Immagini della pagina
PDF
ePub
[merged small][ocr errors][ocr errors][merged small][ocr errors][merged small][ocr errors][ocr errors][merged small][ocr errors][ocr errors][ocr errors][ocr errors][ocr errors][merged small][ocr errors][ocr errors][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small]

Victum eo die, ob *impotentem injuriam unius, ingens vinculum fidei: jussique consules ferre ad populum, ne quis, nisi qui noxam meruisset, donec pœnam lueret, in compedibus aut in nervo teneretur: pecuniæ creditæ bona debitoris, non corpus obnoxium esset. Ita nexi soluti: cautumque in poste

rum, ne necterentur. 12

* Explain this word, as also the various technical terms in the above. To what position of affairs in Rome is there allusion?

3. a. What is the proper meaning of the Greek aorist? Point out how far the notion of past time enters into it in the different moods.

b. What are the rules for the use of oπws to translate

1 Plin. Ep. vi. 33.

2 Cic. ad. Att. xii. 12.
3 Cic. ad. Div. vii. 16.
& Ov. Trist. i. 1. 105-124.

5 Martial, xii. 76.
6 Ovid, A.A. III. 351.

7 Martial, xi. 32.
8 Ib. xii. 57.

9 Statius, Silv. iv. 9.
10 Cic. ad. Att. ii. 3.

11 Ib. De Fin. ii. 7. 28.
12 Livy, viii. 28. a

the English in order that I may, that I might, that

I might have?

c. Distinguish between the use of av, separately and with

relatives, with the subjunctive and optative moods. 4. Distinguish όμνύναι θεὸν, and ὀμνύναι θεῷ, and quote a passage from Aristophanes bearing in any way on the distinction.1

5. Mention and criticise any of the various readings introduced by Bentley in his edition of Horace. How is the work alluded to by contemporary English Satirists ?

6. Distinguish παρακρούω, ἐκκρούω, κατακρούω, διακρούω : δωροδοκεῖν τι, δωροδοκεῖσθαι τι: χρηματίζειν, χρηματίζεσθαι : κίχρημι, δανείζω: κόρος, ὕβρις : ἀνάκρισις, ἀντωμοσία, διωμοσία, ὑπωμοσία: ἀντιτιμᾶσθαι, προστιμᾶσθαι, προστιμᾶν: εὐθύνη, δοκιμασία : ἔνδειξις, ἐπαγγελία, εἰσαγγελία : δίκη ἀπροστασίου, δ. ἀποστασίου : φόρος, σύνταξις, εἰσφορά: λογισταὶ, εὔθυνοι: γράφειν παράνομα, παρανόμων γράφεσθαι: μαρτυρεῖν, μαρτύρεσ θαι, ἐπιμαρτύρεσθαι τοὺς παρόντας : μάρτυς, κλητήρ.

7. Translate and explain

8.

[blocks in formation]

ἐμοῦ κολαστοῦ προστυχὼν φύσῃ φρένας.

a. What account does Hesiod give of his own origin and life? What is the date assigned to him by Herodotus? Give a short analysis of the Works and Days. By what English authors has it been imitated ?

Translate the following passages from the "Epya καὶ Ἡμέραι :—

(1.) Ἔαρι πολεῖν . . . . κακίστη.-νν. 460-469. (2.) Δμωσὶ δ' ἐποτρύνειν . . . . καὶ βόε λῦσαι. vv. 595-606.

1 See Ar. Nub. 248 ; cf. Eur. Med. 746, 752.

2 Soph. Εl. 1451.

8 16. 1462.

6. Explain the Hesiodic use of *πέντοζος, *φερέοικος, μάζα
ἀμολγαίη, χάλκειον θῶκον, ἀλέα λέσχην, αὐτόγυον,
ἀκίνητα, μετάδουποι, καυάξας, citing the passages
from the 'E. K. 'H. in which they respectively occur.
* Cite a similar usage from Catullus. 1

+Illustrate by this a peculiar Homeric expression. 9. Translate and explain, so as to give the full meaning of the preposition

α. χρημάτων πολλῶν αὐτοῦ ἐκείνου ἀντιτιμωμένου παρ'

ὀλίγας ψήφους ἐτιμήσατε.

δ. παρὰ τοσοῦτον ἡ πόλις ἦλθε κινδύνου,
c. ἣ παρ' ἐλάχιστον δὴ ἦλθε τὸ 'Αθηναίων
κράτος τῆς θαλάσσης ἀφελέσθαι.

d. παρὰ πολὺ ἐνίκων οἱ Κερκυραῖοι.

ε. τὸ πρᾶγμ' ἄγειν οὐχ ὡς παρ' οὐδέν.

Render the passages also into Latin.

ro. Distinguish δίκη, γραφή : νόμος, θεσμός, ψήφισμα : εἰσάγειν δίκην, εἰσιέναι δίκην. What is meant by ἡγεμονία δικαστηρίου, and into what different classes were its possessors divided? Who were οἱ ἕνδεκα ? Had they any ἡγ. δικ. ? Who were the Πρόεδροι

11. What formalities were required before a new law could be (1.) proposed, (2.) enacted, at Athens? When a law had once been enacted, in what way was care taken for its maintenance, and how could it be finally abolished?

Explain the terms—

α. ἐπιχειροτονία τῶν νόμων.

b. πρόσοδον γράψασθαι πρὸς τὴν βουλήν.

c. κυρίους εἶναι τοὺς νόμους ἀπὸ τῆς ἡμέρας ἧς ἕκαστος ἐτέθη, πλὴν εἴ τῳ προσγέγραπται χρόνος ὅντινα δεῖ ἄρχειν.

d. διοίκησις.

1 See Catull. 64, 18.

12. Explain the following phrases and terms, giving, where you can, the nearest English equivalent :

[blocks in formation]

13. Translate into Latin, giving the technical names for the several clauses and sentences—

[blocks in formation]

Convert the passage into Oratio Obliqua, both in Greek and Latin.

14. Translate

Plerique autem. . . qui contra disputant, compositi. And retranslate into Greek the translations of Platonic phrases. 15. Derive the following words :-dolus, fraus, sagmen, arx, transenna, oppido, perperam, cerritus, assulatim, examussim. Explain dicis causa, susque deque, subula leonem, siremps.

16. Translate into Latin, using the Oratio ObliquaHe asked Why did you not know it? Have you forgotten it? Are we to teach you for ever?

17. Translate into Latin

He paid me five million sesterces on the 12th of June. Can you tell me how much this will amount to in three years at 8 per cent., simple interest, per annum, and to how much at compound?

1 Cic. ad Att. iii. 23. 2.

2 Xen. Anab. i. 7. 7. 8 Quintil. Inst. Or. ii. 15. 24.

18. Distinguish, and render, severally, into Latin

[merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small]

19. Give Aristotle's ten Categories with their Greek and Latin names. Define the term.

Explain the phrase εἰρομένη καὶ κατεστραμμένη λέξις. Το

whom is it applied?

20. Give briefly Aristotle's arguments

a. Against Plato's 'Republic.'

b. Against Plato's 'Laws.'

21. Give a short summary of Plato's Apology.

22. Translate and explain the words and construction αἰ λῇς, περίδου μοι περὶ θυματιδῶν ἁλῶν.

[blocks in formation]

23. Translate, explaining the names and circumstancesΕἴην δὴ τότ' ἐγὼ Φολεγάνδριος ἢ Σικινήτης

ἀντί γ ̓ Αθηναίου, πατρίδ ̓ ἀμειψάμενος
αἶψα γὰρ ἂν φάτις ἥδε μετ' ἀνθρώποισι γένοιτο,
Αττικὸς οὗτος ἀνὴρ τῶν Σαλαμιναφετῶν.

24. Translate

τουτὶ καὶ δὴ χωρεῖ . . . . κοτυληδών.4 In v. 1490, whose correction is πλήσσει ? 25. Translate

3

οὐκ ἄχρηστος . . . . ταῦτα ἑτοιμάζεται.5 Whose words are these? Describe exactly the occasion on which they were delivered. Explain, carefully, the construction in the last sentence.

26. Distinguish ἡ ἐπίκληρος, ἡ ἐπίδικος, ἡ ἐπίπροικος. How was the interest of money calculated at Athens?

1 See Cope on Ar. Rh. iii. 9. 1., and Introduction to Ar. Rh. pp. 306 seqq.

2 Ar. Acharn. 772, 778.
3 Solon, 2 (12).

4 Ar. Vespa, 1483.

5 Thucyd. vi. 16. 3,

« IndietroContinua »