Immagini della pagina
PDF
ePub

GROUP IV
(Required)

7. Copy the following column in your book and in front of each item indicate by the letters f, s, or whether the matter is regulated by federal, state, or local authority. If more than one authority is involved, so indicate.

a) Building a post-office.

b) Regulating the speed of trains.

c) Constructing a sewer.

d) Building a schoolhouse.

e) Paving a street.

f) Dredging a harbor.

g) Licensing automobiles.

h) Regulating the inheritance of property.

i) Suppressing a riot.

j) Protecting an author's rights in his book.

GROUP V

(Answer one question)

8. What is meant by states' rights? Give examples of the assertion of this doctrine.

9. Mention four powers specifically granted to Congress by the Constitution, three powers prohibited to Congress, and three powers prohibited to the

states.

1925

ITALIAN

TWO-YEAR, THREE-YEAR, AND FOUR-YEAR

(The examination in Third Year or Intermediate Italian (Italian B) is printed on a separate

Friday, June 19

sheet.)

2-5 p.m.

Read carefully the following directions before answering any of the questions. NOTICE IN REGARD TO TWO-YEAR (OR ELEMENTARY) ITALIAN: Candidates offering Two-Year or Elementary Italian (Italian Cp.2 or Italian A) will take Parts I, II, and III.

Candidates wishing to offer Two-Year or Elementary Italian (Italian Cp.2 or Italian A) and Third Year or Intermediate Italian (Italian B) will be expected to offer them not separately but together as Three-Year Italian (Italian Cp.3) and will take Parts III, IV, V, and VI.

NOTICE IN REGARD TO THREE-YEAR (NOT THIRD YEAR) ITALIAN: Candidates offering Three-Year Italian (Italian Cp.3) will take Parts III, IV, V, and VI. Candidates who have already obtained credit for Two-Year or Elementary Italian (Italian Cp.2 or Italian A) and wish now to obtain credit for Third Year or Intermediate Italian (Italian B) will take the examination printed on a separate sheet. NOTICE IN REGARD TO FOUR-YEAR (OR INTERMEDIATE AND ADVANCED) ITALIAN:

Candidates offering Four-Year or Intermediate and Advanced Italian (Italian Cp.4 or Italian BC) will take Parts VI, VII, VIII, and IX.

Candidates who have already obtained credit for Two-Year or Elementary Italian (Italian Cp.2 or Italian A) and wish now to obtain credit for Four-Year or Intermediate and Advanced Italian (Italian Cp.4 or Italian BC) will take Parts VI, VII, VIII, and IX.

Take care to number and letter your answers exactly in accordance with this question

paper.

Read each passage through before beginning to write. In translation the use of clear and idiomatic English is required.

Translate into English:

PART I

Voi avete dato il buon esempio alla patria. Siete pochi, ma il vostro ritorno ha un grandissimo significato, perchè voi, amici miei, partiste emigranti e tornate combattenti. Cioè, avete fatta in piccolo, ma prima di tutti, una cosa che, fatta in grande, cambierà le sorti della nostra patria. E perciò per parte della nostra patria voi siete meritevoli di gratitudine. Tutte le generazioni future d'Italia vi dovranno essere grate; perchè se l'Italia vincerà questa guerra, riprenderà animo e si rimetterà per le vie dei suoi padri. E allora, come voi fate, altri torneranno, e non per combattere, bensì per ammirare le opere di bellezza con le quali la patria si sarà glorificata nel nuovo impero come già nell'antico. Le città che ora sono antiche splenderanno dinanzi agli occhi di coloro i quali tor(THIS EXAMINATION IS CONTINUED ON PAGE 2)

...

neranno un giorno, più antiche e più venerande, veri santuarii della stirpe, e altre ne saranno sorte, egualmente belle ed immense. Allora ovunque saranno, gli italiani sentiranno parlare con riverenza della loro patria. ... Voi, cari compagni, siete un pugno d'uomini e un giorno foste poveri emigranti delle braccia e della pazienza, ma avete il merito d'essere stati i primi a dare il buon esempio.

-CORRADINI, La Patria Lontana

Translate into Italian:

PART II

1. There are some tall trees in that Italian garden.

2. Who is that man? He is a famous French writer.

3. The church we saw yesterday is more interesting than the one we visited this morning.

4. If he had received any apples, he would have sent me some.

5. It is so cold that we cannot go out today.

6. Will you have him make you two pairs of shoes?

7. We shall have to leave at half-past seven tonight.

8. Although he does not understand it himself, he tries to explain it to us.

9. We wanted to leave but we couldn't.

10. They must not move what I have put on the table.

PART III

1. Give the present participle (gerund), past participle, first person singular of the present indicative, first person singular of the preterite (past definite) of the verbs dare, nascere, cadere, discutere, salire, condurre.

2. Write out in full the present indicative of uscire, sentire, dire; the preterite of volgere, conoscere; the present subjunctive of volere, porre; the perfect (also called past indefinite and present perfect) of sedersi, rimanere.

3. Write Italian sentences illustrating the use of: (a) grande, grand', gran; (b) che and di after comparatives; (c) the definite article employed in place of the English possessive; (d) the subjunctive after dire, and translate the sentence into English.

4. Write the following expressions in Italian, giving all numerals in full: July 9, 1808; the seventh chapter of the tenth volume; John XXIII; Louis XVI.

PART IV

Translate into English:

La notte era senza luna. Il sottile velo di nebbia autunnale che aveva coperto il cielo durante il giorno, era diventato, nel crepuscolo della sera, uno strato scuro di nuvole. E la nerezza del cielo incombeva sulla nerezza del mare, sulla

(THIS EXAMINATION IS CONTINUED ON PAGE 3)

oscurità profonda dell'isola di Nisida. Ma non si presagiva nè la bufera, nè la pioggia; anzi era grande la quiete dell'aria e delle cose, intorno: tanto che le sentinelle ferme sotto l'arco delle loro garitte (sentry boxes) interrogavano distrattamente quelle tenebre. Qualche sentinella in fondo alla garitta aveva accesa una lanternina, poichè tutti i fanali dell'isola erano spenti: ma la fiochissima luce era mascherata dal corpo del soldato, che si teneva fermo innanzi al suo casotto di legno o di ferro. Ombra profonda e profonda quiete. Solo, come sempre, a ogni quarto d'ora la voce di richiamo cominciava da un capo dell'isola e si propagava, lentamente, precisamente, sino all'altro capo, per ritornare indietro, intorno intorno, con la risposta.

-All'erta, sentinella!

-All'erta sto.

La voce della domanda era più viva, suonava come una sveglia, mentre la voce della risposta era tranquilla, pacata, quasi serena nella fiducia della sorveglianza. La quiete era così profonda in quella notte!

-MATILDE SERAO, All' Erta, Sentinella!

PART V

Choose either (a) or (b)

a) Write an Italian composition of at least 100 words on the subject of “Immigration," or on "The Advantages of a Musical Education."

b) Translate the following letter:

DEAR COUSIN JOHN:

May 17, 1921

I would have written to you sooner if I had not been so very busy. I have just accepted a new position with the Venice Importing Company of 538 Canal Street, New York City, and I have been devoting all my time to my work. I am very much pleased with my new position, as it is giving me an opportunity to use the Italian which I studied in school.

The firm for which I work imports all kinds of Italian products which it sells wholesale direct to customers in the East; while commission houses look after our sales in Canada and the most distant parts of the United States. At the present time I am translating Italian letters into English and I am looking after the English correspondence with our customers in North America. The part of my work which I find most interesting is meeting the Italian merchants from whom we buy our products. I am very anxious to learn as much about this business as possible because my employer is planning to send me to Italy in the capacity of a buyer. I need hardly say that a trip to Italy will be the realization of a long-cherished dream.

I send my warmest greetings to you and all the members of your family, and hope that you will write to me soon.

Your affectionate cousin,

CHARLES

PART VI

Translate into English:

PROCLAMA IN NOME DI PASQUALE DE PAOLI GENERALE DE' CÒRSI

Poichè, dopo quarant'anni di fatiche e di pericoli continui, la nazione còrsa si vide in istato di poter far fronte ai suoi naturali nemici, qualora questi non avessero così potente aiuto di fuori che sbilanciasse le nostre forze; e poichè la nazione medesima mi fece l'onore di risguardare con favorevole occhio la mia tenue abilità, eleggendomi suo generale; io mi credetti in debito di sacrificare al vantaggio della mia patria tutte le piccole forze del mio corpo e del mio spirito. Ma il moderatore d'una nazione non stabilisce mai veramente la sicurezza e la felicità d'un popolo vivo e presente, se egli, allo stesso tempo, non pensa e non dirige le sue mire a stabilire la sicurezza e la felicità della generazione ventura. In questa occasione ebbi modo di riflettere che gli uomini, lasciati in balía della semplice natura, sia che non abbiano mai formata società sia che questa per la successione delle varie combinazioni siasi disciolta, sono condotti unicamente per istinto alla foggia dei bruti; e che la ragione non è altra cosa che un risultato degli interessi degli uomini uniti in società, e della reciproca influenza di questi interessi a favore della società tutta.

PART VII

-GIUSEPPE PARINI

Translate into Italian:

THE END OF THE THIRD CRUSADE (Crociata)

The crusaders (crociati) fell back to Ascalon, and there the winter was spent partly in restoring the fortifications, but for the more part in incessant quarrels. The cause was an insult done to the Austrian banner, which Richard, on seeing it raised upon the walls, seized and flung into the ditch. The hatred thus excited was embittered by the desire for the personal help of all in the camp for the rebuilding of the walls of Ascalon. The duke replied that he was neither a mason nor a carpenter; and the lion-hearted king retorted by a kick which threw him down.

Disunion had practically brought about the doom of the crusade. In June the army once more began its march to the Holy City. The tidings of its approach caused almost panic terror among the Turks; but when they had reached Bethlehem the crusaders discovered that their forces were insufficient and that the Turks had destroyed the wells for miles round. It was impossible to resist the logic of these facts; and Richard made a last desperate effort to divert their joint forces to an invasion of Egypt. He was led up a hill from which he was told that he might see Jerusalem: he held up his shield before his face as being unworthy to behold the city which he had failed to wrest (strappare) from the power of the infidel.

(THIS EXAMINATION IS CONTINUED ON PAGE 5)

« IndietroContinua »