Immagini della pagina
PDF
ePub

Venezia, 1857. Prem. tip. di Gio. Cecchini.

Soddisfo all'impegno assuntomi non meno col pubblico, che col benemerito editore della mia opera Sig. Dott. Daniele Manin, esibendo 1.°) l'Indice del già pubblicato mio Dizionario Veneto, cioè un Vocabolario ristrettò di voci italiane colle corrispondenze del nostro dialetto ; 2.o) l'Elenco di tutti i termini sistematici di storia naturale che sono compresi nel Dizionario stesso, colla nomenclatura Veneziana.

L'oggetto di questo lavoro, come ognuno può intendere, è unicamente diretto ad assistere con prontezza la memoria di quelli che avessero bisogno o curiosità d'informarsi delle voci Veneziane corrispondenti a qualche termine della lingua italiana, per cui non bastasse loro il sussidio ordinario de'Dizionarii, opportuno poi ai coltivatori delle scienze naturali, a'quali occorresse sapere le voci vernacole o triviali da noi usate in confronto delle sistematiche.

Il titolo di Indice spiega a bastanza, che non si è già inteso di rivoltare il Dizionario Veneto per farne un secondo tomo, ma di riunire e spiegare le sole voci sensibilmente differenti o al più affini fra lingua e lingua, come quelle che ponno soltanto abbisognare, escludendo affatto le simili o consimili, giacchè queste si trovano ne' dizionarii italiani ed anche nel Veneziano.

Sono Simili fra le due lingue quelle voci che nella loro formazione materiale non hanno alcuna differenza: come sarebbero Alegria, Alôco, Altàr, Altezza, Ambra, Balsamo, Chiave, ec. Consimili le quasi simili, come sono a mio modo d'intendere, Alozàr per Alloggiare; Amalatà per Ammalaticcio, Alega per Alga; Bambozzo per Bamboccio; Chicara per Chicchera, ec., giacchè il mancamento d'una consonante intermedia che presso a noi non si duplica, o la varietà d'una vocale o la desinenza accorciata d'una voce, specialmente negl'infiniti de verbi, non debbono far diversità di sentire. La prima differenza comincia evidentemente nelle parole Affini, come sarebbe Bampa per Vampa ; Banca per Panca; Barafusa per Barabuffa; Busiaro per Bugiardo; Buso per Buco; Chiepa per Cheppia; Cogoli per Ciottoli, e in tant'altre di formazione diversa, benchè analoga o consonante. Ognun di leggeri conosce, che per quanto io mi abbia cercato di abbreviare questo lavoro, le voci affini fra le due lingue non erano da escludere senza fare un elenco manchevole e difettivo.

Sono state poi ommesse le indicazioni grammaticali de'termini, ad eccezione di alcuni ov'era indispensabile farne cenno, ed anche le definizioni e spiegazioni, perchè bastar deve l'aver pronta la parola corrispondente, per mezzo della quale si può ricorrere al Dizionario del dialetto ed essere informati del suo significato.

Le abbreviature sono spiegate nella tabella preposta al Dizionario.

[blocks in formation]

Abbattere, in T. Mar. Bater per Derivàr

Carenar un vasselo; Meterlo a la banda. Abbattuta, El batter d'una nave; ch'è un moto ch'ella fa deviando dal vento. Abbatuffolare, Infagotàr; Meter in confusion; Ingrumar in confuso.

Abbecedario, Registro o Indice per abecè. Abbeveraticcio) Vanzaure del vin in tel goAbbeverato ) to; Rechioto o Restesin de vin; Culeto de vin.

Abbeveratoio, Bevaòr de le bestie; Albòl da bever.

Abbiadare, Imbiavàr i cavali o Darghe la biava.

Abbici, Abecè; Madona Santa Crose. Abbindolare, Cogionàr; Menàr a torzio; Volponàr.

Abbiosciarsi, Abandonàrse; Butarse zo; Ca

ABB

scàr le ale anche Butarse zo come un gran porco.

Abboccare, in T. Mar. o Traboccare, Chia-
pàr aqua dal bordo o da la boea.
Abboccato, Dolce de boca, dicesi del Caval-
Parlando di misura, Pien colmo o

lo raso.

Abboccatoio, Boca de la fornasa. Abboccatura, detto di Finestre, Imbocaura. Abborracciare, Ponchiar; Castronar; Rampignàr; Pachiugàr; Zavatàr su; Tataràr. Abbottarsi, Impinirse el corbame o el becofotù.

Abbottinarsi, Solevarse del popolo.

Abbozzaticcio, Schizzo; Abozzeto; Scarabochio.

Abbozzo, Sbozzo; Schizzo.

Abbozzolarsi, Ingaletàr; Farse le galete. Abbracciaboschi, Ligabosco; Alboreto da

ciesa.

Abbraciare, Far de le brase.

Abbragiare, Infogar.

Abbrivare, Brivar; Inviàr la barca.

Abbrividare, Imbiràr o Imbirir; Ingrizzolir

o Grizzolir dal fredo

zoli de la freve.

Anche Aver i griz

[merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small]
[blocks in formation]

Accannellare, Incanàr; Incanelàr; Far le spole, T. de Tessitori.

Accapacciato, Inzucà; Intronà; Storno; Smonà; Stufà; Fiapo.

Accapezzare, Destrigàr le cosse; Vegnirghene fora; Stabilir.

Accapigliarsi, Sgrendenarse; Spernachiarze; Tirarse per i caveli; Barufàr. Accappare, Tagiàr el pelo ai capèli. Accappatoio, Rocheto da dona o Faciòl.

Accappiare, Ligàr co un'asola.

Accasciare) Cascàr da vechiezza; IndeboAccasciarsi) lirse; Sentirse abatùo o spossà. Accastellamento, Casteli del bastimento. Accatastare, Far una pigna de legne o Impassetàr legne anche Catasticàr. Accattamori, Smoroseta; Zoeta; Civeta; Cocheta; Paregina.

Accattatore, Cercante o Cercantin. Accatto, Cerca; Pitochezzo, Pitocaria; Limosina.

Accattone, Cercante; Pitocòn; Birbòn; Trussante.

Accattoneria, Trussa; La birba.

[merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small]

Acciarpatore, Zavaton; Schiapazuche: Strazzón; Capochion.

Accigliarsi, Incegiarse; Impegiarse; Ilunarse; Imutriarse.

Accileccare, Imbonir; Dar la boldona. Accincignare, Insacolar; Pontàr un abito o le cotole; Tiràr su i abiti.

Acciottolare, Cogolàr; Incogolar; Salizar de cogoli.

Accipigliarsi, Incegiarse; Imutriarse. Accivettato, Furbo; Galioto; Pratico del mondo - In T. di Caccia, Squagià, dicesi degli uccelli.

Acciuga, Sardón, pesciatello Acciuga sa-
lata, Inchiò.

Accoccarla ad alcuno, Farghela a uno; Co-
gionarlo; Farghela tegnir.
Accoccolarsi, Cuchiarse; Cufolarse; Farse in

t'un bovolo o in t'un buzzolà o in t'un mu-
chio.

Accodare, Ligàr le bestie una drio a l'altra.
Accodarsi, Star o Farse da drio de uno.
Accollato, Infagotà al colo; Acanà o In gioa;
Tropo serà al colo.

Accollo, T. d'archit. Muro fora de piombo.
Accoltellato, Cortelà o Fato à cortelo, T. dei
Muratori.

[blocks in formation]

Acino, Gran de ua Impropriamente an-
che Cigolo per Vinacciolo.

Accoltellatore, Despensaòr de cortelae; Cor- Aconzia, Carbonazzo, Serpente.
tesàn de la mela.

Accomandatario, Socedo d'un negozio de be-
stiame o de altro.

Accomandita, Compagnia de negozio.
Accomandolare, Zontar i fili sul telàr.
Accomignolare, Spizzàr, T. de Falegnami.
Acconciatore, Conzador o Conzaòr; Peru-
chier Acconciatore dell'ossa, Conzaossi.

[ocr errors]

Acconciatore di fanti o fantesche, Metimassère.

Acconciatrice, Conzateste - Mistra da peru-
che.
Acconciatura, Conzièr; Parecchio Scufia-
Conzadura; Petenadura ; I rizzi - Riferi-
to alla penna, Temperadura.
Acconcime, Conzièr de case e de campi; Con-
zo e colmo Conzièr de piati da magnàr.
Acconcio add. Conzo o Conzà -- riferito alle
frutta, Fruti siropai o in composta.
Acconigliare, T. mar. Sperlongar; Retiràr
el palamento; Meter i remi in corsia.
Acconsentire, Lassarse; Molarse, Detto di
materie sode, che premute cedono.
Accoramento, Strucada o Strucòn de cuòr.
Accorare, Strucàr el cuòr, detto metaf.
Contaminarse; Chiapar la cota o la pas-
sion; Chiaparse a peto qualcossa.
Accordatura, Cordadura.
Accordellare, Bater in arco.
Accortinare, Incoltrinàr; Far el padiglion al
leto.

Accosciare, Incossàr i polastri - Accosciarsi
Cufolarse; Cuchiarse; Farse in t'un mu-
chio-Riferito a Cavallo, Cascàr le gam-
be de drio.

Accostante, Sveltolin, se si parla di abito;
Petoral, se di vino.
Accostissimo, Darentissimo.
Accostolatura, Piega falsa dei pani.
Accotonare, Imbombasar — anche Ratinàr o
Rizzar el pelo ai pani, T. de' Merciai.
Accotonatore, Garzadòr de pani.
Accovacciarsi, Coatarse; Incoatarse; Cu-
chiarse; Cufolarse L'accovacciarsi del-
le galline dicesi Cuchiarse o Far piazza.
Accovigliarsi, Cufolarse.
Accovonare, T. agr. Far i manueli.
Acculare, Impuparse, T. mar. Accular-
si, Meter o Puzàr el culo in qualche logo;
Sentarse Parlando delle Lepri, Cuz-

[blocks in formation]

Acori, Brufoleti sul viso.

Acqua, Aqua. In T. furbesco Lissa e in T.
antico Lenza.

Acquacedrataio, Quel da le acque ; Cafetièr.
Acquacheta, detto a uomo, Pepa ; Papatasi ;
Gatapiata; Ogio de mandole; Aquatepida;
Flema; Morgnòn.

Acquaforte, Aqua da partir e Aquaforte.
Acquafrescaio, Quel da l'aqua fresca.
Acquagione, Aquazza; Piovazza; Piovana.
Acquaio, Armèr de la scafa Acquaio delle
sagristie, Lavèlo.

[ocr errors]

Acquaiuolo, Aquaròl; Quel che dà l'acqua ai prai.

Acquarolo, Bigolante; Che porta l'aqua. Acquarzente, Acqua de sete cote; Spirito de vin.

Acquata, T. Mar. Logo da far acqua.
Acquavitaio (voce dell'Algarotti) Quel che
vende aquavita.

Aquazione) Aquazza; Piovazza: Piovana;
Acquazzone) Pioval; Roverso de piova.
Acquereccia, Refrescadora.

Acquerella, Aqueta che casca - Riferita al
vino annacquatissimo, Aquarela; Graspia.
Acquarellare, Miniar a aquarela.
Acquarello, Vin picolo bogio.
Acquetta, Piovesina ; Sbrufada de piova. ——
Riferita a Vino, Vin putanèla.
Acquicella, Aqueta; Pioveta; Piovesina.
Acquidoccio,)
Condoto d'aqua.

Acquidotto, )

[blocks in formation]
[merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small]
« IndietroContinua »