Immagini della pagina
PDF
ePub

14. How under the Republic were senators appointed at Rome?

15. Give the history of the Roman Satire.

FRENCH.

The Board of Examiners.

1. Translate

(1) Vers l'an 310 avant notre ère, un riche marchand cypriote, qui venait de trafiquer en Phénicie, fut jeté par la tempête sur les côtes de l'Attique. C'était un homme dans la fleur de l'âge, mince de corps, assez haut de taille, et dont le teint basané annonçait l'origine barbare. Il erra pendant quelque temps par la ville d'Athènes, déplorant son malheur, que plus tard il devait bénir, et impatient de retourner dans son île. Un jour il s'arrêta devant l'étalage d'un libraire, et il jeta les yeux sur le deuxième livre de l'ouvrage où Xénophon a recueilli quelquesuns des entretiens de Socrate. Il en lut quelques passages, et ne put retenir un transport d'enthousiasme. "Où sont," demanda-t-il, les hommes qui conversent ainsi ?"-"Les philosophes ? en voilà un qui passe," répondit le libraire, désignant du doigt Cratès, que le hasard avait amené près de là; "tu n'as qu'à le suivre." C'est ainsi que la Grèce et la philosophie prirent possession d'un des plus nobles esprits qu'il y ait eu au monde, je veux dire le Phénicien Zénon, de la ville de Citium dans l'île de Cypre, le fondateur de l'école stoïcienne.-Pierron.

66

(2) Qu'il est glorieux d'ouvrir une nouvelle carrière, et de paraître tout à coup dans le monde savant un livre de découvertes à la main, comme une comète inattendue étincelle dans l'espace! J'ai entrepris et exécuté un voyage de quarantedeux jours autour de ma chambre. Les observations intéressantes que j'ai faites, et le plaisir continuel que j'ai éprouvé le long du chemin, me faisaient désirer de le rendre public; la certitude d'être utile m'y a décidé. Mon cœur éprouve une satisfaction inexprimable lorsque je pense au nombre infini de malheureux auxquels j'offre une ressource assurée contre l'ennui et un adoucisse

ment aux maux qu'ils endurent. Le plaisir qu'on trouve à voyager dans sa chambre est à l'abri de la jalousie inquiète des hommes: il est indépendant de la fortune.-Xavier de Maistre. (3) Josabet

J'ai fait ce que j'ai pu pour m'en rendre maîtresse.
Cependant, croyez-moi, seigneur, le péril presse.
Réservons cet enfant pour un temps plus heureux.
Tandis que les méchants délibèrent entre eux,
Avant qu'on l'environne, avant qu'on vous l'arrache,
Une seconde fois souffrez que je le cache;
Les portes, les chemins sont encore ouverts,
Faut-il le transporter aux plus affreux déserts?
Je suis prête; je sais une secrète issue
Par où, sans qu'on le voie, et sans être aperçue,
De Cédron avec lui traversant le torrent,
J'irai dans le désert où jadis en pleurant,

Et cherchant comme nous son salut dans la fuite,
David d'un fils rebelle évita la poursuite.

(4) Mes enfans, dans ce village,

Suivi de rois il passa.

-Racine.

Voilà bien longtemps de ça:
Je venais d'entrer en ménage.
A pied grimpant le coteau,
Où pour voir je m'étais mise,
Il avait petit chapeau
Avec redingote grise.
Près de lui je me troublai.
Il me dit: "Bonjour, ma chère,
Bonjour, ma chère."

"Il vous a parlé, grand'mère !
Il vous a parlé!”—Béranger.

2. Translate into French-

(1) The present century has witnessed a great advance in the education of the people, especially of the middle and lower orders. Lord Brougham is the most conspicuous name at the head of this movement, and he has been ably seconded by a host of enlightened men. Our literature underwent during this period a great revolution. During the earlier part of it the French taste introduced at the Restoration continued to prevail. But a taste for our older literature was even then beginning to spring up, and was fostered by the writings of Warton and others. The French Revolution shook the European world of thought to its centre, and opened up fresh veins of literature.

(2) My father, Blas, of Santillane, after having carried arms many years for the service of the Spanish monarchy, retired to the town in which he was born, where he chose a wife among the second-rate citizens. They afterwards removed to Oviedo, where my mother became a waitingwoman, and my father squire to a lady: as they

had nothing but their wages to depend upon, I should have run the hazard of being very poorly educated, had it not been my good fortune to have a canon for my uncle, whose name was Gil Perez: he was my mother's eldest brother, a little man, three feet and a half high, excessive fat, with his head sunk between his shoulders; otherwise an honest priest, whose chief care was to live well, that is to make good cheer. -Smollett.

3. Translate

(1) Au fait, tout est pour le mieux.

(2) Il parlait comme un oracle, et personne ne doutait qu'il ne fît un excellent avocat.

(3) Étaient-ils mieux que moi?

ne les vaux pas !

Est-ce que je

(4) Grâce à vous, je suis au-dessus du besoin. (5) Si je m'écoutais, j'irais passer six-mois là-bas.

4. Translate

(1) He who can brave adversity is truly great. (2) I shall have the pleasure of seeing you this evening.

(3) He would have come, if he had known that you were here.

(4) This merchant is known to be very enterprising.

(5) We see him travelling from country to country and encountering all kinds of danger.

5. (1) Show how the popular Latin became a new

language, completely distinct from literary Latin. What historical evidence have we to enable us to fix the period of this change? (2) Explain the derivation of—

prime, tiers, quart, quint

and give examples of their use in modern French.

GERMAN.

The Board of Examiners.

1. Give the German for

He spoke; he was speaking as we came in. They have been living in Victoria for a year, and their house is in St. Kilda.

We spent last evening at the theatre; how did you like it?

Would that I were a rich merchant!

Let no one hurt the children!

You must hurry, lest you do not catch him. Without reading more than two grammars, he learned German.

I go for a drive every day.

Is it true that they are not at home?

It would be far better if he had not spoken.

2. Form several verbs and nouns from the stems of geben and lesen.

3. Give a short account of the gender of German substantives.

« IndietroContinua »