Immagini della pagina
PDF
ePub

B. a. The lord remains in the field. The queen was walking in the garden. The girl will sit on the horse. The bird was sitting on the branch. In the sight of all the citizens Marcus placed a wreath on the soldier's head. Marcus in his boyhood cultivated every virtue.

B. b. For examples of this Rule See Ch. X. on Time.

B. c. Corde et genibus tremo. Puella ægrotat animo. Helvetii omnibus Gallis virtute præstant. Galli lingua, institutis, legibus inter se differunt. Latini Trojanis studio ac fide erga regem cessere. Non re, sed nomine, liber es. Homines labore assiduo assueti otium optant. Curio mea sententia eloquentissimus est. Villa abundat lacte, caseo, melle. Sum pecore et multa dives tellure. Cæsar naves pastoribus complevit. Domus nostra plena est ornamentis. Dignus es verberibus multis. Quid Tulliola mea fiet? Scuta duo sanguine sudavere.

B. c. The boy trembles in all his limbs. My slave is diseased in his feet. All the Gauls differ among themselves in language and laws. The city is free in appearance, but not in fact. You are equal to Marcus in crime, inferior in industry. The Belgæ alone in our memory have conquered the Cimbri. The Athenians were flourishing in riches and honour. A flock of birds fills the air with harmonies. Good men dread a life full of pleasures. I do not deem myself worthy of such honour. The sons are worthy of their father. Galba surpasses all men in industry.

B. d. Legatos regio apparatu accepimus. Dedecus æquo animo tulimus. Legatus duarum cohortium damno exercitum reduxit. Cæsar interea magnis itineribus properabat. Infestis armis juvenes concurrunt. Miltiades summa æquitate res constituit: Summa contentione dixisti. Galli eadem celeritate properabant. Ego apis more modoque carmina fingo. Galli magno fletu auxilium a Cæsare petebant. Cum cura et studio id negotium suscepisti. Albani ingenti exercitu in agrum Romanum impetum fecerunt. Legati urbem magno comitatu ineunt.

B. d. The general received the ambassadors with regal pomp. That injury the state will not bear with calm mind. We crossed the mountain with great loss of horses. The allies marched in no order. We were preparing war with the utmost effort. The Albans made the attack with a vast army. Galba ruled the state with the utmost fairness.

B. e. Multi homines mollitia animi officia deserunt. Quidam homines morbo aliquo et sensus stupore suavitatem cibi non sentiunt. Huic homini corpus erat annis infirmum. Alienis cladibus animi Sabinorum ceciderant. Hannibal non transcendit Apenninum intolerandis frigoribus. Poenus advena ab extremis orbis terrarum terminis nostra cunctatione et socordia jam huc pervenit.

B. e. We fled through fear of the enemy. Through some disease and deadness of soul you do not honour virtue. The man, blind through avarice, neglected the worship of the gods. Thou, O Servius

Tullius, reigned by the wish and permission of the citizens. The Gauls often halted through weariness of the toil and long way.

B. f, g. Medici gravissimos morbos remediis curant. Pastor carmine oves mulcebat. Galli lacte vivunt. Tu, facunde Mercuri, feros cultus hominum recentium voce formasti. Hanc temeritatem fortuna prospero successu aluerat. Non inde votis aut imploratione Deorum, sed vi ac virtute, evademus. Puellam ramo olivæ ornavimus. Miles puerum lapide vulneravit. Flexi arcum manu. Pellite curas vino. Dente leonis caprea periit. Cornibus tauri, apri dentibus se defendunt. Viginti talentis unam orationem Isocrates vendidit. Modius tritici duobus sestertiis veniit.

B. f, g. The senate distinguished the ambassadors with the highest honours. We do not great deeds by strength or speed of body. We overcame the hard heart of the general by piteous entreaties. Hunting both by its daily exercise and freedom of life fosters strength. The soldier covered his head with a long veil. The girl wreathed her head with fresh flowers. The slave killed the sailor with a dagger. Eriphyle sold her husband's life for gold. I bought that farm for a very large sum of money. I sold the horse for six hundred sesterces.

B. h. Sabini cum Latinis bellum Romanis intulerunt. Erramus miseri cum conjugibus et liberis. Consul cum magna parte copiarum periit. Puella mecum ambulabat. Tecum lætus vivam. Romani cum magno gaudio Horatium accepere. Hannibal Flaminii corpus magna cum cura inquisivit. In rempublicam omni cogitatione curaque incumbite. Mors puerum abstulit magno cum gemitu civitatis.

B. h. Marcus returned with Lucius. Marcus strikes the boy with a stick. Galba entered the city with the ambassadors. The shepherd soothed the sheep with song. The soldier was riding with us. With you, O soldiers, I will go against the enemy. Come with me, boys, and gather flowers with your hands. With you, Balbus, I will never enter the town.

S. Britanni utuntur ære pro nummo. Omnes fruimur multis voluptatibus. Frater meus omnibus vitæ officiis fungitur. Helvetii totius Galliæ imperio non potiti sunt. Crassus magnificentissima ædititate functus est. Cæsar hostium castris potitus est.

S. You enjoy pleasure, I use it. I greatly enjoy the recollection of our friendship. The Germans use skins. You make a bad use of riches. The old man is free from pain, and discharges all the functions of the body. Crassus well discharged the consulship. The Gauls obtained a victory without any loss. We shall soon gain possession of

the town.

T. Non auri, non argenti, indigeo. Servus medicinæ indiget. Orbus auxilii opumque ad te confugio. Trepidat plebs orba tribunis. Consul plenus est consiliorum, inanis verborum. Nulla epistola inanis

aliqua re utili est. Tullia adolescentem suæ temeritatis implet. Non jam grex avium complet concentibus auras. Domus nostra plena est ornamentis. Haud equidem tali me dignor amore. Dignus es verberibus multis. Hæc est cogitatio dignissima tuæ virtutis, Nos plerique patriæ, sed omnes fama atque fortunis expertes sumus. Galba regno potitus est. Hostes vexilli cohortis Pelignæ potiti sunt. Sol dominatur et rerum potitur.

T. (With two cases.) You are ill, you want a doctor. A father bereft of his children beseeches you. You are filling those men with madness. The son is worthy of his father. The soldier obtained the throne. Our life is full of treacheries and alarm.

V. Vidi ibi complures adolescentes ordinis equestris. Tres homines infimi generis regem interfecerunt. Marcus bono amino est. Homines inimico animo ab injuria non temperabunt. Duo viri egregia virtute consulatum tum petebant. Lanam carpebant forma præstante puellæ. Muræna mediocri ingenio, sed magno studio rerum veterum, multæ industriæ, et magni laboris fuit.

a. Lucumo, vir summo ingenio, Romam commigravit. Cæsar Valerium Procillum, summa virtute et humanitate adolescentem, ad Ariovistum misit. C. Volusenus, vir et consilii magni et virtutis, ad Galbam accurrit.

A

V. Many old men of senatorial rank were present. The king put to death many men of the lowest class. The soldiers carried shields of great weight. Two men of the greatest ability were standing for the consulship. Of what appearance was he? He was of vast bulk. girl of surpassing beauty met me. Caius, a man of eminent merit, commanded the army. This habit makes men of huge bulk of body. Caius and Marcus, two young men of the highest merit, killed the general. The Gauls are of a loyal mind toward the Roman people.

EXERCISE IX.

NOUNS NAMING PLACE.

A. Æneas in Macedoniam venit. Rex ad Siciliam navigavit. Trojani ad Laurentem agrum navigaverunt. Albani in castra redierunt. Patres in curiam ad regem prætor citavit. Servus Carthaginem fugerat. Solon Sardes nuper venerat. Consul legatos Athenas misit. Frater meus Delum mox navigabit. Rus ibo. Frater meus domum mox redibit.

a. Cæsar exercitum per Galliam duxit. Milites per agros errabant. Incendium per Corinthum furebat.

b. Exercitus quinque millia passuum processerat. Castra bidui iter a nobis aberant.

H

A. The Romans sailed in a fleet to Macedonia. The ambassadors returned to Italy. The general led back the soldiers to the camp. The herald will summon the people into the forum before the prætor. We shall soon return to Rome. The king is come to Miletus. The ambassadors were come to Carthage. The soldiers arrived at Sardis. The sailors fled to Naxos. The Romans sent ambassadors to Britain.

My sisters are come home. My brother went into the country yesterday.

a. The boy walked through Rome. We sent messengers through the whole land. Æneas filled not only the land, but also the sea, through the whole length of Italy with the fame of his name.

b. Cæsar carried a ditch ten miles. days' march from the Romans.

The Germans were distant a few

Ab Sicilia Æneas navigavit.
Hannibal tandem ex paludibus

B. Ex Macedonia hostem ejeci. Advenæ prædam ex agris agebant. emersit. Puer Carthagine fugit. Roma puerum miseram. Horatius venit Philippis. Filia tua rure rediit. Cras filius meus domo discedet. Puella oculos ab humo repente attollit.

B. The general drove the Gauls out of Italy. From Sicily we sailed to Ephesus. The shepherds ran together from the city and fields. I drove the beggar from the door. The citizens returned from Carthage. Cicero sent a slave from Naples. My daughter is come from Athens. My son is returned home from the country. My father is gone from home.

C. Cæsar multa bella in Gallia gessit. Romani in Britannia hiemabant. Taurus in agro jacebat. Milites Albæ constitere. Ithaca regnavit Ulysses. Puer Mileti patrem vidit. Numa Curibus habitabat. Conon Cypri vixit. Servus meus domi mansit. Sorores meæ ruri vitam agunt. Puella humi requiescit. Servius Clodium domi Cæsaris deprehendit. Plancus mulierem domi suæ interfecit. Servum in illa domo nunquam deprehendam. Crassus rempublicam bene administravit et domi et militiæ. Marcus belli domique rempublicam auxit. Romæ Tibur amo ventosus, Tibure Romam. Milites tota urbe incendium excitabant. Eodem loco dominus servum interfecit. Milites totis castris testamenta obsignabant.

C. I saw many mountains in Spain. The boys were wandering in the woods. The Romans wintered in Britain. The slaves kindled war in Sicily. Slaves killed Milo on the Appian way. At Capua a wolf tore a slave. Marcus stopped ill at Puteoli. Balbus spent the last part of his life at Pergamus. Cicero passes his boyhood at Arpinum. Philosophy flourished at Athens. I kept slaves at Carthage, at Sardes, and at Veii. At Delos there is a temple to Apollo. The girls spin wool at home. The ox lies on the ground. I am sick at heart. Marcus performed many great deeds both at home and in war. Cato's virtue was eminent both at home and in the field. I arrested the slave in Cato's house. I saw two slaves in your house. The slaves kindled

a war in the whole of Italy. In many places slaves have killed their masters. The girl is staying in the country.

A, B, C. Rex in horto ambulabat. Rex in hortum ambulavit. Poma sub arbore jacent. Poma sub arborem jeci. Cibi in mensa jacebant. Cibos in mensam apposui. Rex Æquos sub jugum misit. Puer ad patrem currit. Puer in hortum venit. Puer in equum ascendit. Puer a matre currit. Puer ex horto venit. Puer ex equo decidit. Lucretia nuntium Romam ad patrem misit. Pater meus hodie ad me domum redibit. Literas Roma a patre tuo expectabam. Rure a patre meo hic puer venit. Marcus domum meam venit. Claudia magnam vitæ partem domi tuæ egit. Multa signa in Calvi pulchra domo vidi. Multos servos in illam domum misi.

A, B, C. The queen was sitting in her chamber. The boy threw stones under the table. The king came into the chamber. The slaves laid the food on the table. The boy mounted on the horse. The girl was sitting on the horse. Marcus leapt down from his horse. Three dogs were lying under the table. The girl was running from her mother. The boy came out of the chamber. The soldier fell from his horse. I sent a messenger to my father at Rome. I expect a letter from my mother at Carthage. I saw many statues in Cato's very beautiful house. The boy came to my house. I will not send you again to that house. The girl is staying in your house. The boy arrived at Veii in Etruria.

S. Advena in oppidum Nolam pervenit. Romam ad orbis terrarum caput filium misi. Cæsar adolescentem ex oppido Gergovia expulit. Tarquiniis ex urbe Etruriæ florentissima veni. Milites Albæ in urbe munita constiterunt. Tarquiniis in urbe Etruriæ florentissima habitavi.

S. The general sent the horsemen to Volsinii, a most wealthy town of the Etruscans. The old man lived happily at Rome, the capital of the world. The king drove the Latins from the fortified city of Alba. The philosopher came from Athens, a most illustrious city of Greece. The soldiers halted at Veii, a powerful city of Etruria.

EXERCISE X.

NOUNS NAMING TIME.

A. Vixi quatuor annos Sardibus. Senex non omnes annos amabilem puerum plorabit. Puella totam noctem dormiebat. Reges Albæ imperitavere annos ducentos quadraginta. Sollicitudines animum meum noctes atque dies exedunt. Rus ibo; ibi manebo biduum. Mithridates annum jam tertium et vicesimum regnat. Per annos quatuor et viginti cum Penis certavimus. Per hiemem bobus frumenta damus. noctem cernimus sidera.

Per

« IndietroContinua »