Immagini della pagina
PDF
ePub

petebant : pronuntiatio quoque et vox, ut neque eodem loci præ ardore consisteret, et exaudiretur a procul stantibus. Peroraturus, stricturum se lucubrationis suæ telum minabatur : lenius comptiusque scribendi genus adeò contemnens, ut Senecam tum maximè placentem, commissiones meras componere, et arenam esse sine calce diceret. Solebat etiam prosperis oratorum actionibus rescribere, et magnorum in senatu reorum accusationes defensionesque meditari; ac, prout stylus cesserat, vel onerare sententiâ suà quemque, vel sublevare, equestri quoque ordine ad audiendum invitato per edicta.

LIV. Sed et aliorum generum artes studiosissimè et diversissimas exercuit. Thrax et auriga, idem cantor, atque saltator. Batuebat pugnatoriis armis, aurigabat exstructo plurifariam circo. Canendi ac saltandi voluptate ita efferebatur, ut ne publicis quidem spectaculis temperaret, quò minùs et tragoedo pronuntianti concineret, et gestum histrionis quasi laudans vel corrigens palàm effingeret. Nec alia de causa videtur eo die quo periit pervigilium indixisse, quàm ut initium in scenam prodeundi licentiâ temporis auspicaretur. Saltabat autem nonnunquam etiam noctu: et quondam tres consulares secundâ vigilia in palatium accitos, multaque et extrema me

(1) Instrument dont on jouait avec le pied, et dont la forme n'est pas très - reconnue. Plusieurs auteurs en parlent, entre autres Cicéron, Arnobe, saint Augus

tissante. Quand il devait parler en public, il disait qu'il allait LANCER LES TRAITS DE SES VEILLES; méprisant d'ailleurs le genre d'écrire plus tempéré et plus orné, au point d'appeler les ouvrages de Sénèque, l'auteur alors le plus en vogue, des amplifications scolastiques, et de les comparer à des édifices où il n'y aurait que des pierres ou du sable, sans chaux ni ciment. Il avait coutume de répondre aux harangues des orateurs qui avaient le mieux réussi ; et, quand il y avait de grandes causes dans le sénat, il jouait le rôle de défenseur ou d'accusateur, selon ce qui pouvait le plus favoriser son genre d'éloquence, et invitait, par un édit l'ordre des chevaliers à venir l'entendre.

LIV. Il exerça d'autres talents fort différents, et même avec passion, tour-à-tour gladiateur, cocher, chanteur et danseur. Il s'escrimait dans l'arène ou courait dans le cirque. Il était si passionné pour le chant et pour la danse, qu'il ne pouvait s'empêcher, en public, d'accompagner la voix de l'acteur et de contrefaire ses gestes et ses pas en les approuvant ou les réformant. C'est pour cela que le jour même de sa mort il avait indiqué une veille générale, parce qu'il espérait s'essayer sur le théâtre avec plus de hardiesse dans une assemblée nocturne. C'était aussi le temps qu'il prenait pour danser. Il fit venir une fois au milieu de la nuit trois personnages consulaires qui arrivèrent en tremblant, et craignant tout ce que l'on peut craindre. Il les plaça sur le théâtre, se mit à danser de toute sa force en habit de musicien au bruit des flûtes et des pédales (1), et se retira. Cependant

[graphic]

. tin; mais on ne peut en conclure rien de clair ni de décidé.

tuentes, super pulpitum collocavit; deinde repentè magno tibiarum et scabillorum crepitu, cum palla tunicaque talari prosiluit, ac desaltato cantico abiit. Atque hic, tam docilis ad cætera, natare nesciit.

LV. Quorum verò studio teneretur, omnibus ad insaniam favit. Mnesterem pantomimum etiam inter spectacula osculabatur: ac si quis saltante eo vel leniter obstreperet, detrahi jussum manu suâ flagellabat. Equiti romano tumultuanti per centurionem denuntiavit abiret sine mora Ostiam, perferretque ad Ptolemæum regem in Mauritaniam codicillos suos; quorum exemplum erat : « Ei quem istuc misi neque boni quidquam neque mali feceris. » Thraces quosdam germanis corporis custodibus præposuit. Mirmillonum armaturas rescidit. Columbo victori, leviter tamen saucio, venenum in plagam addidit, quod ex eo Columbinum appellavit: sic certè inter alia venena scriptum ab eo repertum est. Prasinæ factioni ita addictus et deditus, ut coenaret in stabulo assiduè, et maneret. Agitatori Cythico commissatione quâdam in apophoretis vicies sestertium contulit. Incitato equo, cujus causà pridie circenses, ne inquietaretur, viciniæ silentium per milites indicere solebat, præter equile marmoreum, et præsepe eburneum, præterque purpurea tegumenta, ac monile e gemmis, do

(1) Quatre cent mille livres.

cet homme, qui savait tant de choses, ne savait pas

nager.

LV. Son penchant pour ceux qui lui avaient plu allait jusqu'à la manie. Il embrassait publiquement Mnester le pantomime; et, si quelqu'un faisait le moindre bruit pendant qu'il dansait, il le fouettait de sa main. Il envoya dire par un centurion à un chevalier romain qui faisait du bruit, de s'en aller sur-le-champ à Ostie, et de porter ses tablettes au roi Ptolémée en Mauritanie. Il y avait dessus: Vous ne ferez nI BIEN NI MAL A L'HOMME que je vous eNVOIE. De deux partis de gladiateurs, il favorisa l'un au point d'en choisir plusieurs pour les faire chefs de sa garde allemande, et persécuta l'autre jusqu'à leur ôter leur armure. Un de ces derniers, nommé Columbus, était vainqueur et légèrement blessé : il fit mettre dans sa plaie un poison qui fut appelé de son nom LE POISON DE COLUMBUS; c'est ainsi du moins qu'il le nommait parmi ses autres poisons. Il était tellement attaché à la faction des cochers VERTS, qu'il mangeait et couchait avec eux dans leur écurie. L'un d'eux, nommé Cythicus, reçut de lui dans un festin un présent de deux millions de sesterces (1). Il aimait tant un cheval nommé INCITATUS, que la veille des courses du cirque il envoyait des soldats pour ordonner le silence dans tout le voisinage, afin que le cheval dormît plus tranquillement. Il lui fit faire une écurie de marbre, une auge d'ivoire, des harnois de pourpre, des colliers de perles. Il lui donna une maison complète, des esclaves, des 37

Les Douze Césars. I.

mum etiam, et familiam, et supellectilem dedit, quò lautiùs nomine ejus invitati acciperentur : consulatum quoque traditur destinasse.

LVI. Ita bacchantem atque grassantem non defuit plerisque animus adoriri: sed, unâ alterâque conspiratione detectâ, aliis per inopiam occasionis cunctantibus, duo consilium communicaverunt, perfeceruntque, non sine conscientia potentissimorum libertorum præfectorumque prætorii, quòd ipsi quoque, etsi falsò, in quadam conjuratione, quasi participes nominati, suspectos tamen se et invisos sentiebant. Nam et statim seductis magnam fecit invidiam, districto gladio affirmans sponte se periturum, si et illis morte dignus videretur: nec cessavit ex eo criminari alterum alteri, atque inter se omnes committere. Quum placuissset palatinis ludis spectaculo egressum meridie aggredi, primas sibi partes Cassius Chærea tribunus cohortis prætoriæ depoposcit: quem Caius seniorem jam, ut mollem et effeminatum denotare omni probro consuerat; et modò, signum petenti, Priapum aut Venerem dare; modò, ex aliqua causa agenti gratias, osculandam manum offerre, formatam commotamque in obscoenum modum.

LVII. Futuræ cædis multa prodigia exstiterunt. Olympia simulacrum Jovis, quod dissolvi transferrique Romam placuerat, tantum cachinnum repentè edidit, ut machinis labefactis opifices diffugerint. Supervenitque illicò quidam Cassius

« IndietroContinua »