Immagini della pagina
PDF
ePub

D'r Predicher treft sie allemol;

Un' wie er schwetzt fon Fashion,

Un' riggin' aus mit Bows un' so,

'S Weibsleit's gröschte Passion,

Un' kummt 'n die Kärrich die Schtyles zu see',
Hab ich ewe g'wunke,

Un' g'nudged my Fraa, un' g'sat, "Sel's dich"--
Ich denk sel schtert ihr G'danke.

Sag ich zu mir selver, sel Predich's pat;
Awer Mann's en queer Creation,

Un' ich färich mich fiel 's die menschte Leut
Nemme net die Application.

Nau wan 'r Wort oder so g'sat het

Wege meine egene Sinne,

Wer ich grat gange mich selver zu rechte
Un' net do g'sutze un' grinne.

Juscht d'no, sagt der Porre, d'no sagt er,

"Un' now zu die Kerls juscht kumm ich, Wu die Shower ferliere un' nemme ihr Freund 'S 'n sort fon Umbrell'-moralisch.

Geh Heem," sagt er, "un' findt euer Fehler
'Stat suche for euer Brüder ihre.

Geh Heem," sagt er, "un' du d' Reck a'h
Ihr uf an're Leut wet browiere."

G'nudged hot my Fraa, g'wunke hot der Brau, -'s war ewe fiel de'fu

Un lache

[ocr errors]

An uns're Sitz hen ewe fiel Leut g'gukt,
'S mei Blud hot sich recht g'kocht dezu.
Zu mir selver, sag ich, unser Predicher
Wärt aufonge a bissel bitter;

Ich sag's ihm wan die Meetin' aus is

Ich bin net so'n sart fon a Critter.

A LOVE SONG.

CH, Nora, so swate, an' so purty, the darlint!

Her cheeks are like pinks shinin' out av the snow; An' her chin-och, my heart, the dimple that's in it! An' eyes that say yis when her lips utter no.

Her form it is iligant, trim-like, an' slinder;

An' look at the flowers that are harkin' all 'round

To hear is she comin', wid kisses so tinder

To give her white fut as it touches the ground!
An' oft do I mind the furst hour of our meetin'

The baste of a dog, he had frighted her so;
She sprang to my arms, her poor heart wildly beatin'
Wid fear; but i' faith, not a bit did I know

What it was ailin' mine - sich a stir an' commotion

Inside of my chist, where her purty head lay,

While my breath came in whirls, like the breath of the ocean,
An' tripped up the words I was wantin' to say.

An' here am I waitin' an hour in the gloamin'
Wid cruel lone spells sinkin' down in my heart;
Hist! that is hersilf now, so craftily comin'

To tase a poor lad wid her guile an' her art.
But ye'll not git away, sure, my beautiful daisy;
Rest here in the arms that are lovin' and strong.
Kape still now, mavourneen, ye'd better be aisy
Some other big dog might be comin' along.

THE ROAD TO SLUMBERLAND.

WHAT is the road to Slumberland? and when does the baby

go?

The road lies straight through mother's arms when the sun is sinking low.

E'N LIEB G'SANG.

CH Nora, ach Liebling, so schö un' so süss!

Ihr Bocke, sie scheine wie Pinks aus'm Schnee;
Un' ihr Kinn - ach mei Herz, der Dimp'l wu drin is!
Un' Auge 's" Jah" sage wan ihr Lefts sage "Ne.”

Ihr Form is sehr lieblich, din un' so niedlich;

Die Blume sie horche - sehnt ihr - all rund

Zu hör' ep sie kummt, mit Küsse so lieblich

Ihr weis Fusz zu gewe wan's a'hregt der Grund!

Oft meind ich die Schtund -'s alle erscht unser Meetin'-
Der rascally Hund-'mol ferschrect er sie so;

Zu meine Aerm is sie g'shprunge, ganz wild 'm Herz drin
Mit Aengschte all üwer; awer, werklich, do

Kummt mir's net fohr das mit meim eppes letz is

So'n Commotion im Bruscht wu g'rugt hot ihr Kop;
In Wherl kummt mei Odum wie d'r Odum fom See is,
Und tripped uf die Worte ich zu sage hab g'hat.
Hier wahrt ich en Schtund oder so in 'm Duschper,
Mit trau'riche Schpell das im Herz nunner geht;
Schtill! sell's sie selver nau-kummt sie so schlei
'N arme Kerl zu bloge in ihr betrüg'nes Weg.
Aweck, awer net, kumscht mei Daisy so schö;
Ru'g hier in die Aerm so schtarg und rund,
Halt shtill nau, my Liebling, ganz ruhig musht sei,
Uf'm Weg kummt ferleicht anonerer Hund.

τα

DER WEG NOCH SCHLUMMERLAND.

u is der Weg noch Schlummerland? un' wan dhut's Bewi geh?

Der Weg ligt dorch d' Mutter ihr Aerm wan die Sun's am unnergeh.

He goes by the drowsy "land of nod" to the land of "lullaby,” When all wee lambs are safe in the fold, under the evening sky.

A soft little nightgown, clean and white; a face washed sweet and fair;

A mother brushing the tangles out of the silken, golden hair.

Two little tired, satiny feet, from the shoe and stocking free; Two little palms together clasped at the mother's patient knee. Some baby-words that are drowsily lisped to the tender Shepherd's

ear;

And a kiss that only a mother can place on the brow of her baby

dear.

A little round head which nestles at last close to the mother's breast,

And then the lullaby, soft and low, singing the song of rest.

And closer and closer the blue-veined lids are hiding the baby

eyes,

As over the road to Slumberland the dear little traveler hies.

For this is the way, through mother's arms, all little babies go To the beautiful city of Slumberland when the sun is sinking low.

SONGS.

Herewith are given two songs from Heine, which have already undergone a translation from the pure German into the English. The latter have been selected for conversion into the Pennsylvania-German :

I.

Warm summer dwells upon thy cheeks

And in thy dancing eyes;

But in thy little heart, fair child,

Cold, frosty winter lies.

Es geht beim schläfrige Schlummerland-Weg in d' Aerm oder lullende Wiege,

Wan all die Lämmer sin sicher im Hirt, un' unne'm Himmel liege.

En klenes Nach-kütli, sauwer un' weisz; en G'sicht g'wäsche süss und klor,

En Mutter die bürscht die Hudle aus 'm Bewi sei goldne Hor. Zwe klene, müde, seid'ne Füsz, fon Schu un' Schtrümp ganz

frei;

Zwe klene Händlin ganz schö umfange uf der liewe Mutter's knie.

Paar Bewi Worte so schläferichli g'lishpt zum barmherziche Hirten Ohr;

Un' en Kuss das juscht e'n Mutter kan gewe uf'm Bewi sei Schtern-'sis wohr.

En kle rund Köpli neschteld sich der Mutter ihr Bruscht nähgscht zu,

Un dan's Schlummergesang, sacht un' schtill- des G'sang der süsse Ruh.

-

Als meh un' meh sin die Auge ferhalte als leiser un leiser es Lied;

Als üwer der Weg zu Schlummerland es lieb kle Reisende geht. Dan des is der Weg dorch der Mutter ihr Aerm, wan die Mutter schö singt un' beet,

Das es Bewi noch'm Schlummerland eilt, wan d' Sun schö unnergeht.

LIEDER.
I.

Warm Summer uf dei Backe bleibt

Und in dei Auge blitzt;

Doch in deim klenes Herz, schö Kindt,

Kalt, froschtig Winter sitzt.

« IndietroContinua »