Hermes, Volume 33Ernst Willibald Emil Hübner, Georg Kaibel, Carl Robert, Friedrich Leo, Georg Wissowa F. Steiner, 1898 |
Dall'interno del libro
Risultati 1-5 di 99
Pagina 13
... Antonius ein- getreten ist . Denn diese Schwenkung ist ja eben der Grund jenes Verzichtes gewesen . Ich stelle vorläufig diese Thatsache nur fest . Ueber ihre Bedeutung für die Geschichte des Conflictes zwischen den beiden Machthabern ...
... Antonius ein- getreten ist . Denn diese Schwenkung ist ja eben der Grund jenes Verzichtes gewesen . Ich stelle vorläufig diese Thatsache nur fest . Ueber ihre Bedeutung für die Geschichte des Conflictes zwischen den beiden Machthabern ...
Pagina 14
... Antonius zu festen und freundschaftlichen Beziehungen zu gelangen ; trotzdem hat er im nämlichen Jahre noch Unternehmungen begonnen , die , so nützlich sie auch waren , doch nicht gerade mit unbedingter Nothwendigkeit drängten und zu ...
... Antonius zu festen und freundschaftlichen Beziehungen zu gelangen ; trotzdem hat er im nämlichen Jahre noch Unternehmungen begonnen , die , so nützlich sie auch waren , doch nicht gerade mit unbedingter Nothwendigkeit drängten und zu ...
Pagina 15
... Antonius im Herbste 34 , die man als den Ausgangspunkt und die Hauptveranlassung des ganzen Conflictes betrachtet ... Antonius den diplomatischen Streit begonnen , und zwar mit dem Vorwurfe , Octavian habe Lepidus abgesetzt . In Wahrheit ...
... Antonius im Herbste 34 , die man als den Ausgangspunkt und die Hauptveranlassung des ganzen Conflictes betrachtet ... Antonius den diplomatischen Streit begonnen , und zwar mit dem Vorwurfe , Octavian habe Lepidus abgesetzt . In Wahrheit ...
Pagina 16
... Antonius zur ägyptischen Königin im Jahre 37 auf Seiten des Octavian eine Missstimmung , die durch die Zurück- alte ... Antonius habe zur Zeit von dessen Aufenthalt in Armenien stattgefunden , während in Wirklichkeit Antonius zum letzten ...
... Antonius zur ägyptischen Königin im Jahre 37 auf Seiten des Octavian eine Missstimmung , die durch die Zurück- alte ... Antonius habe zur Zeit von dessen Aufenthalt in Armenien stattgefunden , während in Wirklichkeit Antonius zum letzten ...
Pagina 17
... Antonius nicht erst auf den Zeitpunkt zu verlegen ist , an welchem 1 ) Vergl . auch unten S. 18 über die noch nachher dem Antonius in Rom zuerkannten überschwänglichen Ehren . 2 ) Oben S. 7 ff . Hermes XXXIII . 2 in Rom in Folge der ...
... Antonius nicht erst auf den Zeitpunkt zu verlegen ist , an welchem 1 ) Vergl . auch unten S. 18 über die noch nachher dem Antonius in Rom zuerkannten überschwänglichen Ehren . 2 ) Oben S. 7 ff . Hermes XXXIII . 2 in Rom in Folge der ...
Altre edizioni - Visualizza tutto
Hermes, Volume 50 Ernst Willibald Emil Hübner,Georg Kaibel,Carl Robert,Friedrich Leo,Georg Wissowa Visualizzazione completa - 1915 |
Hermes, Volume 17 Ernst Willibald Emil Hübner,Georg Kaibel,Carl Robert,Friedrich Leo,Georg Wissowa Visualizzazione completa - 1882 |
Hermes, Volume 45 Ernst Willibald Emil Hübner,Georg Kaibel,Carl Robert,Friedrich Leo,Georg Wissowa Visualizzazione completa - 1910 |
Parole e frasi comuni
alii Antonius Appian Apul Archonten Aristoteles Athen Bakchylides beiden Beischrift Brief Brutus Brutus und Cassius Caesar Cicero Consul Dioskurides enim Erklärung ersten etiam fehlt ganzen giebt griechischen Grund haec Handschriften Hdss hellenistische Hermes XXXIII Hesych Hieromnemonen Horaz Italien Jahre konnte Legionen letzten lich Makedonien Meleagros mihi muss Namen neque nomen herbae Octavian Orib Phil Philon Plin Plut Plutarch Politik Pompeius Proskenion Provinzen quae quam quid quod Recht Rede richtig römischen Sallust Senat Stadt steht Stelle Stephanos Suidas sunt Synonym Text Thatsache Theater Theil Theramenes Theseus Thukydides Ueber Ueberlieferung unserer Vermuthung Vitruv vocant wohl Worte Xenophon XXXII Ztschr zwei zweiten ἀπὸ αὐτοῦ γὰρ εἰς ἐκ ἐν ἐπὶ ἐς ἦν καὶ καλοῦσι κατὰ κτλ μὲν οἱ δὲ οὐ περὶ πρὸς τὰ τε τὴν τῆς τὸ τοῖς τὸν τοῦ τοὺς τῷ τῶν ὡς
Brani popolari
Pagina 432 - Pauperiem sine dote quaero. Non est meum si mugiat Africis Malus procellis ad miseras preces Decurrere, et votis pacisci Ne Cypriae Tyriaeque merces eo Addant avaro divitias mari : Tune me biremis praesidio scaphae Tutum per Aegaeos tumultus Aura feret geminusque Pollux.
Pagina 425 - Solve senescentem mature sanus equum, ne Peccet ad extremum ridendus, et ilia ducat. Nunc itaque et versus et cetera ludiera pono ; Quid verum atque decens euro et rogo, et omnis in hoc sum ; Condo et compono quae mox depromere possim.
Pagina 434 - Troiae, multorum providus urbes et mores hominum inspexit, latumque per aequor, dum sibi, dum sociis reditum parat, aspera multa pertulit, adversis rerum immersabilis undis. Sirenum voces et Circae pocula nosti ; quae si cum sociis stultus cupidusque bibisset, sub domina meretrice fuisset turpis et excors vixisset canis immundus vel amica luto sus.
Pagina 171 - Nilus et antiquo sua flumina reddidit alveo aetherioque recens exarsit sidere limus, plurima cultores versis animalia glaebis inveniunt et in his quaedam modo coepta per ipsum nascendi spatium, quaedam inperfecta suisque trunca vident numeris, et eodem in corpora saepe altera pars vivit, rudis est pars altera tellus.
Pagina 104 - Mari oratione quod scribis; miror tibi piacere me ad eam rescribere, praesertim cum illam nemo lecturus sit si ego nihil rescripsero, meam in illum pueri omnes tamquam dictata perdiscant.
Pagina 342 - Maiores enim pecoribus immolatis, quae pascebantur in is locis, quibus aut oppida aut castra stativa | constituebantur, inspiciebant iocinera, et si erant livida et vitiosa primo, alia immolabant dubitantes, utrum morbo an pabuli vitio laesa essent. Cum pluribus experti erant et probaverant integram et solidam...
Pagina 106 - Graviter et iniquo animo maledicta tua paterer, M. Tulli, si te scirem iudicio magis quam morbo animi petulantia ista uti. sed cum in te neque modum neque modestiam ullam animadverto, respondebo tibi, ut, si quam male dicendo voluptatem cepisti, eam male audiendo amittas.
Pagina 465 - Te dicas ; nam si ratio et prudentia curas, Non locus effusi late maris arbiter aufert, Caelum non animum mutant qui trans mare currunt. Strenua nos exercet inertia : navibus atque Quadrigis petimus bene vivere. Quod petis hic est, Est Ulubris, animus si te non deficit aequus.
Pagina 172 - Hoc eo manifestum est, quod, ubi sedavit diluvia, ac se sibi reddidit, per bumcntes campos quaedam nondum perfecta animalia, sed tum primum accipientia spiritum, et ex parte iam formata, ex parte adhuc terrena, visuntur.
Pagina 140 - ... gedacht werden? Denn als blosse Lokalbezeichnung, wie Ghirardini vermuthet, wird es sonst nirgends verwendet. Dazu dienen, wie schon oben bemerkt, Delphine oder Fische, die zwischen die Figuren vertheilt werden. Aber vor allem hätte die Hauptgruppe, der Kern des Bildes Bedenken erregen müssen. Das ist keine Begrüssung zwischen Vater und Sohn keine Ueberreichung des Ringes, keine Handdarreichung, vielmehr bleibt Poseidon ein unthätiger Zuschauer bei dem vor seinen Augen sich abspielenden Vorgang.