teris rebus aucti sumus; si populum romanum,cujus honoribus in amplissimo consilio, et in altissimo gradu dignitatis, atque in hac omnium terrarum arce collocati sumus; si hunc ipsum ordinem, a quo sæpe magnificentissimis decretis sumus honestati: immensum quiddam et infinitum est, quod vobis debemus, qui vestro singulari studio atque consensu, parentum beneficia, deorum immortalium munera, populi romani honores, vestra de me multa judicia, nobis omnia uno tempore reddidistis: ut, cum multa vobis, magna populo romano, innumerabilia parentibus, omnia diis immortalibus debeamus; hæc antea singula per illos habuerimus; nunc universa per vos recuperaverimus. II. Itaque, patres conscripti, quod ne optandum quidem est homini, immortalitatem quandam per vos adepti videmur. Quod enim tempus erit umquam, quo vestrorum in nos beneficiorum memoria ac fama moriatur, qui illo ipso tempore, cum vi, ferro, metu, minis obsessi teneremini, non multo post discessum meum, universi me revocavistis, referente L. Ninnio, fortissimo atque optimo viro? quem habuit ille pestifer annus et maxime fidelem, et minime timidum, si dimicare placuisset, defensorem salutis meæ : posteaquam vobis potestas decernendi non est permissa per eum tribunum plebis, qui, cum per se rempublicam lacerare non posset, sub alieno scelere delevit; numquam de me siluistis, numquam meam de splendeur, dans cette cité le refuge de toutes les nations; si nous devons le même attachement à cet ordre qui m'a souvent honoré par les plus magnifiques décrets ; nous vous sommes redevables, au-delà de toute idée et de toute expression, à vous qui, par une bienveillance, un accord extraordinaires, nous faites recouvrer en même temps les bienfaits de nos parens, les présens du ciel, les faveurs honorables du peuple romain, les témoignages multipliés de votre estime; en sorte que, devant beaucoup à vos bontés, beaucoup au peuple romain, infiniment à nos parens, et tout aux immortels, ce que nous tenions de chacun d'eux en particulier, vous nous le rendez à la fois dans cet instant. II. Ainsi, sénateurs, une chose à laquelle l'homme nê saurait prétendre, l'immortalité, nous semblons en quelque sorte la recevoir de vous; car en quel temps la mémoire et la renommée de vos bontés pour moi seront - elles effacées, puisque dans le temps même où la violence, les poignards, la crainte et les menaces vous tenaient assiégés, vous m'avez unanimement rappelé, peu après mon départ, sur le rapport de L. Ninnius1, ce digne et courageux citoyen? Dans cette funeste année, il s'est montré mon plus fidèle défenseur, comme il eût été le plus intrépide, si j'avais voulu combattre. Et vous, après que la faculté de prononcer sur mon sort vous fut interdite par un tribun du peuple *, qui ne pouvant déchirer lui-même la république, la détruisit par les fureurs d'un autre, vous n'avez jamais cessé de parler pour moi, ni de demander instamment mon rétablissement à des consuls mercenaires **, vendus à mon ennemi ***. Ce fut aussi * L. Lignr. - ** Gabinius et Pison. *** P. Clodius. salutem non ab his consulibus, qui vendiderant, flagitavistis. Itaque vestro studio atque auctoritate perfectum est, ut ille ipse annus, quem ego mihi, quam patriæ, malueram esse fatalem, hos tribunos haberet, qui et promulgarent de salute mea, et ad vos sæpenumero referrent. Nam consules modesti, legumque metuentes, impediebantur lege, non ea, quæ de me, 2 sed, quæ de ipsis lata erat, cum meus inimicus promulgavit, ut, si revixissent ii, quihæc pæne delerunt, tum ego redirem : quo facto utrumque confessus est, et se illorum vitam desiderare, et magno in periculo rempublicam futuram, si aut hostes atque interfectores reipublicæ revixissent, aut ego non revertissem. Itaque illo ipso tamen anno, cum ego cessissem, princeps autem civitatis, non legum præsidio, sed parietum, vitam suam tueretur; respublica sine consulibus esset, neque solum parentibus perpetuis, verum etiam tutoribus annuis esset orbata: sententias dicere prohiberemini: caput meæ proscriptionis recitaretur : numquani dubitastis meam salutem cum communi salute conjungere. III. Postea vero quam singulari et præstantissima virtute P. Lentuli consulis, ex superioris anni caligine et tenebris lucem in republica kal. jan. dispicere cœpistis: cum Q. Metelli, nobilissimi hominis atque optimi viri summa dignitas, cum prætorum, tribunorum plebis pæne omnium virtus et fides, reipublicæ subvenisset: cum virtute, gloria, rebus gestis 1 Abest et. - > Sed ea, quæ. par votre zèle et votre crédit qu'en cette même année, dont j'avais mieux aimé attirer les orages sur moi que sur la patrie, huit tribuns sollicitèrent publiquement mon rappel, et vous le proposèrent plusieurs fois; car les consuls, pleins de modération et de respect pour les lois 3, craignaient d'enfreindre, non pas une loi portée contre moi, mais celle portée contre eux, lorsque mon ennemi publia hautement que je reviendrais quand on aurait rendu la vie aux complices de la conjuration; et par le fait, il fit ce double aveu, ou qu'il les regrettait, ou que la république serait dans le plus grand péril, et si ses meurtriers reparaissaient, et si je ne revenais pas à Rome 4. Ainsi, dans cette même année où je fus contraint de céder à mon sort, où le premier homme de l'État ne pouvait plus se réfugier sous l'égide des lois, mais dans les murs de sa maison, où la république, sans consuls, était privée non-seulement de ceux qui lui tenaient lieu de père, mais encore de ses tuteurs annuels, où vous n'aviez plus la liberté des opipions, où l'on vous opposait ma proscription, jamais vous n'avez craint d'associer mon salut au salut commun. III. Aux calendes de janvier, la vertu rare et admirable du consul Lentulus vous avait fait sortir enfin des épaisses ténèbres de l'année précédente; vous commenciez à voir briller un jour plus pur dans la république : d'un côté, la dignité éminente de Métellus, personnage aussi vertueux que noble, et de l'autre, la constante fidélité des préteurs et de presque tous les tribuns du peuple, étaient venues au secours de la république; Pompée, qui, par sa bravoure, par sa gloire et ses exploits, a éclipsé, 2 Cn. Pompejus, omnium gentium, omnium sæculorum, omnis memoriæ facile princeps, tuto se in senatum venire arbitraretur: tantus vester consensus de salute mea fuit, ut corpus abesset meum, dignitas jam in patriam revertisset. Quo quidem mense, quid inter me et meos inimicos interesset, existimare potuistis. Ego meam salutem deserui, ne propter me civium vulneribus respublica cruentaretur : illi meum reditum non populi romani suffragiis, sed flumine sanguinis intercludendum putaverunt. Itaque postea nihil vos civibus, nihil sociis, nihil regibus respondistis : nihil judices sententiis, nihil populus suffragiis, nihil hic ordo auctoritate declaravit : mutum forum, elinguem curiam, tacitam et fractam civitatem videbatis. Quo quidem tempore, cum is excessisset, qui cædi et flammæ, vobis auctoribus, restiterat, cum ferro et facibus homines tota urbe volitantes, magistratuum tecta impugnata, deorum templa inflammata, summi viri et clarissimi consulis fasces fractos, fortissimi atque optimi viri, tribuni plebis, sanctissimum corpus, non tactum ac violatum manu, sed vulneratum ferro confectumque vidistis. Qua strage nonnulli permoti magistratus, partim metu mortis, partim desperatione reipublicæ, paullum a mea causa recesserunt. Reliqui fuerunt, quos neque terror, neque vis, nec spes, nec metus, nec promissa, nec minæ, nec tela, nec faces a vestra auctoritate, a populi romani dignitate, a mea salute depellerent. |