Immagini della pagina
PDF
ePub

HABITI ANTICHI DI GIOVANI ET ALTRE SORTI

DI MEDIOCRE ETA.

OLTI et diverse sorte di habiti ricordomi haver trovati in diverse città d' Italia, aiutato da molti amici che desideravano compiacermi; dove, tra molti, nè ho visto con certi capelli alti un braccio, rivolti in sù le ali di dietro, et alcune berrette fatte à pieghe una sopra l'altra tagliate, et erano di color diverse : la qual maniera di vestimento è dipinta sopra certe arche, nelle quali solevano portarsi le robbe delle spose. Et questo, che qui si vede, era il ritratto d' uno sposo con una di quelle berrette rosse. Haveva la veste di damasco maniche à gomito, come qui si vede.

COSTUMES ANCIENS DE JEUNES GENS ET AUTRES D'AGE MOYEN.

VEC l'aide de plusieurs amis qui désiraient me complaire, je me rappelle avoir trouvé diverses espèces de costumes dans différentes villes ; entre autres, j'ai vu un portrait avec des cheveux longs d'une coudée, et formant sur les côtés des ailes enroulées en dessous. Il y avait des bonnets faits à plis coupés l'un sur l'autre et de couleurs diverses. Ces vêtements sont peints sur des bahuts dans lesquels on avait coutume de renfermer tous les objets qui composaient la toilette des épouses. Le portrait qu'on voit ici est celui d'un homme marié, avec un des bonnets dont je viens de parler. Son habit, de damas, avait, comme on le voit, des manches à coude.

[graphic]
[ocr errors]
[graphic][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed]
[graphic]

SOLDATI ET HUOMINI D'ARME NEL TEMPO DI RIDOLFO

IMPERATORE.

o ho notato et ritrovato l'arme de' soldati, come gli habiti dell' altre genti, essere stati soggetti alla mutatione; perche alcuni si veggono con le camicie di maglia fino al ginocchio, et un capuccio pur di maglia, et sopra esso un' elmo assai grave con la panciera, et gli schinieri di ferro, et con certi cosciali d'un pezzo di lama sopra la gamba attaccati con una fibbia à mezo la coscia. Alcuni altri trovo armati solamente di corsaletto et di camicia di maglia cadente fino al ginocchio. Delche tutto ho ragionato altrove, et perciò mi basterà qui soggiungere, che nelle guerre maritime s' usavano molto le corazze come armature più commode, come per essempio sono quelle che si conservano nell' arsenale di Venetia et nella camera del consiglio di Dieci : questa sorte di armature è stata usata in Venetia et in altri luoghi, come si vede à S. Helena di due fratelli Loredani, di dove hò cavato questo disegno.

SOLDATS ET HOMMES D'ARMES AU TEMPS DE

L'EMPEREUR RODOLPHE.

'AI remarqué que l'armure des soldats, comme les vêtements des autres personnes, était sujette au changement. On en voit quelques-uns couverts d'une chemise de mailles descendant jusqu'aux genoux, et d'un capuce, également de mailles, surmonté d'un heaume très-lourd; ils portaient la cuirasse, des grèves de fer et des espèces de cuissards faits d'un morceau de lame de fer qui s'attachait à mi-jambe avec une boucle. D'autres ne portaient que le corselet et la chemise de mailles jusqu'aux genoux. J'ai parlé de tout cela ailleurs; il me suffira donc d'ajouter que, dans les guerres maritimes, on faisait un grand usage des cuirasses, comme armure plus commode. Ainsi, par exemple, sont celles que l'on conserve dans l'arsenal de Venise et à la chambre du conseil des Dix. Ces armures étaient d'usage à Venise et autres lieux, comme on le voit à Sainte-Hélène, où les portraits des deux frères Loredani m'ont fourni ce dessin.

« IndietroContinua »