Erat temporibus illis jucundus Q. Metello, illi Numidico, et ejus Pio filio. Audiebatur a M. Æmi lio: vivebat cum Q. Catulo, et patre, et filio. A L. Crasso colebatur: Lucullos vero, et Drusum, et Octavios, et Catonem, et totam Hortensiorum domum, devinctam consuetudine cum teneret, afficicbatur summo honore: quod eum non solum colebant, qui aliquid percipere atque audire studebant, verum etiam, si qui forte simulabant. IV. Interim satis longo intervallo, cum esset cum L. Lucullo in Siciliam profectus, et cum ex ea provincia cum eodem Lucullo decederet, venit Heracleam. Quæ cum esset civitas æquissimo jure ac fœdere, adscribi se in eam civitatem voluit: idque, cum ipse per se dignus putaretur, tum auctoritate et gratia Luculli ab Heracleensibus impetravit. Data est civitas Silvani lege et Carbonis, SI QUI FEDERATIS CIVITATIBUS ADSCRIPTI FUISSENT: SI TUM, CUM LEX FEREBATUR, IN ITALIA DOMICILIUM HABUISSENT : et, SI SEXAGINTA DIEBUS APUD PRETOREM ESSENT PROFESSI. Cum hic domicilium Romæ multos jam annos haberet, professus est apud prætorem, Q. Metellum, familiarissimum suum. Si nihil aliud, nisi de civitate ac lege, dicimus, nihil dico amplius: causa dicta est. Quid enim horum infirmari, Grati, potest? Heracleæne esse tum adscriptum negabis? A dest vir summa auctoritate, et religione, et fide M. Lucullus, qui se non opinari, sed scire: non audivisse, sed vidisse : non interfuisse, sed egisse dicit. Adsunt heracleenses -4 Il était alors très-bien auprès du célèbre Métellus, vainqueur de Numidie, et de Métellus son fils, si connu par sa piété filiale. M. Emilius l'entendait avec plaisir : il vivait avec les Catulus père et fils; il était honoré de L. Crassus. Intimement lié avec les Lucullus, les Drusus, les Octaves, les Caton et toute la famille des Hortensius, rien ne manquait à sa gloire, étant recherché, non-seulement de ceux qui désiraient de s'instruire, mais même de ceux qui peut-être en faisaient semblant. IV. Long-temps après il suivit L. Lucullus 3 en Sicile; et, comme il l'accompagnait à son retour de cette province, il passa par Héraclée. Comme cette ville avait de grands priviléges et une alliance très-avantageuse, il désira d'en être citoyen; ce qu'il n'eut pas de peine à obtenir des habitans qui connaissaient son mérite, surtout appuyé comme il l'était du crédit et de l'autorité de Lucullus. Par une loi de Silvanus 4 et de Carbon, LE DROIT DE CITÉ ROMAINE FUT ACCORDÉ A TOUS LES CITOYENS DES VILLES ALLIÉES, POURVU QU'ILS EUSSENT ACTUELLEMENT LEUR DOMICILE EN ITALIE, ET QU'ILS FISSENT LEUR DÉCLARATION DEVANT LE PRÉTEUR DANS LES SOIXANTE JOURS. Archias, qui avait son domicile à Rome depuis plusieurs années, fit sa déclaration entre les mains du préteur Métellus, l'un de ses plus intimes amis. S'il ne s'agit ici que du droit de cité, et de la loi qui l'accorde, je n'ai plus rien à dire; ma cause est plaidée. En effet, Gratius, que pouvez-vous me contester de ce que j'avance? Qu'Archias fût alors inscrit sur le rôle d'Héraclée? Voici M. Lucullus, témoin également respectable par son rang, par ses vertus et par sa probité, qui déclare, non pas qu'il le croit, mais qu'il le sait; non pas qu'il l'a ouï dire, mais qu'il l'a vu; non pas qu'il était legati, nobilissimi homines: hujus judicii causa, cum mandatis, et cum publico testimonio venerunt; qui hunc (adscriptum) Heracleensem dicunt. Hic tu tabulas desideras Heracleensium publicas; quas italico bello, incenso tabulario, interisse scimus omnes. Est ridiculum, ad ea, quæ habemus, nihil dicere; quærere, quæ habere non possumus: et de hominum memoria tacere, litterarum memoriam flagitare: et, cum habeas amplissimi viri religionem, integerrimi municipii jusjurandum fidemque : ea, quæ depravari nullo modo possunt, repudiare; tabulas, quas idem dicis solere corrumpi, desiderare. At domicilium in Italia non habuit is, qui tot annis ante civitatem datam, sedem omnium rerum ac fortunarum suarum Romæ collocavit? At non est professus. Immo vero iis tabulis professus, quæ solæ ex illa professione, collegioque prætorum, obtinent publicarum tabularum auctoritatem. V. Nam cum Appii tabulæ negligentius asservatæ dicerentur, Gabinii, quamdiu incolumis fuit, levitas, post damnationem calamitas, omnem tabularum fidem resignasset: Metellus, homo sanctissimus modestissimusque omnium, tanta diligentia fuit, ut ad L. Lentulum prætorem et ad judices venerit, et unius nominis liturá se commotum esse dixerit. His igitur 1 présent, mais que lui-même a tout fait. Voici encore les députés d'Héraclée, toutes personnes de distinction, qui viennent à Rome exprès pour cette affaire, munis d'instructions et de témoignages authentiques; et ils déposent qu'Archias était inscrit, dans le temps, au rang des citoyens d'Héraclée. Ici vous demandez qu'on vous produise les registres d'Héraclée, qui, comme tout le monde le sait, ont été brûlés avec le reste des archives, durant la guerre d'Italie. C'est se moquer, que de ne rien répondre aux preuves que nous avons en main, et d'en demander d'autres que nous ne pouvons avoir; de garder un profond silence sur le témoignage des hommes, et de demander à corps et à cris celui des registres. Enfin, il est ridicule, après avoir entendu la déclaration d'un personnage aussi religieux que distingué, et ce qu'une ville amie de la justice et de la vérité atteste avec serment, de récuser de telles preuves que rien ne peut altérer, et d'exiger des registres, qui, selon vous-même, sont si sujets à l'être. Prétendrez-vous qu'Archias n'avait point de domicile à Rome, lui qui, tant d'années avant la loi, y avait fixé sa demeure et toute sa fortune ?.... Mais il n'a point fait sa déclaration.... Il l'a faite; et même son nom est inscrit sur le seul registre de ce temps-là qui soit regardé comme authentique. V. En effet, ceux d'Appius passaient pour n'avoir pas été gardés avec soin. Ceux de Gabinius 5 furent entièrement décriés, et par le peu de confiance qu'on avait en lui avant sa disgrâce, et par la ruine de sa fortune depuis sa condamnation. Métellus, au contraire, dont la sagesse et la probité ne se démentirent jamais, porta l'exactitude au point qu'il vint un jour trouver le préteur Lentulus et les juges qu'il présidait, pour leur dire qu'il avait vu avec surprise un nom rayé sur ses registres. Or, vous ne voyez dans ce même registre au tabulis nullam lituram in nomen A. Licinii videtis. Quæ cum ita sint, quid est, quod de ejus civitate dubitetis, præsertim cum aliis quoque in civitatibus fuerit adscriptus? Etenim cum mediocribus multis, et aut nulla, aut humili aliqua arte præditis, gratuito civitatem in Græcia homines impertiebantur, Rheginos credo, aut Locrenses, aut Neapolitanos, aut Tarentinos, quod scenicis artificibus largiri solebant, id huic, summa ingenii prædito gloria, noluisse. Quid? cum ceteri, non modo post civitatem datam, sed etiam post leger Papiam, aliquo modo in eorum municipiorum tabulas irrepserint: hic, qui ne utitur quidem illis, in quibus est scriptus, quod semper se Heracleensem esse voluit, rejicietur? Census nostros requiris scilicet. Est enim obscurum, proximis censoribus, hunc cum clarissimo imperatore, L. Lucullo, apud exercitum fuisse superioribus, cum eodem quæstore fuisse in Asia: primis, Julio et Crasso, nullam populi partem esse censam. Sed, quoniam census non jus civitatis confirmat, ac tantummodo indicat, eum, qui sit census, ita se jam tum gessisse pro cive: iis temporibus, quæ tu criminaris, ne ipsius quidem judicio eum in civium romanorum jure esse versatum, et testamentum sæpe fecit nostris legibus, et adiit hereditates civium romanorum, et in beneficiis ad ærarium delatus est a L. Lucullo prætore et consulc. : VI. Quære argumenta, si qua potes: numquam cnim hic neque suo, neque amicorum judicio revin |