they would live for ever." “ ('Αλλ') οἱ φρονοῦντες εὖ κρατοῦσι πανταχοῦ. SOPHOCLES. Ajax, 1252.-(Agamemnon.) "But still wise thinkers everywhere prevail."-(Plumptre.) “ Οἷα γὰρ φαίνεται τὰ πράγματα, μὴ τοιαῦτα εἶναι τῇ φύσει, ἀλλὰ μόνον φαίνεσθαι.” PYRRHO. (Diogenes Laertius, ΙΧ., 11, 8.) "Things are not in nature, but only seem to be, as they appear to the senses. “ Οἷα κεφαλὴ ἐγκέφαλον οὐκ ἔχει.” AESOP. Fables, XLVII.—(The Fox and the Mash.) “What a splendid head, and yet no brain !” “ Οἵη περ φύλλων γενεὴ, τοιή δὲ καὶ ἀνδρῶν· ὡς ἀνδρῶν γενεὴ, ἡ μὲν φύει, ἡ δ ̓ ἀπολήγει.” HOMER. Iliad, VI., 146. “The race of man is as the race of leaves : Of leaves, one generation by the wind Is scattered on the earth; another soon In spring's luxuriant verdure bursts to light. So with our race; these flourish, those decay."-(Lord Derby.) Εννοσίγαι, οὐκ ἄν με σαόφρονα μυθήσαιο ἔμμεναι, εἰ δὴ σοί γε βροτῶν ἕνεκα πτολεμίζω HOMER. Iliad, XXI., 462. Earth-shaking God, I should not gain with thee “Αγε δὴ φύσιν ἄνδρες ἀμαυρόβιοι, φύλλων γενεᾷ προσόμοιοι, ὀλιγοδρανέες, πλάσματα πηλοῦ, σκιοειδέα, φῦλ ̓ ἀμενηνά, ἀπτῆνες ἐφημέριοι, ταλαιοὶ βροτοὶ ἀνέρες εἰκελόνειροι, πρόσκετε τὸν νοῦν τοῖς ἀθανάτοις ἡμῖν.” ARISTOPHANES. Aves, 685.-(Chorus.) "Come, men by nature dark, of leaf-like race, -(Wheelwright.) Works and Days, 362. ARISTOPHANES. Pax, 1189.-(Chorus.) "At home Like lions, but mere foxes in the fight."-(Wheelwright.) “ Οινοβαρές, κυνὸς ὄμματ ̓ ἔχων, κραδίην δ' ἐλάφοιο.” HOMER. Iliad, I., 225. “Thou sot, with eye of dog, and heart of deer !” (Lord Derby.) (Λόγος γὰρ ἐστ' ἀρχαῖος οὐ κακῶς ἔχων,) οἶνον λέγουσι τοὺς γέροντας, ὦ πάτερ, πείθειν χορεύειν οὐ θέλοντας.” ERIPHUS. Aeolus, Fragment. "There's an old saying and a true one, father, “ Οἶνόν τοι πίνειν πουλὺν, κακὸν· ἢν δέ τις αὐτὸν THEOGNIS. Sententiae, 211. “Wine in excess is evil, but when drunk « Οἶνος δὲ θνητοῖσι θεῶν πάρα δῶρον ἄριστον, "No better gift the gods to men have given Than wine, if it be drunk in moderation, Nor any worse if taken in excess.' 39 “ Βάγχου μέτρον ἄριστον, ὃ μὴ πολὺ μηδ' ἐλάχιστον· EVENUS. Elegies, II., 1. "Be moderate in wine; avoid alike Excess and stint, for thus or grief 'twill cause “ Οἶνος γὰρ ἀνθρώποις δίοπτρον.” ALCAEUS. Fragment 53 (36). "Wine is a spy-glass through which we may view man as he is." |