Immagini della pagina
PDF
ePub

848 R7610

J76

Groningue. Typogr. des Heritiers C. M. van Bolhuis Hoitsema.

[ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small]

L. H. F. LE SERURIER,

Conseiller à la Cour de Cassation à Paris, Officier de la Légion d'Honneur et de l'Ordre de Léopold (Belgique),

HOMMAGE AFFECTUEUX

DE L'AUTEUR.

[graphic]

ÉTUDE

SUR

LE ROMAN DE RENART

Nicht Kunst und Wissenschaft allein,
Geduld will bei dem Werke seyn.

GOETHE, Faust.

I.

Depuis des siècles le Roman de Renart a eu une Vogue immense. Les textes primitifs, remaniés ou traduits furent publiés en latin, en haut- et basallemand, ancien et moderne, en français, en flamand, en anglais, en hollandais, en danois, en suédois et même en islandais. Des poëtes comme Goethe et Oehlenschlæger ne dédaignèrent pas d'y mettre la main, afin de faciliter à leurs contemporains la lecture de ce chef-d'œuvre.

1

Il est assez naturel qu'une œuvre aussi populaire par toute l'Europe ait été un objet d'étude pour les philologues de différentes nations, ou, si l'on veut, >> un objet de curiosité scientifique." En effet, » des érudits ingénieux s'en sont occupés partout où ils en ont eu l'occasion et les moyens; les documents indispensables pour cette étude ont été retirés partout de la poussière des manuscrits, et partout livrés au public." 1) Ensuite les textes latins, allemands et flamands ont donné lieu à des dissertations écrites par les plumes les plus compétentes.

Le Renart français, cette collection si curieuse de plus de trente fabliaux et poëmes, n'a, comme de droit, pas échappé aux investigations savantes. Nous possédons des appréciations de sa valeur littéraire et des études sur son origine.

Ces critiques n'ont pas toutes la même valeur. Je n'en citerai que les principales, les traités marquants, dans lesquels la question d'origine a été posée ou débattue avec autorité et talent, ceux qui ont eu une indubitable influence sur l'opinion.

Déjà avant la publication du poëme, »le citoyen" Legrand d'Aussy inséra, l'an vII de la République, une notice sur » Le Renard, poëme héroïco-comique, burlesque et facétieux", dans le cinquième volume des Notices et Extraits des manuscrits de la Bibliothèque Nationale, p. 294-357. Ce travail ne brille pas par une critique profonde; il contient même des erreurs capitales. Il a cependant, en France, servi de point de départ aux littérateurs postérieurs, tels que

1) Fauriel, dans l'Histoire Littéraire de la France, tom. XXII, p. 890-891.

« IndietroContinua »