Quante ciance a ́le tribüne!ültepe A l'è fàil! j'è på manera, Che d' soldà con i barbis!! J'è på möd d'avnine al fin! 638. L'òm l'è un urs, üna pantera nosz Ch’a divora chi a j fa d'.bin; O s'ascuta do ch'i j die, Soap Tant a fa com'a völ fè: nete a postering Ah, lassème rie, rie, Ah lassème rie, rie, Oh che lapa benedeta, Ch'a saria sto pianeta S'ün avèis un pò d'lo-là! BAU Ah lassème rie, rie, S'nò i finisso pr piurè. są S'nò i finisso pr piurè. Chiel, s'i j parle d' massacrèsse Ah lassème rie, rie, A drissé le piote ai can; Astigiano.9 1800. Tra i Saggi della letteratura astigiana non possiamo intralasciare d'inserire un brano di Farsa tratta dalle Opere giocose di Giorgio Alione, sebbene a dir vero, e per la tenuità del componimento e per la scorrettezza della stampa e dell'ortografia sempre vacillante, torni ben poco ùtile allo studioso, sia che si consideri qual monumento letterario, sia come saggio di lingua. Farsa de Perón e Cheirina giugali, che litigorno per un pelto. INTROITUS. Segnór e donne, al cui piasir S'è congregà ista bela festa, 636 Comedie e istorie de sustansia Oi el prinsipi, el mez e el fin A Perón chi se gl'è ambattü. ec. ec. Cheirina uxor incipit. O doza consolà Maria, Granda è la penna e fantasia De reposer ni tant ni quant. Dla bigotta e dla previessa Se vag al prich, o che oda messa E ch'abbia pr recomandà Perch' a ne sčiàir, che gli è mantoa I frà del zocre, o se dà ai pès; Perón. Ond' sarà andà ista traditora De mia mogliér? Mai non sta an cà; De teni an órdon so meinage! Ch' almanc e m'an spagréa a bon pat. La sarà andà adèss an nessonda Bon di, bon di. Cheir. 'O gran pansér, Perón. Ch'o me bsognrà fèr di fag! Cheir. Oh! per tua fè, no me dà ampàğ, Che me son stagia confessèr. Perón. A ista ora? Cheir. Na che vogl' lassèr La mia ànima pr i fag del mond; Ne sö pü bela penitensia Per mi, che d'ésser marià; Oh! vegna el cagasang al frà Chi m'an parler prümeramént. ec. ec. Astigiano rùstico....... 1783. In Saggio del dialetto astigiano rústico, soggiungiamo due Sonetti già stampati in folio volante, il primo in occasione d'una pública corsa di cavalli ch' ebbe luogo nella città d'Asti l'anno 1783; ed il secondo per la festa della Madonna della Neve celebrata nel 1823 dagli ortolani d'Asti in una chiesuola suburbana. La mancanza di cose migliori ci costringe a valerci di queste meschine produzioni, le sole che ci riuscì rinvenire. Il primo Sonetto, che è dell' abate Incisa, ha la prima quartina e gli ultimi due distici in dialetto urbano, ed il rimanente nel rústico. SONET Sugnand poc fà, là sül Pilón dla Corsa 1 ö vist l'ombra d'Tugnin, cul tant famós Con un peit cavȧl sard l'à pià la borsa. « Sior, a m'à dìme, i ö faè qui na scorsa "E dercò per fè arnèssi vitorios » Ün cavàl, ch'a r'à bsògn d'ün pò d'arsorsa. » Cunóssio cul barbrin d'i batì néi? "Ajro dig, gira Baco, ch'a u s'n'anficcia, » S'u pagi è burb, s'a u sbarda nén der méi. " Che d'sì... Ch'a u staga a vugghi s'ar'è véi! Da zà ch’i ô pu nên d ciccia, » Sautrö titt d'ascóndón an groppa ar pagi, » E po che d'si ch'i farö fè curagi. A disia d'avantagi, Ma tütt ant ün momént i ö duvèrt i öi, E son truvame an mez ai mè ̄linsöi, Alòm, piève nén d’sböi, O Cristofin, avive pa senti? S'a s'verifica sögn, alòn, ardi! SONET J'è certe brütte lingue da stropià, Disend, ch'a son canàja, e ch'a van pià Ste-si son lingue degne d'na tnajà, Criticand i ortoràn ch'a son ümàn; Son paste d'sücher, dvot, bon com'er pan, E gent d'ripütassión, nost Sgnór lo sa! I dné che i àitri spendo ant i quartin, Dialetto di Poirino. 4804. Anche il dialetto di Poirino, piccolo villaggio, forma parte del rústico astigiano. In esso publicava alcuni scherzi poètici Agostino Bosco, prendendone argomento dal passaggio per Poirino del Sommo Pontèfice Pio VII, il 12 novembre 1804. Sebbene privi di gusto e di sale poètico, ne abbiamo trascelto alcuni in Saggio di quel dialetto. A |