Immagini della pagina
PDF
ePub

ut divites conferrent, qui oneri ferendo essent: pauperes satis stipendii pendere, si liberos educerent. itaque haec indulgentia 7 patrum asperis postmodum rebus in obsidione ac fame adeo

concordem civitatem tenuit, ut regium nomen non summi ma- 8 5 gis quam infimi horrerent, nec quisquam unus malis artibus postea tam popularis esset, quam tum bene imperando universus senatus fuit.

X. Cum hostes adessent, pro se quisque in urbem ex 1 agris demigrant, urbem ipsam saepiunt praesidiis. alia muris, 10 alia Tiberi obiecto videbantur tuta. pons sublicius iter paene 2

hostibus dedit, ni unus vir fuisset Horatius Cocles: id munimentum illo die fortuna urbis Romanae habuit. qui positus 3 forte in statione pontis, cum captum repentino impetu Ianicu

lum atque inde citatos decurrere hostes vidisset, trepidamque 15 turbam suorum arma ordinesque relinquere, reprehensans sin

gulos, obsistens obtestansque deum et hominum fidem testabatur, nequiquam deserto praesidio eos fugere. si transitum 4 a tergo reliquissent, iam plus hostium in Palatio Capitolioque

quam in Ianiculo fore. itaque monere praedicere, ut pontem 20 ferro igni, quacumque vi possint, interrumpant: se impetum

Superbus erhobene Kopfsteuer (aes) abgeschafft und das Servianische tributum wiederhergestellt. Die divites sind die locupletes, die pauperes, die proletarii od. capite censi. Lange I, 499. Aehnlich sagt Dion. V, 22: και γαρ ατελείς αυτούς απάντων εψηφίσαντο είναι των κοινών τελών, , όσα βασιλευομένης της πόλεως ετέλουν, και ανεισφόρους των εις τα στρατιωτικά και τους πολέμους αναλισκομένων εποίησαν, μέγα κέρδος ηγούμενοι τους κοινούς, ει τα σώματα μόνον αυτων εξουσι προκινδυνεύοντα της πατρίδος. .

1. qui oneri ferendo essent] Zumpt § 664, 1. — 2. educerent] aufziehen, educare erziehen. 4. regium nomen, Cic. rep. II, 52: expulso Tarquinio tantum odium populum R. regalis nominis tenuit, quantum tenuerat post obitum vel potius excessum Romuli desiderium,

nomen regis audire non poterat.

5. nec quisquam unus] Etwa wie Sp. Cassius Viscellinus oder Sp. Maelius etc.

6. bene inperando] weise Regierung

8. adessent, die Feinde erschienen sofort vor der Stadt und auf

dem Janiculum, το μέν Iανίκoλον E é pódov xatalaußdvetal (Porsina) καταπληξάμενος τους φυλάττοντας αυτό, και φρουράν Τυρρηνών εν avrợ xadiotnou Dion. V, 22. Vgl. p. 31, 9.

11. Horatius, tò ευγενές κατήγεν αφ' ενός των τριδύμων Ορατίου Μάρκου τού νικήσαντος τους Αλβανούς τριδύμους Dion. V, 23. Ueber die Ableitung von cocles vgl. Corssen II, 210, der die Zusammenstellung des Wortes mit Kóxim4 für einen haltlosen Einfall erklärt. 11. id munimentum, er war das Bollwerk, welches Roms Genius damals hatte, tamquam munimentum. Man erwartet nach dem Vorausgehenden id ibi munimentum. 13. in statione, nach Dion. deckt Hor. mit Herm. u. Larcius den Rückzug der Römer, welche eine Schlacht verloren hatten. – 15. reprehensans] Ungewöhnliche Form; in der gleichen Sache sagt Liv. 34, 14, 9 reprehendere. 16. testabatur, betheuerte, rief vociferabatur. 18. iam, bald. 20. quacumque

possint, drittes Glied neben ferro igni, rhythmisch aber correspondirt es dem einheit

= eum

5 hostium, quantum corpore uno posset obsisti, excepturum. vadit

inde in primum aditum pontis, insignisque inter conspecta ce

dentium pugnae terga obversis comminus ad ineundum proelium 6 armis ipso miraculo audaciae obstupefecit hostis. duos tamen

cum eo pudor tenuit, Sp. Larcium ac T. Herminium, ambos 5 7 claros genere factisque. cum. his primam periculi procellam

et quod tumultuosissimum pugnae erat parumper sustinuit.

deinde eos quoque ipsos exigua parte pontis relicta, revocanti3 bus qui rescindebant, cedere in tutum coegit. circumferens inde

truces minaciter oculos ad proceres Etruscorum nunc singulos 10

provocare, nunc increpare omnes, servitia regum superborum, 4 suae libertatis inmemores alienam oppugnatum venire. cunctati

aliquamdiu sunt, dum alius alium, ut proelium incipiant, circumspectant. pudor deinde commovit aciem, et clamore sublato undique in unum hostem tela coniciunt. quae cum in 15 obiecto cuncta scuto haesissent, neque ille minus obstinatus

ingenti pontem obtineret gradu, iam impetu conabantur detru10 dere virum, cum simul fragor rupti pontis simul clamor Ro

manorum, alacritate perfecti operis sublatus, pavore subito 6 impetum sustinuit. tum Cocles „Tiberine pater" inquit, „te 20

sancte precor, haec arma et hunc militem propitio flumine accipiasi“ ita sic armatus in Tiberim desiluit, multisque super

incidentibus telis incolumis ad suos tranavit, rem ausus plus 12 famae habituram ad posteros quam fidei. grata erga tantam

virtutem civitas fuit: statua in comitio posita, agri quantum 25 13 uno die circumaravit datum. privata quoque inter publicos

honores studia eminebant: nam in magna inopia pro domesticis copiis unusquisque ei aliquid fraudans se ipse victu suo contulit.

vorn

an.

lichen ferro igni als zweites Glied. 2. in primum aditum]

cedere pugnae, den Kampf meiden, fliehen; pugna cedere den Kampf aufgeben, das Schlachtfeld verlassen. 3. comminus gehört zu obversis armis, nicht zu proelium: unmittelbar vor dem Feinde wendet er die Waffen gegen ihn zum Kampf.

6. periculi procellam, erinnert an Pfeil u. Speer, womit die Feinde den Helden überschütten: öroitev εστώτες αθρόοι λόγχαις τε και σαυνίοις και λίθοις εβαλλον Dion. V, 24. 7. et quod tum. pugnae erat] = den ungeordneten Anprall der Feinde. 8. exigua relicta: όταν τα πλείω της γεφύρας λυθη και βραχύ το λειπόμενον ή μέρος, τα λοιπα εαυτώ μελήσειν Dion. 14. pudor, das militärische Ehrge

fühl. - 17. ingenti gradu, uorgà Bußás, wie die Homerischen Helden. Die Schilderung zeigt, dass Livius eine poetische Bearbeitung der Sage vor sich hatte. 20. Tiberine, vgl. Verg. VIII, 330 sq. 22. ita sic armatus] = mit diesen Worten vur so bewaffnet (wie er war) d. i. sofort mit den Waffen, in der Waffenrüstung 24. habituram]

die finden sollte oder musste. 25. statua, die noch Plinius (XXXIV 5, 22) zu seiner Zeit sah; Elxóva χαλκήν ένοπλον Dion. . 26. circumarasit: χώραν εκ της δημοσίας έδωκεν όσην αυτός εν ημέρα μια ζεύγει βοών περιαρόσει Dion. V, 25.

27. studia] theilnehmende Liebe, Dankbarkeit, Eifer. 28. fraudans se, sich entziehend.

10

XI. Porsina primo conatu repulsus consiliis ab oppugnanda 1 urbe ad obsidendam versis, praesidio in Ianiculo locato ipse in plano ripisque Tiberis castra posuit navibus undique accitis

et ad custodiam, ne quid Romam frumenti subvehi sineret, et 2 5 ut praedatum milites trans flumen per occasiones aliis atque

aliis locis traicerent; brevique adeo infestum omnem Romanum agrum reddidit, ut non cetera solum ex agris sed pecus quo- 3 que omne in urbem compelleretur, neque quisquam extra portas propellere auderet.

XII. Obsidio erat (nihilo minus) et frumenti cum summa 1 caritate inopia, sedendoque expugnaturum se urbem spem

Porsina habebat, cum C. Mucius adulescens nobilis, cui indignum 2 videbatur populum Romanum servientem nullo bello nec ab

hostibus ullis obsessum esse, liberum eundem populum ab isdem 15 Etruscis obsideri, quorum saepe exercitus fuderit ; itaque 3

magno audacique aliquo facinore eam indignitatem vindicandam ratus, primo sua sponte penetrare in hostium castra constituit; dein metuens, ne, si consulum iniussu et ignaris omni- 4

bus iret, forte deprehensus a custodibus Romanis retraheretur 20 ut transfuga, fortuna tum urbis crimen adfirmante, senatum

adit. „transire Tiberim" inquit, „patres, et intrare, si possim, 5 eastra hostium volo, non praedo nec populationum in vicem ultor: maius, si di iuvant, in animo est facinus.“ adprobant

patres. abdito intra vestem ferro proficiscitur. ubi eo venit, 6 25 in confertissima turba prope regium tribunal constitit. ibi 7

eum stipendium militibus forte daretur, et scriba cum rege sedens pari fere ornatu multa ageret, eum milites volgo adirent, timens sciscitari, uter Porsina esset, ne ignorando regem semet ipse aperiret quis esset, quo temere traxit fortuna faci

3. in plano ripis que Tiberis] die dicare lösen, aufheben. 20. adEbene zwischen dem Janiculum u. firmante] für etwas sprechen, dem Tiber. 6. infestum, unsicher. wahrscheinlich machen.

23. maZu non cetera solum ist aus dem ius facinus, er deutet also die Abfolgenden conpelleretur der ver- sicht des Meuchelmords ziemlich wandte Begriff conportarentur zu

unverblümt an. Aehnlich versuchen ergänzen.

Metellus und Marius die Ermordung 10. nihilo minus, denn im Vor- des Jugurtba, ähnlich fordert der ausgehenden hatte Livius erzählt, Senat die Gesandten des Bochus wie der Consul Valerius durch einen zur Ausführung des Verbrechens klugen Ausfall die plündernden auf, vgl. Sall. Jug. 61. 62. 104: Feinde überfallen hatte: ita caesi foedus et amicitia dabuntur cum in medio praedatores, finisque ille meruerit. Dieses merere erklärt Sulla tam effuse evagandi Etruscis fuit. c. 111. Bei Dion. V, 27 sagt Mu

11. sedendoque] durch ruhige cius im Senat ganz offen: Tòv BoBelagerung - 12. nobilis, also Pa- σιλέα των πολεμίων αποκτείνειν υμίν trieier, später erschienen die Mucii υποδέχομαι. . 27. eum betont vorals Plebeier. 16. eam indignita- angestellt = eum autem. tem] = diese unwürdige Lage, vin- temere traxit fortuna facinus]

29. quo

nus, scribam pro rege obtruncat. vadentem inde, qua per tre8 pidam turbam cruento mucrone sibi ipse fecerat viam, cum

concursu ad clamorem facto conprehensum regii satellites re

traxissent, ante tribunal regis destitutus tum quoque inter tan9 tas fortunae minas metuendus magis quam metuens, „Romanus 5

sum“ inquit „civis, C. Mucium vocant. hostis hostem occidere

volui, nec ad mortem minus animi est quam fuit ad caedem: 10 et facere et pati fortia Romanum est. nec unus in te ego

hos animos gessi; longus post me ordo est idem petentium decus. proinde in hoc discrimen, si iuvat, accingere, ut in 10

singulas horas capite dimices tuo, ferrum hostemque in vestibulo 11 habeas regiae. hoc tibi iuventus Romana indicimus bellum.

nullam aciem, nullum proelium timueris; uni tibi et cum sin12 gulis res erit.“ cum rex simul ira incensus periculoque con

territus circumdari ignis minitabundus iuberet, nisi expromeret 15 13 propere, quas insidiarum sibi minas per ambages iaceret, „en

tibi" inquit, „ut sentias, quam vile corpus sit iis, qui magnam gloriam vident;“ dextramque accenso ad sacrificium foculo

inicit. quam cum velut alienato ab sensu torreret animo, prope 14 attonitus miraculo rex cum ab sede sua prosiluisset, amoveri- 20

que ab altaribus iuvenem iussisset, „tu vero abi“ inquit, „in te magis quam in me hostilia ausus. iuberem macte virtute

esse, si pro mea patria ista virtus staret: nunc iure belli libe15 rum te intactum inviolatumque hinc dimitto." tunc Mucius

quasi remunerans meritum „quando quidem“ inquit ,est apud 25

te virtuti honos, ut beneficio tuleris a me, quod minis nequisti: 16 trecenti coniuravimus principes iuventutis Romanae, ut in te

denn auf ihn (den scriba) stürmt er in der Eile (temere, vgl. Hor. I, 12, 7) planlos (fortuna Nom.) ein.

6. hostis hostem, soll den Meuchelmord entschuldigen! - 11. in singulas horas, wie in dies oder in annos, von Stunde zu Stunde, jeden Augenblick mit nur kurzer Unterbrechung. – 11. vestibulum regiae, uneigentlich vom Feldherrnzelt, dem praetorium. 16. per ambages, di' aiviyuõõv, in Räthseln, andeutungsweise. 16. en tibi, sc. ostendam.

17. vident, vor Augen haben propositam animis oculisque cernunt.

19. velut alienato ab sensu animo] = wie gefühllos. 20. miraculo, von einer solchen That des Heroismus erwähnt Dionysius nichts. Wahrscheinlich bildete sich die Sage aus dem Namen Scaevola von scaeva

die linke Hand. 21. altaribus foculo, sonst in der Regel der Altaraufsatz. 22. mac-te gesegnet, verwandt mit macte mache gross von der W. μακ(μάκαρ). Sonst macte virtute esto oder este mit Imperativ.

23. liberum iure belli, frei von dem was das Kriegsrecht gestattet. Freilich ist hier die Berufung auf das ius belli sehr überflüssig, weil Mucius nicht Feind, sondern Meuchelmörder ist.

25. quasi, unter dem Schein als ob er, denn in Wirklichkeit sucht er durch listigen Trug den König zu schrekken, vgl. Dion. VII, 29. 27. Die Söhne der Väter, welche dem ordo

enatorius angehören, bilden zu Livius' Zeit die iuventus Romana; der Sohn des princeps senatus ist princeps iuventutis, hier im weiteren

hac via grassaremur. mea prima sors fuit; ceteri, utcumque ceciderit primis, quoad te opportunum fortuna dederit, suo quisque tempore aderunt."

XIII. Mucium dimissum, cui postea Scaevolae a clade 1 5 dextrae manus cognomen inditum, legati a Porsina Romam

secuti sunt: adeo moverat eum et primi periculi casus, quo 2 nihil se praeter errorem insidiatoris texisset, et subeunda dimicatio totiens, quot coniurati superessent, ut pacis condiciones

ultro ferret Romanis. iactatum in condicionibus nequiquam 3 10 de Tarquiniis in regnum restituendis, magis quia id negare ipse

nequiverat Tarquiniis, quam quod negatum iri sibi ab Romanis ignoraret. de agro Veientibus restituendo impetratum, ex- 4 pressaque necessitas obsides dandi Romanis, si Ianiculo prae

sidium deduci vellent. his condicionibus conposita pace exer15 citum ab Ianiculo deduxit Porsina et agro Romano excessit.

patres C. Mucio virtutis causa trans Tiberim agrum dono de- 5 dere, quae postea sunt Mucia prata appellata.

Ergo ita honorata virtute feminae quoque ad publica de- 6 cora excitatae. et Cloelia virgo, una ex obsidibus, cum castra 20 Etruscorum forte haud procul ripa Tiberis locata essent, fru

strata custodes, dux agminis virginum inter tela hostium Tiberim tranavit, sospitesque omnes Romam ad propinquos restituit. quod ubi regi nutiatum est, primo incensus ira oratores 7

Romam misit ad Cloeliam obsidem deposcendam; alias haud 25 magni facere: deinde in admirationem versus supra Coclites 8

Muciosque dicere id facinus esse, et prae se ferre, quem ad Sinne. '-. 1. ut cumque primis, Hist. III, 72 sedem Iovis O. M. auwie es auch immer den Ersten, den spicato a maioribus conditam, quam jedesmaligen Vorgängern gehen mag. non Porsina dedita urbe neque Doch ist die Stelle unsicher, die Galli capta temerare potuissent, Hdschr. haben primi; vielleicht: furore principum exscindi. Aus dieceteri, ut cuiusque (sc. sors) exierit, sen Spuren erkennt man abweipares animis aderunt.

chend von der Sage, welche Liv. 6. quo, weil das Verb texisset berichtet, 1. eine Uebergabe der den Begriff des Befreiens enthält. Stadt an Porsina ausser dem

7. subeunda, die Aussicht auf Capitol, 2. die Auslieferung etc. 11. quam quod ignoraret] der Waffen. Rom befreite sich die gewöhnliche Form non quo von den lästigen Friedensbedingun(quod) c. Conj., sed quia c. Indic. gen nach den unglücklichen Unter

- 12. Dion. V, 31: εαυτώ δ' αιτεί- nehmungen der Etrusker gegen die σθαι διαλυομένω την έχθραν τους Latiner. 16. trans Tiberim: où. καλουμένους Επτά πάγους, von den ο χώρος έως των καθ' ημάς montes Vaticani bis zum Meere rei- χρόνων Μούκιοι λειμώνες καλούνται chend, cf. p. 31, 12. 14. his con- Dion. V, 35. 18. publica decora, dicionibu8] Vgl. dagegen Plin. hist, Heldenthaten, welche dieselbe Ausnat. 34, 14, 139 in foedere quod zeichnung verdienten. 25. in adexpulsis regibus populo Romano mirationem versus, sah er sich zur dedit Porsina, nominatim conpre

Bewunderung hingerissen, gezwunhensum invenimus ne ferro nisi gen. 26. quem ad modum sic, in agricultu uteretur. Tac.

aber, während

τος

zwar

so.

« IndietroContinua »