Immagini della pagina
PDF
ePub

2. What do you understand by the following terms:tuber, sobole, bulb, rhizome? Give examples and illustrate your answer by rough sketches.

3. Describe and sketch the leaves of an acacia, gum tree, hakea, pelargonium, native fuchsia, fig tree, kangaroo apple.

4. Give some account of the structure of the rhizome of the common bracken fern.

5. Give the characters of any three of the following orders :- Ranunculaceae, Casuarineæ, Leguminosa, Proteaceæ, Liliaceæ.

6. Describe and give rough sketches of the fruits of the following:-strawberry, peach, quince, blackberry, orange, plum, gooseberry.

7. How would you ascertain the presence of (1) starch and (2) cellulose in plants?

8. Describe (giving examples and rough sketches) the principal ways in which flowers are borne on plants.

9. What is a fibro-vascular bundle? How does that of a palm differ from that of a gum tree?

10. Give some description and figure of any fern to be found growing wild in the neighbourhood of Melbourne.

11. Describe carefully the flower and fruit of the common scarlet runner. Illustrate your description by rough sketches.

HONOUR EXAMINATION.

GREEK.

The Board of Examiners.

[No Candidate can pass upon answers in one part of this paper only.]

A.-1. Translate into Greek

At first he feigned not to be able to say what he wished for tears; but after again and again wiping his eyes with his robe he at length mastered his emotion, and taking the young king in his arms spoke as follows:"Take this boy, soldiers, whom his father on his deathbed placed in this lady's arms (pointing to his sister) and confided to your loyalty. That lady's affection has but little influence in securing the child's safety; it is on you that that safety now depends; his fortunes are in your hands.' When the guards had heard all this, far from being moved by his appeal, they showed their contempt by hooting and groans, and drove him away under such a fire of derision that he got out of the assembly without being conscious how he did it.

2. Translate into English

(α) τὸ μέντοι περὶ τῶν χρημάτων ὁμολογούμενόν ἐστιν, ὅτι δωρεὰν αὐτῷ κατέπεμψεν ἑκατὸν τάλαντα. Τούτων κομισθέντων εἰς ̓Αθήνας, ἠρώτησεν ὁ Φωκίων τοὺς

φέροντας, τί δή ποτε, πολλῶν ὄντων Αθηναίων, αὐτῷ
μόνῳ τοσαῦτα δίδωσιν ̓Αλέξανδρος ; Εἰπόντων δ'
ἐκείνων, ὅτι σὲ κρίνει μόνον ἄνδρα καλὸν καὶ ἀγαθόν
οὐκοῦν, εἶπεν ὁ Φωκίων, ἐασάτω με καὶ δοκεῖν ἀεὶ καὶ
εἶναι τοιοῦτον. Ὡς δ ̓ ἀκολουθήσαντες εἰς οἶκον αὐτῷ
πολλὴν ἑώρων εὐτέλειαν, τὴν μὲν γυναῖκα μάττουσαν,
ὁ δὲ Φωκίων αὐτὸς ἀνιμήσας ὕδωρ ἐκ τοῦ φρέατος
ἀπενίπτετο τοὺς πόδας, ἔτι μᾶλλον ἐνέκειντο, καὶ
ἠγανάκτουν, δεινὸν εἶναι λέγοντες, εἰ φίλος ὢν τοῦ
βασιλέως οὕτω διαιτήσεται πονηρῶς.

(6) ὦ πολλὰ κόμπους ἐκβαλὸν φίλον στόμα,
ὄλωλας, ἐψεύσω μ', ὅτ' ἐσπίπτων πέπλους,
Ω μῆτερ, ηύδας, ἦ πολύν σοι βοστρύχων
πλόκαμον κεροῦμαι, πρὸς τάφον θ' ὁμηλίκων
κώμους ἀπάξω, φίλα διδοὺς προσφθέγματα.
σὺ δ' οὐκ ἔμ', ἀλλ ̓ ἐγὼ σὲ τὸν νεώτερον,
γραῦς, ἄπολις, ἄτεκνος, ἄθλιον θάπτω νεκρόν.
οἴμοι, τὰ πόλλ' ἀσπάσμαθ' αἵ τ ̓ ἐμαὶ τροφαὶ
ὕπνοι τ ̓ ἐκεῖνοι φροῦδά μοι. τί καί ποτε
γράψειεν ἄν σε μουσοποιὸς ἐν τάφῳ ;
τὸν παῖδα τόνδ' ἔκτειναν ̓Αργεῖοί ποτε

δείσαντες; αἰσχρὸν τοἐπίγραμμά γ' Ελλάδι.

3. Translate and explain the construction of such phrases as

οἱ ἐκ τῆς ἀγορᾶς—τί ποιῶ ;—ἀνὴρ χαλεπὸς συζῆν —χαρίζομαι οἵῳ σοὶ ἀνδρί—ἀπαγορεύω σοι μὴ ποιεῖν. In the last phrase what further alteration must be made if the sentence is commenced ovк ἀπαγορεύω ?

4. State the interrogative particles which expect the answer (1) in the affirmative, (2) in the negative; and give the rule for the forms to be used in indirect questions.

5. Distinguish between the meanings of ἄνα, ἀνά— βασίλεια, βασιλεία—βίος, βιός—Δῖος, Διός—ἔνι, ἐνίκεῖνος, κεινός-νόμος, νομός—σύν, συν-ὤμοι, ὦμοι,

and set the proper accents and breathings over the following words:—ενταυθα ο πανουργότατος εκείνος, είτε Ουτις, είτε Οδυσσευς ην, διδωσι μοι πιειν φαρμακον τι εγχέας, ηδυ μεν και ευοσμον.

B.-1. Translate into English

(α) εἰ δὲ δὴ καὶ οὐ προσῆκον ὅμως ἀξιοῦτε τοῦτο δρᾷν, παρὰ τὸ εἰκός τοι καὶ τούσδε ξυμφόρως δεῖ κολάζεσθαι, ἢ παύεσθαι τῆς ἀρχῆς καὶ ἐκ τοῦ ἀκινδύνου ἀνδραγαθίζεσθαι. τῇ τε αὐτῇ ζημίᾳ ἀξιώσατε ἀμύνασθαι καὶ μὴ ἀναλγητότεροι οἱ διαφεύγοντες τῶν ἐπιβουλευσάντων φανῆναι, ἐνθυμηθέντες ἃ εἰκὸς ἦν αὐτοὺς ποιῆσαι κρατήσαντας ὑμῶν, ἄλλως τε καὶ προϋ πάρξαντας ἀδικίας. μάλιστα δὲ οἱ μὴ ξὺν προφάσει τινὰ κακῶς ποιοῦντες ἐπεξέρχονται καὶ διόλλυνται, τὸν κίνδυνον ὑφορώμενοι τοῦ ὑπολειπομένου ἐχθροῦ· ὁ γὰρ μὴ ξὺν ἀνάγκῃ τι παθὼν χαλεπώτερος διαφυγών τοῦ ἀπὸ τῆς ἴσης ἐχθροῦ.

(3) κέρδος δὲ ἐνόμισεν, ἐπειδὴ, οὐ μετεώροις περίετυχεν, ὅτι οὐδαμοῦ ἐγκαταληφθεῖσαι ἠναγκάσθησαν στρατόπεδόν τε ποιεῖσθαι, καὶ φυλακὴν σφίσι καὶ ἐφόρμησιν παρασχεῖν.

(c) ἐβούλοντο τούς τε ὑμῶν χείρους μηκέτι μᾶλλον γένεσθαι τούς τε ἀμείνους τὰ ἄξια ἔχειν, σωφρονισταὶ ὄντες τῆς γνώμης, καὶ τῶν σωμάτων τὴν πόλιν οὐκ ἀλλοτριοῦντες, ἀλλ' ἐς τὴν ξυγγένειαν οἰκειοῦντες ἐχθροὺς οὐδενὶ καθιστάντες, ἅπασι δ' ὁμοίως ἐνσπόνδους.

(d)

ὕβρις φυτεύει τύραννον

ὕβρις, εἰ πολλῶν ὑπερπλησθῇ μάταν,

ἃ μὴ πίκαιρα μηδὲ συμφέροντα,

ἀκρότατον εἰσαναβᾶσ'

αἶπος ἀπότομον ὤρουσεν εἰς ἀνάγκαν,
ἔνθ ̓ οὐ ποδὶ χρησίμῳ

χρῆται. τὸ καλῶς δ ̓ ἔχον

πόλει πάλαισμα μήποτε λῦσαι θεὸν αἰτοῦμαι.
θεὸν οὐ λήξω ποτὲ προστάταν ἴσχων.

εἰ δέ τις ὑπέροπτα χερσὶν ἢ λόγῳ πορεύεται,
Δίκας ἀφόβητος, οὐδὲ δαιμόνων ἕδη σέβων,
κακά νιν ἕλοιτο μοῖρα,
δυσπότμου χάριν χλιδᾶς,

εἰ μὴ τὸ κέρδος κερδανεῖ δικαίως
καὶ τῶν ἀσέπτων ἔρξεται,

ἢ τῶν ἀθίκτων ἕξεται ματάζων.

(e) καὶ σοί γ' ἐπισκήπτω τε καὶ προτρέψομαι,
τῆς μὲν κατ' οἴκους αὐτὸς ὃν θέλεις τάφον
θοῦ· καὶ γὰρ ὀρθῶς τῶν γε σῶν τελεῖς ὕπερ
ἐμοῦ δὲ μήποτ' ἀξιωθήτω τόδε

πατρῷον ἄστυ ζῶντος οἰκητοῦ τυχεῖν,
ἀλλ ̓ ἔα με ναίειν ὄρεσιν, ἔνθα κλήζεται
οὑμὸς Κιθαιρὼν οὗτος, ὃν μήτηρ τέ μοι
πατήρ τ ̓ ἐθέσθην ζῶντι κύριον τάφον,
ἵν ̓ ἐξ ἐκείνων, οἵ μ' ἀπολλύτην, θάνω.

2. Translate and annotate

(a)

(6)

ἐγὼ δ ̓ οὐ μη ποτε

τἄμ ὡς ἂν εἴπω, μὴ τὰ σ ̓ ἐκφήνω κακά.

οὐκ ἂν ἐσχόμην

τὸ μἀποκλῆσαι τοὐμὸν ἄθλιον δέμας,
ἵν ἦ τυφλός τε καὶ κλύων μηδέν.

(ε) τίς δ' ὄντιν' εἶπε ; μηδὲν ἐντραπης.

(α) παράδειγμα μεταστήσατε, ὃς ἂν ἀφιστῆται, θανάτῳ ζημιωσόμενον.

« IndietroContinua »