... Römische geschichte |
Dall'interno del libro
Risultati 1-5 di 85
Pagina 3
Reae Silviae , nach ' Péa ' Idala latinisirt ; vgl . Silvi = ' Idaior . Der Cultus der Vesta hat sich auf dem mons Albanus bis in die späteste Zeit erhalten , vgl . zu Juv . IV , 61 . 24. Vestalem legere : 1 4 IV .
Reae Silviae , nach ' Péa ' Idala latinisirt ; vgl . Silvi = ' Idaior . Der Cultus der Vesta hat sich auf dem mons Albanus bis in die späteste Zeit erhalten , vgl . zu Juv . IV , 61 . 24. Vestalem legere : 1 4 IV .
Pagina 4
Faunus war der Sohn des Mars , seiner Bedeutung nach pecoris arvorumque deus . 19. ad stabula ist nicht mit datos , sondern mit Laurentiae uxori zu verbinden nec segnes , obwohl sie auch diese wehren.- 10. in 4 Romulus .
Faunus war der Sohn des Mars , seiner Bedeutung nach pecoris arvorumque deus . 19. ad stabula ist nicht mit datos , sondern mit Laurentiae uxori zu verbinden nec segnes , obwohl sie auch diese wehren.- 10. in 4 Romulus .
Pagina 6
Nach der Sage ist die Plebs so alt wie Rom selbst . 18. auguriis , sc . ex avibus : Wie jede wichtige Handlung , so musste auch die Gründung einer Stadt auspicato eingeleitet werden ; die religiöse Sitte sucht in der Sage einen ...
Nach der Sage ist die Plebs so alt wie Rom selbst . 18. auguriis , sc . ex avibus : Wie jede wichtige Handlung , so musste auch die Gründung einer Stadt auspicato eingeleitet werden ; die religiöse Sitte sucht in der Sage einen ...
Pagina 12
Nach Piso wollte Tarpeia die Sabiner täuschen u . dem Romulus wehrlos überliefern .-- 5. illi : Dat . incommodi . 7. quod campi , das ganze Thal zwischen etc. Es ist die Gegend des späteren Forum . 10. Principes primi et ante ceteros .
Nach Piso wollte Tarpeia die Sabiner täuschen u . dem Romulus wehrlos überliefern .-- 5. illi : Dat . incommodi . 7. quod campi , das ganze Thal zwischen etc. Es ist die Gegend des späteren Forum . 10. Principes primi et ante ceteros .
Pagina 13
Die Schilderung wahrscheinlich nach Ennius , wovon noch folgender Vers ( 107 ) erhalten ist : maerentes flentes lacrimantes conmiserantes ; vgl . 110 : aeternum seritote diem concorditer ambo . 13. ex transverso , von der Seite her .
Die Schilderung wahrscheinlich nach Ennius , wovon noch folgender Vers ( 107 ) erhalten ist : maerentes flentes lacrimantes conmiserantes ; vgl . 110 : aeternum seritote diem concorditer ambo . 13. ex transverso , von der Seite her .
Cosa dicono le persone - Scrivi una recensione
Nessuna recensione trovata nei soliti posti.
Altre edizioni - Visualizza tutto
Parole e frasi comuni
adeo adversus alia animos Appius arma armis belli bello bellum castra causa consul consules cuius dass deinde dictator Dion durch eius eorum equitum erant esset exercitus Fabius fore fortuna fuerit fuisse hatten haud hinc hostes hostium imperium inde inquit itaque Iuppiter iure konnte legati Livius magis magistratus maxime militum minus nach neque nicht nihil nomen nunc omnibus omnium pater patres patribus patrum plebem plebis populum posse primo primum prope publica pugna quis quos Recht regem rerum Romae Romam Romani Romanum Römer Romulus Sage Samnites satis senatus sich signa simul sine Stadt tamen tantum urbe urbem urbis velut vobis wahrscheinlich waren wurde Zeit δε εις εκ εν και μεν περί προς τας τε τοϊς τους των