Immagini della pagina
PDF
ePub
[ocr errors]
[ocr errors]
[ocr errors]
[ocr errors]

limites;

S'ils se connaissent eux-mêmes, s'ils connaissent <«<leurs forces et leurs ressources, ils ne savent pas moins, ils peuvent apprécier, par le voisinage des deux << nations et par les rapports qu'ils ont eus avec nous, « de quoi les Romains sont capables. Quand ils ont délibéré sur le projet de nous faire la guerre, je vous «<le demande, quel fut leur espoir en se décidant à «< une rupture avec nous, puisqu'ils n'ignoraient pas que la plus grande partie des alliés nous était fidèle; tandis qu'ils ne pouvaient, eux, compter ni sur le nombre de leurs soldats, ni sur l'habileté de leurs « généraux, ni sur les revenus de leur trésor, ni sur « aucun moyen de soutenir cette rivalité? S'ils entre«prenaient la guerre contre des voisins pour des s'ils croyaient par une seule bataille termi« ner la querelle, ils se mettraient en campagne avec des préparatifs plus sûrs et plus complets, bien loin de nous disputer avec de si faibles moyens cet empire du monde, que toutes les nations, tous les rois, << tous les peuples, vaincus par nos armes ou par nos bienfaits, ont été forcés de reconnaître, ou dont ils << sont devenus volontairement les tributaires. Mais, << me dira-t-on, les habitants de Frégelles n'ont-ils pas « osé former cette entreprise? Sans doute; mais les suites mêmes de cette folle ambition devraient empêcher ceux-ci de les imiter. Des peuples sans expérience, qui ne peuvent demander au passé des leçons << et des exemples, se laissent aisément aveugler; mais quand on sait ce qui est arrivé aux autres, leurs << revers doivent être une leçon. Nos alliés n'avaient-ils << donc aucun motif pour prendre les armes? n'avaient

[ocr errors]
[ocr errors]
[ocr errors]

«

[ocr errors]
[ocr errors]
[ocr errors]
[ocr errors]
[ocr errors]

ils aucune espérance? Qui croirait que l'on poussât jamais le délire jusqu'à vouloir attaquer l'empire du ‹ peuple romain, sans moyens, sans secours? Il faut

« igitur re inducti, nulla spe freti arma sustule« runt? Quis hoc credat, tantam amentiam quem« quam tenuisse, ut imperium populi romani ten<< tare auderet, nullis copiis fretus? Ergo aliquid « fuisse necesse est : quid aliud, nisi id, quod dico, potest esse ? »

«

«

α

[ocr errors]

α

«

"

in

X. In attenuato figuræ genere, quod ad infimum et quotidianum sermonem demissum est, hoc erit exemplum : « Nam ut forte hic in balneas venit, cœpit, postquam perfusus est, defricari. Deinde, ubi visum est, ut in alveum descenderet, ecce ibi iste de transverso, Heus, quit, adolescens, pueri tui modo me pulsave« runt; ›satisfacias oportet. Hic, qui id ætatis ab ignoto præter consuetudinem appellatus esset, erubuit. Iste clarius eadem et alia dicere cœpit. << Hic vix tandem inquit: Sine me considerare. « Tum vero iste cœpit clamare voce ista, quæ vel facile cuivis rubores elicere posset: Ita petulans « es atque acer, ut ne ad solarium quidem ido« neus, ut mihi videtur, sed pone scenam, et in ejusmodi locis exercitatus sis. Conturbatus est adolescens : nec mirum, cui etiam nunc pædagogi lites ad auriculas versarentur, imperito ejusmodi conviciorum. Ubi enim iste vidisset « scurram exhausto rubore, qui se putaret nihil habere, quod de existimatione perderet, ut omnia sine famæ detrimento facere posset? Igitur genera figurarum ex ipsis exemplis intelligi poterunt. Erit enim et attenuata verborum constructio quædam, et item alia in gravitate, alia posita in mediocritate.

«

α

[ocr errors]
[ocr errors]
[ocr errors]

"

done, il faut qu'ils aient eu quelque espérance : et «‹quelle autre que celle dont je vous ai révélé le se«< cret? >>

[ocr errors]
[ocr errors]
[ocr errors]

«

[ocr errors]

X. Voici un exemple de ce style simple 7, qui se rapproche, comme j'ai dit, du ton familier de la conversation : « Un jour il vient aux bains, et quand l'huile est répandue sur son corps, il se fait frotter. Ensuite il se met à descendre les degrés ; mais voilà que cet insensé se jetant tout à coup devant lui: Holà, jeune homme, s'écrie-t-il, vos esclaves m'ont offensé, il faut que vous m'en rendiez raison. Le « jeune homme, se voyant apostrophé ainsi par un « inconnu, rougit. L'agresseur crie encore plus haut, << en ajoutant de nouvelles injures. Le jeune homme << enfin lui répond: Permettez-moi d'examiner les << torts de mes esclaves. L'autre, élevant alors la voix « de manière à faire rougir le plus effronté, lui dit : Vous êtes si insolent, si mal élevé, que jamais, j'en << suis sûr, vous n'avez fréquenté la bonne compagnie, et qu'au spectacle votre place est toujours derrière la scène avec les gens de votre sorte. Le jeune homme fut troublé, et il devait l'être, lui qui n'avait entendu

[ocr errors]
[ocr errors]

<< jusque-là que les réprimandes de son gouverneur, et

[ocr errors]
[ocr errors]

qui n'était pas accoutumé à ces honteuses querelles.

Dans quel lieu, en effet, aurait-il pu rencontrer de <«< ces bouffons éhontés, qui sont bien persuadés qu'ils

[ocr errors]
[ocr errors]

n'ont pas

d'honneur

perdre, et que tout est loisible à l'infamie?» On peut, par ces exemples, juger des trois genres de style: on reconnaît ici la simplicité, plus haut, la grandeur de l'expression; le genre tempéré tient le milieu.

Est autem cavendum, ne, dum hæc genera consectamur, in finitima et propinqua vitia veniamus. Nam gravi figuræ, quæ laudanda est, propinqua est ea, quæ fugienda est, quæ recte videbitur appellari, si sufflata nominabitur. Nam ut corporis bonam habitudinem tumor imitatur sæpe; ita gravis oratio sæpe imperitis videtur ea, quæ turget et inflata est, quum aut novis, aut priscis verbis, aut duriter aliunde translatis, aut gravioribus, quam res postulat, aliquid dicitur, hoc modo : « Nam qui perduellionibus venditat patriam, non satis supplicii dederit, si præceps in Neptunias' depulsus erit lacunas. 2 Pœniteat « igitur istum, qui montes belli fabricatus est, « campos sustulit pacis. » In hoc genus plerique quum declinassent, et ab eo, quo profecti sunt, aberraverunt, et specie gravitatis falluntur, nec prospicere possunt orationis tumorem.

«

[ocr errors]

c

3

XI. Qui in mediocre genus orationis profecti sunt, si pervenire eo non potuerunt, errantes perveniunt ad confine genus ejus generis, quod appellamus fluctuans et dissolutum; eo quod sine nervis et articulis fluctuat huc et illuc, nec potest confirmate, neque viriliter sese expedire. Id est hujusmodi: « Socii nostri quum belligerare no« biscum vellent, profecto ratiocinati essent etiam atque etiam, quid possent facere, si quidem sua

[ocr errors]
[ocr errors]
[ocr errors]

sponte facerent, et non haberent hic adjutores multos, malos homines et audaces. Solent enim << diu cogitare omnes, qui magna negotia volunt · Depultus. ' Pœnitet, 3 Poterunt. 4 Et malos.

Mais chacun de ces différents styles touche de près à des défauts qu'on doit éviter. Le style sublime est digne d'éloges, mais l'enflure est voisine; il faut se garder de l'enflure. Comme rien ne ressemble autant à l'embonpoint que la bouffissure, de même les ignorants prennent pour le style sublime l'emphase dans les mots, les termes nouveaux ou vieillis, l'exagération des métaphores, tout ce qui est boursoufflé. Je n'en citerai qu'un exemple : « Celui qui vend sa patrie aux ennemis publics, ne serait pas assez puni quand même on le précipiterait dans les abîmes de Neptune. Punissons, punissons le traître qui a élevé les montagnes de la guerre, et fait disparaître les plaines de la paix. » La plupart de ceux qui tombent dans cet excès, et qui s'écartent ainsi du but qu'ils voulaient atteindre, sont séduits par une apparence de sublimité, et ne voient pas qu'ils sont ridicules.

[ocr errors]
[ocr errors]
[ocr errors]
[ocr errors]

XI. Le genre tempéré a aussi ses écueils : ceux qui s'y exercent et n'y réussissent pas, à force de s'écarter de la route, tombent dans le style lâche et faible, qui manque de nerf, de liaison, de solidité, de véritable vigueur. Ainsi : « Nos alliés, avant de se mettre en << guerre avec nous, auraient certainement dû délibérer plusieurs fois sur leurs moyens, si réellement ils agissaient d'eux-mêmes, et n'étaient point secondés ici par une multitude d'hommes méchants et audacieux. En effet, tous ceux qui veulent entreprendre << de grandes choses, ont coutume d'y penser long« temps. » Un pareil style ne peut occuper l'attention de l'auditeur: il s'écoule, il s'échappe, il ne laisse aucune impression dans l'esprit'; parler ainsi, c'est ne rien dire. Enfin, ceux qui ne peuvent réussir dans le

[ocr errors]
[ocr errors]
[ocr errors]
« IndietroContinua »