Immagini della pagina
PDF
ePub

événements et ne fît pas une descente en Suède, comme il en était convenu avec ses alliés.Voltaire.

(b) C'est l'heure où Paris se montre dans toute sa beauté. Pendant la journée, le plâtre des façades fatigue l'œil par sa blancheur monotone, les chariots pesamment chargés font trembler les pavés sous leurs roues colossales, la foule empressée se croise et se heurte, uniquement occupée de ne point manquer l'instant des affaires; l'aspect de la ville entière a quelque chose d'inquiet et de haletant; mais dès que les étoiles se lèvent, tout change; les blanches maisons s'éteignent dans une ombre vaporeuse; on n'entend plus que le roulement des voitures qui courent à quelque fête; on ne voit que passants flâneurs ou joyeux; le travail a fait place aux loisirs. Voici les spectacles qui s'ouvrent, les boutiques de friandises qui se dressent le long des promenades, les crieurs de journaux qui font briller leur lanterne. Paris a décidément déposé la plume, le mètre, et le tablier; après la journée livrée au travail, i veut la soirée pour jouir.-Souvestre.

2. Translate into French

Roman civilization in Britain was more complete than is commonly supposed, though its traces have now almost entirely vanished. Bede speaks of the Roman towns, roads, and bridges which existed in his time; and many remains of Roman buildings were visible in the twelfth and thirteenth centuries, which have now disappeared. Caerleon and Bath had their theatres and palaces, and London its temples of Apollo and Diana.

Thus, when the Saxons established themselves in Britain, they must have dwelt within Roman walls, and feasted their eyes with the magnificent works of Roman art. But at the same time it must be recollected that the Roman occupation was purely military. The natives continued to speak their own language, and only a few Latin words found a permanent place in the English tongue.

3. Translate into French

(1) What do you think of it?

(2) I shall go and see him to-morrow.
(3) She would like to be rich.
(4) Send for the doctor.

(5) What is done, is done.

(6) At what o'clock shall we start?

(7) At half-past six in the morning.

(8) Can you tell me when we shall arrive in Sydney? (9) Whose fault is it?

(10) How old is your cousin?

4. Translate

(1) Il y a tant de personnes curieuses dans le monde. (2) Que la peinture est un art sublime!

(3) Je viens vous voir et causer avec vous. (4) Est-il possible que vous ne sachiez pas meilleur parti de votre. situation?

(5) Il faut se proposer un but.

(6) Il n'avait rien de nouveau à dire.

tirer un

(7) J'avais plus de trente ans, et je n'avais pas encore connu le malheur.

(8) La chose est hors de doute.

(9) Monsieur, me dit-il, je n'ai pas besoin qu'on me paye.

(10) Nous ne pouvons partir que ce soir par le train de sept heures.

5. (1) Write the Comparative and Superlative ofbon, bien, mal, mauvais, peu.

(2) Explain the difference between connaître and savoir, and give examples.

(3) Write the Present Participle, the Past Participle, the First Person Singular of the Present Indicative and of the Present Subjunctive of the verbs

perdre, paraître, surprendre, lire, écrire. (4) When is pour used to translate to before a verb?

(5) Give the rules for the agreement of the Past Participle when used after avoir and être.

GERMAN.

The Board of Examiners.

1. Decline together throughout

Der rothe Hut: die neue Uhr: das weite Thal.

2. Give the plural of these nouns:—

Messer, Mädchen, Blatt, Ei, Mal, Herz, Wort, Ende, Doktor, Glas.

3. Give the first person singular imperfect indicative and the past participle of―

bergen, fangen, frieren, helfen, liegen, lügen, rufen, schneiden, stehen, tragen.

4. Give German in words, not figures, for

King William IV.

the month is it?

[blocks in formation]

It is June 1st. At what

o'clock did he come? At a quarter to 8.

5. Form sentences showing the government of these prepositions:

trotz, seit, für, ohne, hinter.

6. Give German for

Of course we shall meet you to-morrow.
I am only pretty well to-day.

This day week we shall go into the country.

I have wished to come to visit you for a long time.
All I know is that that is certainly the king.

7. Translate into English

"Um diesen Augenblick begann die Abendglocke zu läuten. Von der anderen Seite des Weges kamen Männer und Frauen des Dorfes, sie alle blieben bei den heiligen Klängen, die die stille Abendluft durchzitterten, eilig stehen und machten über sich das Zeichen des Kreuzes. Den Zug beschloss eine junge Bäuerin, die schwerer belastet schien, als die anderen Weiber. Sie trug eine Haue in der Hand, in der anderen einen vollen Sack: sie musste beides von sich

legen, ehe sie die Hände frei bekam; dann machte auch sie das Kreuz. Es war eine Gruppe stiller Beter, das Dorf in diesem Augenblicke eine grosse Kirche, der blaue Himmel als mächtige Kuppeldecke darüber gespannt."

8. Translate into English

-Leopold Kompert.

"Ein junger Mensch, der ein wenig gereiset war, glaubte ungestraft lügen und Alles, was ihm einfiel, für Wahrheit ausgeben zu können. Einst, als er sich rühmte, alle Monarchen von Europa gesehen zu haben, erwähnte Jemand der Dardanellen, und man fragte ihn ob er sie gesehen habe. Der Gross-sprecher welcher glaubte, es seien Fürsten, welche so hiessen antwortete dreist: 'Allerdings habe ich sie gesehen und mehrmals mit ihnen zusammen zu Mittag gespeiset.'

[ocr errors]

9. Translate into German—

If

"It is pleasant to look down on the same
village day after day, and say, I know all that
lies beneath, and all beneath know me.
I. want a friend I know where to find him; if
I want work done I know who will do it. It is
pleasant and good to see the same trees year
after year the same buds coming back in spring
to the same shrubs: the same banks covered
with the same flowers. Pleasant and good it is
to ride the same horse, to sit in the same chair,
to wear the same old coat. George Riddler was
a true philosopher-

'Let fools go searching far and nigh,
We bide at home, my dog and I,'

« IndietroContinua »