Immagini della pagina
PDF
ePub

CONTRE L. CATILINA,

PRONONCÉ DANS LE SÉNAT.

DIX-NEUVIÈME DISCOURS.

1. COMBIEN de temps encore, Catilina, abuserez-vous de notre patience? Jusqués à quand serons-nous le jouet de vos fureurs? Jusqu'où votre audace effrénée prétend-elle nous braver? Quoi! ni les gardes qui veillent la nuit sur le mont Palatin et dans toute la ville, ni les alarmes du peuple, ni le concours de tous les gens de bien, ni ce lieu fortifié, choisi pour les séances du sénat, ni l'aspect et les regards de cette auguste assemblée, rien n'a fait impression sur vous! Vous ne voyez pas que vos complots sont découverts; que votre conjuration est désormais enchaînée par la connaissance que nous en avons tous! Pensez-vous qu'aucun de nous ignore ce que vous avez fait la nuit dernière ? ce que vous fites la précédente? dans quel lieu vous avez été? quelles personnes vous y avez appelées? quelle résolution vous y avez prise? O temps! ô mœurs! Le sénat sait toutes ces choses; le consul les voit et Catilina vit encore. Que dis-je? il vit; il vient siéger au sénat; il prend part aux délibérations publiques; son œil choisit et désigne parmi nous les victimes qu'il destine à la mort. Et nous, hommes courageux, nous croyons faire assez pour la république, de nous dérober à ses coups et à sa rage.

1

istam, quam tu in nos omnes jamdiu machinaris. An vero vir amplissimus, P. Scipio, pontifex maximus, Tib.Gracchum, mediocriter labefactantem statum reipublicæ, privatus interfecit; Catilinam vero, orbem terræ cæde atque incendiis vastare cupientem, nos consules perferemus, nam illa nimis antiqua prætereo, quod C. Servilius Ahala Sp. Melium, novis rebus studentem, manu sua occidit. Fuit, fuit ista quondam in hac republica virtus, ut viri fortes acrioribus suppliciis civem perniciosum, quam acerbissimum hostem coercerent. Habemus senatus-consultum in te, Catilina, vehemens et grave: non deest reipublicæ consilium, neque auctoritas hujus ordinis : nos, nos, dico aperte, consules desumus.

2

:

II. Decrevit quondam senatus, ut L. Opimius consul videret, ne quid respublica detrimenti caperet : nox nulla intercessit: interfectus est propter quasdam seditionum suspiciones C. Gracchus, clarissimo patre, avo, majoribus occisus est cum liberis M. Fulvius, consularis. Simili senatus-consulto, C. Mario et L. Valerio, consulibus, permissa est respublica: num unum diem postea L. Saturninum tribunum plebis, et C. Servilium prætorem, mors ac reipublicæ pœna remorata est? At nos vicesimum jam

[ocr errors][merged small][ocr errors][merged small]

Il y a long-temps, Catilina, qu'un ordre du consul eût dû vous envoyer au supplice, et faire retomber sur vous les prejets sanguinaires que vous méditez contre nous tous. Jadis un homme illustre 2, Scipion, souverain pontife, mit à mort, de son autorité privée, l'aîné des Gracques, pour quelques atteintes assez légères qu'il donnait à la constitution publique; et nous, consuls, nous souffrirons au milieu de nous Catilina, qui n'aspire à rien moins qu'à remplir l'univers de meurtres et d'incendies: car je ne cite pas ces exemples trop anciens; je ne vous rappelle pas que Servilius Ahala tua, de sa propre main, Sp. Mélius, qui méditait des innovations dangereuses 3. Elle n'est plus, non, elle n'est plus cette vaillante république, où jadis des hommes généreux réprimaient, avec plus de vigueur et de force, le citoyen pernicieux que l'ennemi le plus acharné. Le sénat, il est vrai, a prononcé contre vous, Catilina, un décret sévère et terrible; ce n'est ni la sagesse ni l'autorité de cette compagnie, qui manque à ses devoirs envers l'État; ce sont les consuls, oui, je le dis ouvertement, c'est nous qui manquons aux nôtres.

II. Autrefois le sénat chargea, par un décret, le consul Opimius* de pourvoir à ce que la république ne souffrit aucun dommage. Dès le même jour, C. Gracchus, fils et petit-fils de tant de grands hommes, fut mis à mort sur quelques soupçons de projets séditieux. Fulvius, personnage consulaire, et les enfans de Fulvius 4, subirent la même peine. Par un semblable décret du sénat, le salut de la république fut remis entre les mains des consuls Marius et Flaccus. Alors le tribun Saturninus 5 et le préteur Servilius attendirent-ils jusqu'au lendemain la mort qu'ils méritaient, et la vengeance de la république? Et nous, il y a vingt jours que nous lais* Formule usitée pour déclarer la patric en danger.

3

2

diem patimur hebescere aciem horum auctoritatis. Habemus enim hujusmodi senatus-consultum, verumtamen inclusum in tabulis, tamquam ' gladium in vagina reconditum : quo ex senatus-consulto confestim interfectum te esse, Catilina, convenit. Vivis : et vivis non ad deponendam, sed ad confirmandam audaciam. Cupio, patres conscripti, me esse clementem: cupio in tantis reipublicæ periculis me non dissolutum videri: sed jam 3 me ipse inertia nequitiæque condemno. Castra sunt in Italia contra rempublicam in Etruriæ faucibus collocata : crescit in dies singulos hostium numerus : eorum autem imperatorem castrorum, ducemque hostium, intra moenia, atque adeo in senatu videmus, intestinam aliquam quotidie perniciem reipublicæ molientem. Si te jam, Catilina, comprehendi, si interfici jussero : credo, erit verendum mihi, ne non hoc potius omnes boni serius a me, quam quisquam crudelius factumi esse 4 dicat. Verum ego hoc, quod jampridem factum esse oportuit, certa de causa, nondum adducor, ut faciam tum denique interficiam te, cum jam nemo tam improbus, tam perditus, tam tui similis inveniri poterit, qui id non jure factum esse fateatur. Quamdiu quisquam erit, qui te defendere audeat, vives : et vives ita, ut nunc vivis, multis meis et firmis præsidiis obsessus, ne commovere te contra rempublicam possis: multorum te etiam oculi et aures non sentien

:

[merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small]

que

sons rouiller entre nos mains le glaive de l'autorité publique, le sénat nous a confié. Oui, Catilina, nous avons un semblable décret, mais que nous tenons encore renfermé dans les registres comme une épée dans le fourreau; et, selon ce décret, vous deviez être sur-le-champ mis à mort. Cependant vous vivez, et vous vivez, non pour rien rabattre de votre audace, mais pour la fortifier encore.

7

Je voudrais, sénateurs, n'employer que des voies de douceur; je voudrais aussi, dans des circonstances où la république a tout à craindre, qu'on n'eût pas à me reprocher de porter trop loin l'indulgence; mais déjà je m'accuse moi-même d'indolence et de lâcheté.

2

[ocr errors]

Il y a dans l'Italie, dans les gorges même de l'Étrurie 6, un camp formé pour agir contre la république. Le nombre des ennemis augmente de jour en jour; et le général de qui ce camp reçoit l'ordre, qui commande ces ennemis, nous le voyons dans l'enceinte de nos murs, dans le sénat même, travaillant sans relâche, au sein de la république, à y faire chaque jour quelque plaie mortelle. Si, dès cet instant, je vous faisais saisir et mettre à mort, Catilina, j'aurais à craindre peut-être que les gens de bien ne m'accusent de cruauté: non, non, ils me reprocheront bien plutôt ma lenteur.

Mais ce qui devrait être fait sans doute il y a long-temps, j'ai des raisons pour le différer encore. Vous ne mourrez par mon ordre, Catilina, que quand il n'y aura plus d'homme assez méchant, assez désespéré, assez semblable à vous, pour ne pas convenir de la justice de votre mort. Tant qu'il y aura quelqu'un assez hardi pour ouvrir la bouche en votre faveur, vous vivrez; mais, vous vivrez comme vous vivez déjà, entouré de fortes gardes postées par moi de tous côtés, de sorte que vous ne puissiez faire un pas contre la république. Il y

« IndietroContinua »