Bibliothèque Latine-Française, Volume 10C. L. F. Pancoucke, 1837 |
Dall'interno del libro
Risultati 1-5 di 7
Pagina 121
... pentamètre s'accorde moins bien de cette manière avec le vers qui le précède . Madidam ( v . 25 ) . Madidam veut dire littéralement : mouillé , humide . Le poète donne cette épithète à la lutte , soit à cause de la sueur dont les ...
... pentamètre s'accorde moins bien de cette manière avec le vers qui le précède . Madidam ( v . 25 ) . Madidam veut dire littéralement : mouillé , humide . Le poète donne cette épithète à la lutte , soit à cause de la sueur dont les ...
Pagina 127
... pentamètre . Laudat præteritos ( v . 197 ) . Voyez HORACE , Art poét . , v . 173 . Horret ( v . 202 ) . Vossius et Gronovius proposent horrent , et donnent pour sujet , comme développement du mot quæ , forma , vultus , sermo , etc ...
... pentamètre . Laudat præteritos ( v . 197 ) . Voyez HORACE , Art poét . , v . 173 . Horret ( v . 202 ) . Vossius et Gronovius proposent horrent , et donnent pour sujet , comme développement du mot quæ , forma , vultus , sermo , etc ...
Pagina 129
... pentamètre , à moins d'écrire sub vitali polo , et il propose quis non vitali me putet esse toro ? Par torus vitalis , dit - il , on entendrait par euphémisme le lit funèbre : car cet euphémisme a été employé par Pétrone , ch . XLII et ...
... pentamètre , à moins d'écrire sub vitali polo , et il propose quis non vitali me putet esse toro ? Par torus vitalis , dit - il , on entendrait par euphémisme le lit funèbre : car cet euphémisme a été employé par Pétrone , ch . XLII et ...
Pagina 135
... pentamètre que la traduction de notre proverbe français : Verser de l'huile sur le feu ? C'est nous arrêter long- temps sur peu de chose : mais pourquoi disséquer un passage jusque dans ses moindres détails , afin d'y trouver des rappro ...
... pentamètre que la traduction de notre proverbe français : Verser de l'huile sur le feu ? C'est nous arrêter long- temps sur peu de chose : mais pourquoi disséquer un passage jusque dans ses moindres détails , afin d'y trouver des rappro ...
Pagina 137
... pentamètre comme exprimée d'une manière générale . Dès - lors on ne fait plus dire à Maximien qu'il aime la vieillesse , ce qui est contraire aux plaintes continuelles qu'il fait dans une multitude d'endroits ; dès - lors aussi l ...
... pentamètre comme exprimée d'une manière générale . Dès - lors on ne fait plus dire à Maximien qu'il aime la vieillesse , ce qui est contraire aux plaintes continuelles qu'il fait dans une multitude d'endroits ; dès - lors aussi l ...
Parole e frasi comuni
Alde Manuce amant amores amour atque Atys Boëce Catulle César chants charmes cher Chevelure de Bérénice Cicéron cœur Cornelius Gallus cunctis Currite Cybèle d'Ariadne dieu d'hyménée dieux distique ducentes subtemina dulcis élégie Énéide épigramme époux etiam fuit FURIUS Gellius habet hæc Horace Hunc Hymen Hymen Hymenæe illa ille ipsa ipse jamais jeune juvenes Juventius l'amour latine légers fuseaux Lesbia Lesbie Lycoris magis maîtresse Mamurra Manlius manuscrits Maximien meæ ment Mentula mihi modo mort multa neque nihil nobis nocte nunc nuptiale ô hyménée omnes omnia Ovide Parthes pectore pentamètre Pétrone pièce poëme poésie poète Priape Properce puella puellæ pueri quæ quam quantum quid quis quod quum rien Romains sæpe satis Scaliger semper sens simul sine Suétone Suffenus sunt tamen tantum tempore Thésée tibi Tibulle tota trame des destins velut Vénus vertice vieillesse Virgile virgo vœux Wernsdorff
Brani popolari
Pagina 276 - En achevant ces mots épouvantables, Son ombre vers mon lit a paru se baisser, Et moi je lui tendais les mains pour l'embrasser; Mais je n'ai plus trouvé qu'un horrible mélange D'os et de chair meurtris et traînés dans la fange, Des lambeaux pleins de sang, et des membres affreux Que des chiens dévorants se disputaient entre eux.
Pagina 225 - Tandis que Colletet, crotté jusqu'à l'échiné • , S'en va chercher son pain de cuisine en cuisine , Savant en ce métier, si cher aux beaux esprits , Dont Montmaur autrefois fit leçon dans Paris...
Pagina 172 - Nulla potest mulier tantum se dicere amatam vere, quantum a me Lesbia amata mea es. nulla fides ullo fuit umquam in foedere tanta, quanta in amore tuo ex parte reperta mea est.
Pagina 168 - Nulli se dicit mulier mea nubere malle quam mihi, non si se luppiter ipse petat. dicit: sed mulier cupido quod dicit amanti, in vento et rapida scribere oportet aqua.
Pagina 170 - Dilexi tum te non tantum ut vulgus amicam, Sed pater ut gnatos diligit et generos. Nunc te cognovi : quare etsi impensius uror, Multo mi tamen es vilior et levior. Qui potis est ? inquis.
Pagina 48 - Paene insularum, Sirmio, insularumque ocelle, quascumque in liquentibus stagnis marique vasto fert uterque Neptunus, quam te libenter quamque laetus inviso, vix mi ipse credens Thyniam atque Bithynos liquisse campos et videre te in tuto ! o quid solutis est beatius curis ? cum mens onus reponit, ac peregrino labore fessi venimus larem ad nostrum desideratoque acquiescimus lecto.
Pagina 243 - L'un boit du bon , l'autre ne boit du pire. Mais un débat le soir entre eux s'émeut: Car maître abbé toute la nuit ne veut Être sans vin, que sans secours ne meure; Et son valet jamais dormir ne peut, Tandis qu'au pot une goutte en demeure. ( MAROT. ) Voilà une épigramme qui va droit à son but. En voici une qui se replie en...
Pagina xii - Ce sont de petits chefs-d'œuvre, où il n'ya pas un mot qui ne soit précieux, mais qu'il est aussi impossible d'analyser que de traduire. On définit d'autant moins la grâce qu'on la sent mieux. Celui qui pourra expliquer le charme des regards, du sourire, de la démarche d'une femme aimable, celui-là pourra expliquer le charme des vers de Catulle.
Pagina 8 - VIVAMVS, mea Lesbia, atque amemus, rumoresque senum severiorum omnes unius aestimemus assis. soles occidere et redire possunt : nobis cum semel occidit brevis lux, ? nox est perpetua una dormienda.
Pagina 8 - Ponticum sinum, ubi iste post phaselus antea fuit 10 comata silva; nam Cytorio in iugo loquente saepe sibilum edidit coma. Amastri Pontica et Cytore buxifer, tibi haec fuisse et esse cognitissima ait...