Les plus anciennes traductions françaises de la Divine comédie: publiées pour la première fois d'après les manuscritsLibrairie universitaire, 1897 - 623 pagine |
Altre edizioni - Visualizza tutto
Les plus anciennes traductions françaises de La divine comédie, Parte 1 Dante Alighieri Visualizzazione completa - 1897 |
Parole e frasi comuni
ælles Ains ainsy amour Annot apres aprez arresté aspre aultre aureille aussy avecques avoit Beatrix beste celuy cercle ceste cestuy ceulx CHANT chef chescun chesque chose ciel cler costé coumance Coume croy cueur dame Dante derriere desirs desja devers Dieu divine doune dueil escouté esprit estant esté estoient estoit estre faict faisoit faiz fault Florence fust gent grace grant hault heut houme ital j'ay j'estois l'ær l'ame l'autre l'houme lieu loing lueur lumiere maistre mesme monde monstre mont mort moult myen ores parler parmy pecheur pensée persoune peult piedz pleurs pourquoy premiere qu'a quoy respond s'en sainte sembloit sens septième cercle seroit soleil sorte terre teste tost tourne tousjours triste troys tumbe umbre veoir verbe veue veult veux vint Virgile voit voye vray yeulx yeux ΙΟ
Brani popolari
Pagina 573 - On a beaucoup disserté sur cette troisième espèce d'anges qu'il semble créer ici de sa propre autorité. Mais ne peut-on pas dire qu'habitué aux agitations d'une république où les partis se heurtaient et se combattaient sans cesse , il a voulu désigner et couvrir du mépris qu'ils méritent , ces hommes qui , lorsqu'il s'agit des intérêts de la patrie, gardent une neutralité...
Pagina 575 - Antium , au-dessus de laquelle il n'ya rien sur le même sujet dans la poésie antique. Dante a profité d'une idée de l'ancienne philosophie , adoptée par le christianisme ; de cette idée d'une intelligence secondaire chargée de présider à chacune des sphères célestes ; et il a en quelque sorte ressuscité et rajeuni la déesse de la fortune, en plaçant une de ces intelligences à la direction de la sphère des biens de ce monde. C'est un...
Pagina 22 - Nesung plus grant douleur peult estre, Que le temps bienheureux recorder en misere, Et cela tres bien sc.ait le tien docteur et maistre.
Pagina 185 - De voir sa dame optint par son Virgil le Dante, Et par Dante je tens de la mienne revoir, Qui pourra envers elle avoir pareil pouvoir, Les Muses cheiissant comme elle est excelante. Sa Dame fut tres belle et d'une ame scavante, La mienne est la beaute sans changement a voir, Et qui des" lettres tient le plus ex'quis sgavoir.
Pagina 574 - Voici le paragraphe qui a perdu les deux amants : « De quoi me ferai-je prier? fait-elle; plus le veuil-je que vous. Lors tous trois se retirent plus à part, et font semblant de conseiller. La Reine voit que le chevalier n'en ose plus faire, si le prend par le menton et le baise devant Galléhaut assez longuement.
Pagina 186 - ... quelle fut ceste forest sauvage Qui la peur renouvelle en mon doubteux courage. Noch ist das Problem nicht völlig in Sicht gekommen. Füllungen, Enjambements, Verwässerungen: alles zugegeben, - und dennoch - dies steht Dante näher. Die Probe aus dem 16. Jahrhundert vermeidet diese drei Klippen: Sur le milieu du cours de ceste errante vie Dans la sombre forest mon äme fut ravie, Car le plus droit sentier ell'avoit escarté. Mais de conter au vray c'est une dureté Combien ceste forest estoit...