Immagini della pagina
PDF
ePub

rere geschehen, womit er sonst ex verbindet; s. 6, 3, 5; 9, 31, 5; 30, 39, 7.

23, 8 decumam] V; decimam MPUL; vgl. 23, 10 decumae MPL decimae U (V fehlt).

23, 10 aestumasset] ML; aestimasset PUV.

24, 2 sorte] forte M sorti V; vgl. Wfsb. zu 31, 6, 1.

24, 6 Romae] romanae V.

24, 8 partem plebis, partem senatus destinabant ad habitandos Veios] Hwg; partem (parte U) plebi partem (parteŪ) senatus destinabant a (fehlt in MUL, tilgt P2) habitandos ueios MPUL partim plebs partim senatus habitando distinaba||||||| V.

24, 8 communis rei publicae] D communes reip. MPUL; communi re V; diesem folgte Wfsb.4 und schrieb: communi re publica. 25, 6 contineantur] contineatur Hss.

25, 8 et omnia] Mg. streicht et nach Morstadt.

25, 10 aestimatoque] Mg. streicht que.

26, 3 metuebant] metuerant Hss.

26, 6 indidem] Kern; indicem Hss.

26, 7 triarii] Heusinger; trifariam Hss.

26, 10 incognitae] Anonymus bei Gr.; cognitae Hss., coniunctae Mg. - specimen] Wfsb.4 nimmt specimen als Nom. und bemerkt: 'da der Gegensatz zu diuturnus labor nur in maturam victoriam liegt, so scheint Livius nicht allein die fortuna, sondern auch virtutis specimen als Grund dieser Beschleunigung anzugeben; auch würde es für Camillus, dessen Lob in der ganzen Stelle gefeiert wird, wenig ehrenvoll sein, wenn sein Sieg nur dem Glück zugeschrieben würde, was auch dann geschähe, wenn man cognitae rebus bellicis tilgte, nicht, wie oft, dem Glücke und der Tüchtigkeit; s. 4, 37, 7; 6, 27, 1. Ferner geben wohl die Götter (s. 10, 24, 16), nicht aber die Fortuna die virtus, während an u. St. fortuna und virtus durch simul et verbunden werden; s. 4, 40, 3. et maturam] wenn et nicht zu tilgen ist, sogar einen zeitigen.., d. h. wenn nicht das Glück und die in Kriegen bereits erprobte Tüchtigkeit (nicht allein die langwierige Belagerung, die man fürchtete, abgewandt, sondern auch) sogar.

=

27, 2 modo] Htz.; dum modo Hss. Wfsb.4 schrieb diu modo und bemerkte dazu: 'die Dauer des trahere ist durch per belli tempus bestimmt, so dafs diu im Gegensatz zu ubi res dedit auch nach 26, 10 stehen konnte. Auch Plutarch und Zonaras setzen eine längere Zeit voraus'. Gr. vermutete: tum modo.

27, 11 et curia] in curia V.

27, 11 celebratur] V; celebrantur MPUL.

28, 1 taciti] V; tacite MPUL.

28, 10 haud] Mg.; et haud Hss.

29, 4 incolumes] Harant; incolumis Hss.

29, 5 vicit] uincit M.

29, 5 rediit] redit Hss.

29, 6 tribunis plebi] Mg. schreibt: tribunis plebis.

30, 7 religiosum] Harant vermutet: (id) religiosum.

31, 4 perseverantior iis caedendis] Wfsb.; perseuerantior caedendis (gerendis PU) MPUL perseuerantius caedendis V; Mg. schreibt nach Scheller perseverantior caedendi; Ml. vermutet: perseverantior in iis caedendis.

31, 5 caloribusque nimiis] calorib. nimis V.

31, 5 Sappinatibus] Mms.; scalpinatibus M salpinatibus PUL_sapienatib. V; vgl. 32, 2 sal\ppinates M salppinates P1 salpinates P2U sappinates L sa||||||||| V; 32, 4 sappinates ML salppinates P1 salpinates PU (V fehlt).

31, 5 superbia inflati] V; superbiam elati ML superbia elati PU. 32, 2 Volsinienses] uulsiniensis MPUL uols ||| ses V.

32, 2 Sappinates] s. zu 31, 5.

32, 3 primo concursu] V; concursu primo Hss. Jenes ist die bei allen Schriftstellern gewöhnliche Wortstellung; s. Livius 3, 4, 8; 5, 49, 5; 6, 24, 1 u. a.; Caes. BG. 6, 8, 6; BC. 1, 47, 2; 2, 32, 12; 3, 24, 3; Sall. lug. 74, 3; Tac. Agr. 31; Hist. 1, 31; 2, 69 u. a.

32, 3 in fugam versa] V; in fugam MPUL.

32, 4 Sappinates] s. zu 31, 5.

32, 8 idem] id V; vgl. Wfsb. zu 40, 13, 8.

32, 8 tribulibus et clientibus] H; tribulibus eo clientibus M tribulibus clientibus P tribulibus clientibusq; U tribulib ||||| | entib. V, was vielleicht zu tribulib. et clientib. zu ergänzen ist. Wfsb. 4 schrieb mit

P tribulibus clientibus (vgl. Nieb. RG. 2, 356) und bemerkt dazu: 'die Zusammenstellung wie 3, 57, 3: ministro cubiculi.. clienti; 9, 10, 10: legatum fetialem; 39, 13, 2; 42, 57, 5; 43, 16, 11'.

33, 3 et invexisse] ut (at Vorm.2) inuexisse M Vorm.1; Mg. streicht et. 33, 3 tutor ipse fuerat] V; tutor is (tutores M1 tutor M2) fuerat ipse M Vorm. PULH.

33, 3 poenae nequirent] poenae U poenem M1 poenam M2 paene P paenenae L poena V. nequirent M1PUL, nequiret M2V.

33, 7 Tuscorum] etruscorum V.

33, 8 Hadriaticum] atriaticum M1PU adriaticum M2L hadriatium V. Vgl. ebendaselbst adriaticum MPL hadriaticum V.

33, 8 Hadria] atria MP adria UL (V fehlt).

33, 9 et in] Mg. schreibt: ei in.

34, 4 Hercynii] hercinei ML hercynei PU.

34, 5 Haeduos] aeduos Hss.; vgl. § 9 haduorum M heduorum P aeduorum U.

34, 5 quod eius ex populis] Mg. tilgt Senones und schreibt: quod e sex populis; Zingerle: quod regis ex populis.

34, 6 quod quidem] Harant vermutet: quoad quidem.

34, 7 Salluvium] saluum Hss., nur L: salyum, dem Mg. folgt. Der Name wird Periocha 60 u. 61 Salluvii geschrieben, ebenso bei Livius 5, 35, 2 und Plin. 3, 47, sowie in den Triumphal fasten (CIL. I S. 460); dagegen haben die Hss. 21, 26, 3 saluium und 5, 34, 8 siluis.

34, 8 patientibus Salluviis] Valesius; patentibus siluis Hss.; Mg. schreibt: patientibus Salyis.

34, 8 Taurinos sallus vallemque Duriae] Mg.; taurinos saltusque iuliae M taurinos saltusque iuliae alti (alta U) PU taurinos saltusque iuriae H. Wfsb.“ schrieb: per Taurinos saltusque Iuliae Alpis transcenderunt und bemerkte dazu: per Taurinos: s. 10, 20, 1: per Vescinos; zur Sache s. 21, 38, 5 ff. Eine nachträgliche Bestimmung (s. 2, 11, 1), wie die Gallier in das Gebiet der Tauriner gekommen seien, enthalten die Worte saltusque Iuliae Alpis, bei denen Livius an die Alpis Cottia, den M. Genèvre (schwerlich den M. Cenis), über welche der Weg zu den Taurinern führt, gedacht hat, wie er auch Hannibal diesen Weg ziehen läfst; obgleich es wahrscheinlicher ist, dafs sie, aus dem südlichen Gallien kommend, die Isère entlang über den kleinen Bernhard

(Alpis Graia) oder, wenn der Zug nach Massilia historisch sein sollte, über die Seealpen gegangen sind. Der Name Iuliae Alpis ist wahrscheinlich verdorben, da die Alpen im Osten Italiens Iuliae Alpes heifsen, an u. St. Alpis Cottiae oder eine andere Bezeichnung dieses Passes erwartet wird, die aber schwerlich in Taurinos saltusque Duriae gefunden ist, da so der Pafs selbst kaum bezeichnet und es nicht glaublich ist, dafs derselbe nach einem wenig bekannten (s. Plin. 3, 118), von Livius da, wo er die Gegend genauer bestimmt (s. 21, 38, 5 f.), nicht erwähnten Flüfschen genannt worden sei; auch möchte saltus fluvii wenigstens sehr selten sein und findet sich bei Livius gerade da nicht, wo man es erwarten könnte; s. 32, 5, 11; 36, 10, 11; 44, 6, 7 u. a.; vgl. Caes. BG. 7, 19, 2. Vielleicht hat Livius an u. St. eine Wendung gebraucht wie 39, 45, 9: per saltus ignotae ante viae.. in Italiam transgressos; vgl. Just. 24, 4: Alpium invicta iuga'.

34, 9 cognominem] Gr.; cognomine Hss.

35, 1 Cenomanorum] Glar.; germanorum Hss.

35, 2 Salluviique] Mg.; salluuii (salluii M) qui Hss.

35, 2 prope] PL; prote M1; protē M2; Mg. schreibt: propter.
36, 3 quem] Morstadt vermutet: cum (quom).

si

36, 10 si clades forent. . acceptae] M.; cladis forte.. acceptae Hss., cladis (si) foret. . accepta A. Giers; Mg. schreibt: cladis, forte, . . acceptae.

36, 12 quartum] quarto Hss.

36, 12 Cornelius] Sig.; seruilius Hss.; Mg. ändert nach Sig. auch den Vornamen P. in Ser.; dagegen bemerkt Wfsb.4: 'dieser Ser. Cornelius wird nicht 6, 6, 3, sondern erst 6, 18, 1 iterum gewählt (vgl. 6, 22, 1: tertium).

37, 7 Alia] P; allia M Vorm.; der Name lautet in den Hss. Alia: 5, 39, 6. 8. 49, 5 (alliam P). 53, 5; 6, I, 11 (zweimal, an zweiter Stelle alliensem PV). 28, 5 (allia M). 28, 6 (alliensi.. alliam M). 29, 1 (zweimal) 29, 5; 7, 13, 5; 22, 50, 1 (aliiensi P). 50, 3. 59, 8; Gell. 5, 17, 1; vgl. Plut. Cam. 18: Allav, 19: Aláda. Dagegen Allia: überall in U; 25, 6, 10. 11; CIL. I S. 324. 328.

38, 5 omnium] Gr.; hominum Hss.

38, 8 refugit] Wsbg.; defugit Hss.

39, 4 crederet] crederent Hss. Zu letzterem vergleicht Wfsb.4 9, 44, 2; 24, 20, 14.

39, 6 adventus] M1PUL; adventu M2DHV.

39, 7 ratis] Luterbacher; ratise MPUL rati V.

39, 11 flaminem sacerdotesque Vestales] flaminem sacerdotesque et uestales V. Hiernach tilgt Mms. flaminem als Glossem und ihm folgt Mg. Dagegen sagt Wfsb.4: 'bei der beglaubigten Teilnahme des flamen Quirinalis an der Rettung der Heiligtümer ist es bedenklich das Wort zu tilgen oder, weil in einer die Verdienste der Cäriten steigernden Rede (s. zu 7, 20, 4) flamines genannt werden, es in flamines zu ändern; eher könnte man vermuten, dafs Quirinalem ausgefallen sei'.

39, 11 deorum] V; eorum MPUL.

39, 12 superfuerit] superfuisset V.

39, 12 relictae] relicta V, und so vermutete Morstadt.

39, 12 periturae] peritura H.

40, 3 humani superesset mali] Finckh; humanis superesset malis Hss. 40, 5 petiit] petit V.

40, 6 sequentes] Mg.; exsequentes (exequentes V) Hss. Dies ver

teidigt Wfsb.4 mit den Worten: exsequi scheint hier ein verstärktes sequi zu sein und ist zunächst durch consilia veranlafst; vgl. 3, 13, 3; 30, 4, 10: incepta exsequi'.

40, 8 inter se] inter es V, inter eos (. . feruntur) Mms.
40, 8 ferunt] feruntur Hss.

40, 9 de plebe] V; de plebe romana MPUL, und so schreibt Mg.
40, 9 avehens] Mg.; habens Hss., Val. Max. 1, 1, 10: uehens.

40, 10 religiosum] V; inreligiosum MPL, irreligiosum U.

40, 10 publicas] Vaassen (vgl. § 9: eas); publicos Hss.
40, 10 ac suos] V; se ac suos MPUL.

41, 1 regressi . . expectabant] V; regressa

expectabat MPUL.

41, 2 ac virtutis] V; aut virtutis MPUL. Hierzu bemerkt Wfsb.4: 'die virtus wird mit fortuna und honores besser verbunden als davon getrennt; s. 26, 10. 34, 2; 6, 11, 3 u. a.; auch findet sich wohl ve aut verbunden (s. 34, 35, 4), aber wohl selten que aut'.

41, 2 eburneis] U5 (vgl. § 9); eburnis Hss.; vgl. zu 30, 15, 11.

41, 3 Folio] V; filio M', flauio M2, fabio PUL.

41, 3 praefante] Mg. schreibt nach Duk.: praeeunte.

41, 4 arcemque solam] RDLV; arcemque totam solam M arcem totamque solam PF arcemque totamque solam U.

41, 8 maiestate . . quam] V; maiestatem .
41, 9 velut ad] V; uelut MPUL.

42, 1 delendi] delende Hss.

42, 2 prima die] primo die MI.

[ocr errors]

qua MPULH.

42, 3 constare.. concipere] Karsten; concipere. . constare MPU (V fehlt), consipere.. constare Lipsius.

42, 6 inquietam] Diese La. beizubehalten und dann nec tranquillior auch auf lux (s. 1, 16, 2) zu beziehen (so Drak. und Harant), verbietet der Mangel einer Satzverbindung. Daher vermutet O. Riemann: excepit, (aut) lux.. inquietam insecuta est; Schaedel: excepit; lux.. inquietam (inquieta) insecuta est; Mg. schreibt mit Gr.: inquieta.

43, 1 nequaquam] Whibley: nequiquam MU nec quicquam P1 ne quicquam P2

43, 3 strage] Mg. schreibt strage ea.

43, 4 erat] Mg. vermutet: (vehi siv) erant.

43, 4 eos ipsos] V; ipsos MPUL.

43, 5 obsidere] obsideri Hss.

43, 8 pavidos] pauide V.

43, 8 ideo] Novák; de eo Hss.

44, 1 hoc eguit] Walker; hoc egit MP. it V, coegit F. Fügner

und Karsten.

.....

44, 1 periculum_commune] |||munem pericu||| V.

44, 3 tantis] R2V; tantis pro latinis M1R1D1L tantis prolatis M2D2 tantis pristinis PFU.

44, 5 argumento sit] Wsbg. vermutet mit Wahrscheinlichkeit: argumento est; s. 33, 7. 54, 5; 24, 8, 20; 39, 51, 10.

44, 7 Gallorum fieri] Cobet; galliam fieri (ferri U) MPUL a gallis fieri V; hiernach vermutet Frigell: a Gallis ferri, Zingerle: a Gallis auferri.

44, 7 frequentesque] V; frequentes MPUL.

44, 7 vinctos] MUV; uictos PL umctos H.

45, 1 primo] V; primae MPU prima L.
45, 3 cubilibus] e cubilibus M.

45, 3 incursione] excursione VU.
45, 4 miseriti] miserti M2V.

45, 4 spem] V; et spem MPUL.

45, 5 congregato] M2V; congregatos M1PU congratos L.

45, 7 conpressi a Q.] M2UV (aber compressiaq V); conpressiğ M1 conpresiaq. P conpressique L.

45, 8 nocte insequenti] V; noctem insequentem MPL nocte insequente U.

46, 2 cinctu] V; cinctus MPUL; Wssb.4 schrieb: (cinctu) cinctus; vgl. 8, 9, 9; 10, 7, 3; Val. Max. 1, 1, 11: Gabino ritu cinctus. 46, 4 etiam vires] numerus etiam viresque V.

46, 9 custodia] U; custodiae M custodiam P.

46, 10 degressus] Sig.; digressus Hss.

46, 11 seu] M.; seu quod Hss., seu illud Luterbacher.

46, 11 conpererit] conperit Hss.; vgl. 10, 26, 11.

47, 3 saxo ascensu] H; saxo (saxu M2) in ascensu MP saxum ascensu U saxom ascensu Klock. saxa (saxos) ascensu 5, saxo in ascensum Wisb. (vgl. 27, 18, 6).

47, 5 trucidat] trucidant Hss.

47, 6 turbatis] Mg.; in turbatis Hss.

47, 9 Q.] Sig.; p. Hss.; ebenso 48, 8.
47, 11 utrimque] utrique LH.

48, 1 utrumque] utrimque Hss.

48, 3 languore] Lov. 3; angore Hss.

48, 3 morerentur] moreretur LH, und so schreibt Mg.

48, 5 adducere] (Drak.) abducere Hss.

48, 7 stationes] in stationes Sig.

48, 8 Q.] s. zu 47, 9.

48, 9 victis] Duk.; uictis esse Hss.

49, 2 renitentes] US; retinentes MPLH (V fehlt).

50, 2 quoad ea] Mms.; quod ea Hss., und so schreibt Mg.

50, 2 hostis possedissel] U; hostes possedisset M1Ð1L hostis possedissent V hostes possedissent M2P2.

50, 2 expiarenturque] V; terminarentur expiarenturque (expediarenturque P1) MPU terminarentur L. Wfsb.4 folgt MP (ebenso Mg.) und bemerkt zu terminarentur: 'In der Regel wurden die Tempel auf der alten Grundlage wieder erbaut, so dass eine neue Begrenzung nicht nötig war, doch sagt auch Plut. 32: τοὺς ἱεροὺς τόπους ἀναλαβεῖν καὶ doloa, und terminare kann wohl die Wiederherstellung der alten Grenze bezeichnen; vgl. 1, 10, 5'. Dazu Mms. S. 203: ut admittas terminare eum, qui terminos oblitteratos incendio vel vetustate restituit, tamen eiusmodi terminos vix crediderim intra pomerium stetisse'.

50, 3 Caeritibus] V; caeretibus MPL ceretibus U.

50, 3 deorum] V; deum MPUL.

50, 4 ex eis] V; ex his MPUL ex iis 5.

50, 5 Nova via Aio Locutio] Sig.; noua ia (iam P) locutio M1PU innouat in locutio L noua uia uia aut alio loco V innouari locutio M2. 50, 6 quo] V; in quae Hss.

50, 7 ante] antea V.

50, 7 acceperant] acceperat V.

50, 7 additus] additur M.

50, 8 escendit] P1; ascendit MP2UL excendit V.

51, 1 contentiones] contiones MU he contentiones V.

« IndietroContinua »