Immagini della pagina
PDF
ePub
[ocr errors]
[ocr errors]
[ocr errors]
[ocr errors]
[ocr errors]

« me tenir des discours indignes de moi? Ne songe plus à ton époux, songe à ton devoir. Et toi, pourquoi balances-tu à m'arracher la vie, et à déchaîner les furies contre toi? Le farouche vainqueur repousse alors la femme gémissante; et comme le père de famille allait proférer encore quelques mots qui auraient été dignes de son courage, l'assassin le perça ‹ de son épée. » Il me semble que, dans cet exemple, on a donné un langage convenable à tous ceux qu'on fait parler; c'est la première règle de cette figure. Il y a aussi des dialogismes par hypothèse; ainsi : « Que pen<< sez-vous que l'on dise, si vous portez cette sentence? Ne dira-t-on pas, etc. » ; et l'on suppose le discours.

[ocr errors]
[ocr errors]
[ocr errors]
[ocr errors]

LIII. La prosopopée fait parler les absents comme s'ils étaient présents; elle prête un langage aux choses muettes, une forme aux êtres abstraits, et alors ils parlent ou agissent selon le caractère qu'il convient de leur donner. Par exemple : « Si Rome, si notre invincible patrie élevait la voix, ne vous dirait-elle pas: Malgré ces nombreux trophées qui font ma gloire, << ces triomphes éclatants qui font ma richesse, malgré << toutes ces palmes dont je suis chargée, ô citoyens ! « je me vois sur le point de périr par vos séditions? « Cette Rome que toutes les ruses de Carthage, que les forces et la valeur de Numance, que le génie et les arts de Corinthe n'ont pu même ébranler, souffrirez-vous qu'elle soit detruite et foulée aux pieds par les plus méprisables des hommes ? » Ou bien : Si L. Brutus sortait du tombeau, s'il paraissait de« vant vous, ne vous adresserait-il pas ces reproches : J'ai chassé les rois, et vous introduisez les tyrans ;

[ocr errors]
[ocr errors]
[ocr errors]
[ocr errors]
[ocr errors]

« vos tyrannos introducitis: ego libertatem, quæ « non erat, peperi, vos partam servare non vultis : ego capitis mei periculo patriam liberavi, vos

[ocr errors]
[ocr errors]

liberi sine periculo esse non curatis. » Hæc conformatio, licet in plures res mutas atque 'inanimas transferatur, proficit tamen plurimum in amplificationis partibus et commiseratione.

[ocr errors]

LIV. Significatio est, quæ plus in suspicione relinquit, quam positum est in oratione. Ea fit per exuberationem, ambiguum, consequentiam, abscissionem, similitudinem. Per exuberationem, quum plus dictum est, quam patitur veritas, augendæ suspicionis causa, sic : « Hic de tanto patrimonio tam cito testam, qua sibi petat ignem, « non reliquit. » Per ambiguum, quum verbum potest in duas pluresve sententias accipi, sed accipitur in eam partem, quam vult is, qui dixit; ut de eo si dicas, qui multas hereditates adierit : « Prospice tu, qui plurimum cernis. » Ambigua quemadmodum vitanda sunt, quæ obscuram reddunt orationem; ita hæc consequenda, quæ conficiunt hujusmodi significationem. Ea reperientur facile, si noverimus et animadverterimus verborum ancipites aut multiplices potestates. Per consequentiam significatio fit, quum res, quæ sequuntur aliquam rem, dicuntur, ex quibus tota res relinquitur in suspicione, ut si salsamentarii filio dicas : " Quiesce tu, cujus pater cubito se emungere solebat. » Per abscissionem, si, quum

[ocr errors]

כל

Inanimatas.

[ocr errors]

je vous ai donné la liberté, et vous ne songez pas « même à garder ce présent que je vous ai fait ; j'ai

c

«

délivré ma patrie au péril de mes jours, et quand

« vous pouvez être libres sans danger, vous ne le voulez pas ? » Cette figure, quoique transportée le plus souvent aux choses muettes et inanimées, n'en parle pas moins au cœur dans les diverses parties de l'amplification, et surtout quand il faut exciter la pitié.

[ocr errors]

LIV. La signification ou l'emphase est une figure qui laisse plus à deviner qu'elle n'exprime. On emploie alors, ou l'exagération, ou les mots ambigus, ou la conséquence, ou la réticence, ou la similitude. L'exagération, lorsque, pour fortifier une accusation, l'orateur dit plus que ne comporte la vérité; ainsi : « Cet homme, en si peu de temps, ne s'est pas même réservé, d'un si grand patrimoine, une tuile pour « demander du feu. » Les mots ambigus, lorsqu'une même expression peut être prise en deux on plusieurs sens, mais ne reçoit réellement que celui qu'il plaît à l'oratenr de lui donner; ainsi, en parlant d'un homme trop avide d'héritages Regardez, vous qui avez si bonne vue (ou dans l'autre sens, vous qui savez si ‹ bien hériter). » S'il faut éviter les équivoques qui rendent le style obscur, on peut se permettre celles qui le rendent plus piquant. On en trouvera sans peine, pour peu que l'on fasse attention à tous les sens douteux que présentent les mots. La figure dont nous parlons se fait par conséquence, si, de ce que nous disons, on en conclut ce que nous ne disons pas; ainsi, en s'adressant au fils d'un marchand de marée : « Ne parlez pas si haut, vous dont le père se mouchait avec le coude. Elle se fait par réticence, quand on s'interrompt soi-même, après en avoir dit

[ocr errors]
[ocr errors]
[ocr errors]
[ocr errors]
[ocr errors]

incipimus aliquid dicere, præcidimus, et ex eo, quod jam diximus, satis relinquitur suspicionis, sic : Qui ista forma et ætate nuper alienæ do- mui...... nolo plura dicere. » Per similitudinem, quum, aliqua re simili allata, nihil amplius dicimus, sed ex ea significamus, quid sentiamus, hoc modo : « Noli, Saturnine, nimium populi fre« quentia fretus esse. Inulti jacent Gracchi. » Hæc exornatio plurimum festivitatis habet interdum, et dignitatis: sinit quiddam, tacito oratore, ipsum auditorem suspicari.

Brevitas est res ipsis tantummodo verbis necessariis expedita, hoc modo : « Lemnum præteriens « cepit; inde Thasi præsidium reliquit; post « urbem in Bithynia sustulit; inde 'pulsus in « Hellespontum, statim potitur Abydo. » Item, « Modo consul, quondam tribunus, deinde pri« mus erat civitatis. » Tum: « Proficiscitur in « Asiam, deinde exsul et hostis est dictus, post « imperator, postremo consul factus est. » Habet paucis comprehensa brevitas multarum rerum expeditionem. Quare adhibenda sæpe est, quum aut res non egent longæ orationis, aut tempus non sinit commorari.

[ocr errors]

LV. Demonstratio est, quum ita res verbis exprimitur, ut geri negotium, et res ante oculos esse videatur. Id fieri poterit, si, quæ ante, et post, et in ipsa re facta erunt, comprehendemus, aut si a rebus consequentibus, aut a circumstantibus non recedemus, hoc modo : « Quod simul atque Gracchus prospexit, fluctuare populum, veAuratus conj. appulsus.

[ocr errors]
[ocr errors]

assez pour laisser des soupçons; par exemple: «< Dernièrement, si beau, si jeune, dans une maison étrangère.... je ne veux pas en dire davantage. » Elle se fait par similitude, quand l'orateur se contente de citer un point de comparaison, et indique par là sa pensée; ainsi : « Garde-toi, Saturninus, d'avoir trop de confiance dans cette multitude qui t'environne.

[ocr errors]

«

>>

Les Gracques sont morts et ne sont pas vengés. Cette figure a souvent beaucoup de force et de noblesse; l'auditeur devine alors ce que l'orateur ne lui dit pas.

[ocr errors]
[ocr errors]

Le laconisme n'emploie que les mots nécessaires pour exprimer une chose. En voici des exemples: Il prit Lemnos en passant; il alla ensuite mettre « une garnison dans Thasos; bientôt il rnina une ville << en Bithynie; arrivé enfin dans l'Hellespont, il s'empara d'Abydos. Tout à l'heure consul, autrefois tribun, il devint ensuite le premier citoyen de Rome. Il part pour l'Asie; on le déclare ennemi public, on l'exile ; créé imperator, il est enfin consul.» Ce style rapide renferme beaucoup de choses en peu de mots. Il faut donc l'employer souvent, lorsque le sujet n'exige pas un long discours, ou que le temps ne permet pas de s'arrêter.

[ocr errors]
[ocr errors]

>>

[ocr errors]

LV. La démonstration exprime une chose d'une manière si sensible, qu'on croit voir sous ses yeux la chose même. Nous produirons cet effet, si nous rassemblons tout ce qui a précédé, accompagné, suivi l'action, ou, en d'autres termes, si nous ne perdons jamais de vue les circonstances et les suites. Par exemple: « Aussitôt que Gracchus s'aperçoit que le peuple

"

chancelle et semble craindre que l'autorité du sénat

« IndietroContinua »