Immagini della pagina
PDF
ePub

ciendo, ut qui tribunis plebis, aedilibus, iudicibus decemviris nocuisset, eius caput Iovi sacrum esset, familia ad aedem Cereris, Liberi Liberaeque venum iret. institutum etiam ab 13

isdem consulibus, ut senatus consulta in aedem Cereris ad 5 aediles plebis deferrentur, quae antea arbitrio consulum sup

primebantur vitiabanturque. M. Duilius deinde tribunus plebis 14 plebem rogavit plebesque scivit, qui plebem sine tribunis reliquisset, quique magistratum sine provocatione creasset, tergo

ac capite puniretur. haec omnia ut invitis ita non adversan- 15 10 tibus patriciis transacta, quia nondum in quemquam unum

saeviebatur.

3. Eroberung Roms durch die Gallier.

(Liv. V, 33-39.

XXXIII. Expulso cive, quo manente, si quicquam huma- 1 norum certi est, capi Roma non potuerat, adventante fatali 15 urbi clade legati ab Clusinis veniunt auxilium adversus Gallos 2

petentes. eam gentem traditur fama dulcedine frugum maximeque vini, nova tum voluptate, captam Alpes transisse agrosque ab Etruscis ante cultos possedisse; invexisse in Galliam vinum 3 inliciendae gentis causa Arruntem Clusinum ira corruptae uxoris

bleibt durch dies Gesetz unberührt, conlaturos, quanti damnatus doch konnte der Dictator nach Ab esset, absolvere eum non posse, lauf seiner Amtszeit zur Rechen in exilium abiit precatus ab dis inschaft gezogen werden. - iudicibus mortalibus, si innoxio sibi ea inizdecemviris] Schon von Servius Tul ria fieret, primo quoque tempore delius eingesetzte Richter zur Ent siderium sui civitati ingratae facescheidung von Privatstreitigkeiten rent. Liv. V, 32. 13. quo manente der Plebeier unter sich. Die Ple qui si maneret. 14. adventante beier u. Patr. bilden gewissermas clade, mit dem Erscheinen der sen zwei Gemeinden, daher kamen Gesandten von Clusium naht bereits Rechtsstreitigkeiten zwischen Patr. der Stadt das vom Schicksal beu. Pleb. vor die Consuln, dagegen stimmte Verhängniss, dessen BeStreitigkeiten unter Pleb. wurden stimmung sich schon in der Vervon pleb. Richtern geschlichtet. Vgl. bannung des

Camillus erkennen lässt. später den praetor urbanus u. prae 18. ab Etruscis] In jene Zeit tor inter peregrinos.

4. senatus fällt der Sturz der etruskischen consulta] Aus demselben Grunde Macht, 1. durch die Uebermacht wohnten von nun an die Tribunen der Syrakusaner auf dem Tyrrheden Senatssitzungen bei.

nischen Meere, 2. durch die Unter13. Expulso cive] M. Furius werfung der Etrusker in Campanien Camillus die dicta ab L. Apuleio durch die sabellischen Völkerschaftrib.pl. propter praedam Veien ten, 3. durch die Ausbreitung der tanam, cum accitis domum tribu Gallier (Kelten) im nördlichen Italibus et clientibus percontatus ani lien bis an den Appennin, 4. durch mos eorum responsum tulisset, se innere Uneinigkeit, 5. durch die

ab Lucumone, cui tutor ipse fuerat, praepotente invene et a

quo expeti poenae, nisi externa vis quaesita esset, nequirent. 4 hunc transeuntibus Alpes ducem auctoremque Clusium oppugnandi fuisse.

Equidem haud abnuerim Clusium Gallos ab Arrunte seu 5 quo alio Clusino adductos; sed eos, qui oppugnaverint Clusium, 5 non fuisse qui primi Alpes - transierint, satis constat. ducentis

quippe annis ante quam Clusium oppugnarent, urbemque Ro6 mam caperent, in Italiam Galli transcenderunt; nec cum Clu

sinis primum Etruscorum sed multo ante cum iis, qui inter 10

Appenninum Alpesque incolebant, saepe exercitus Gallici pu7 gnavere. Tuscorum ante Romanum imperium late terra ma

rique opes patuere. mari supero inferoque, quibus Italia insulae modo cingitur, quantum potuerint nomina sunt argumento, quod alterum Tuscum, communi vocabulo gentis, alterum Atria- 15

ticum ab Atria Tuscorum colonia vocavere Italicae gentes; 8 Graeci eadem Tyrrhenum atque Adriaticum vocant. et in 9 utrumque mare vergentes incoluere urbibus duodenis terras,

prius cis Appenninum ad inferum mare, postea trans Appen

ninum totidem, quot capita originis erant, coloniis missis, 20 10 quae trans Padum omnia loca excepto Venetorum angulo ,qui 11 sinum circumcolunt maris, usque ad Alpes tenuere. Alpinis

quoque ea gentibus haud dubie origo est, maxime Raetis; quos loca ipsa efferarunt, ne quid ex antiquo praeter sonum linguae, nec eum incorruptum, retinerent.

XXXIV. De transitu in Italiam Gallorum haec accepimus. Prisco Tarquinio Romae regnante Celtarum penes Bituriges

25

1

Eroberung von Vei durch die Römer (396). - 14. potuerint, besonders war auch die Seeräuberei der Etrusker berüchtigt.

muss die ältere Heimath der Etrusker west- od. nordwärts von Italien gesucht werden. Es ist nicht unwahrscheinlich, dass sie über die rätischen Alpen nach Italien gekommen sind, da die ältesten in Graubündten und Tirol pachweisbaren Ansiedler, die Räter, bis in die historische Zeit etruskisch redeten und auch ihr Name auf den der Rasen anklingt.“ Mommsen 1, 123. 23. maxime Raetis] „Raetos Tuscorum prolem arbitrantur a Gallis pulsos duce Raeto“. Plinius. Vgl. J. Grimm, Gesch, der deutschen Sprache p. 164.

16. ab Atria] Am linken Ufer des Po. 18. urbia bus duodenis] 12 Bundesstädte, in deren Abhängigkeit die übrigen waren. Tarquinii galt als die Mutterstadt. 18. „Da die ältesten u. bedeutendsten etruskischen Städte tief im Binnenlande liegen, ja unmittelbar am Meer keine einzige namhafte etruskische Stadt begegnet, da ferner in geschichtlicher Zeit die Etrusker von Norden nach Süden sich bewegen, so sind sie wahrscheinlich zu Lande nach der Halbinsel gekommen, wie denn auch die niedere Culturstufe, auf der wir sie zuerst finden, mit einer Einwanderung über das Meer sich schlecht vertragen würde. Danach

26. Die Erzählung des Livius geht, wie es scheint, auf eine keltische Volkssage in Oberitalien zurück. Die Zeitbestimmung beruht auf synchronistischen Berechnungen früherer Historiker. --- 27. Celtarum, Caes.

summa imperii fuit. ii regem Celtico dabant. Ambigatus is 2 fuit, virtute fortunaque cum sua tum publica praepollens, quod in imperio eius Gallia adeo frugum hominumque fertilis fuit,

ut abundans multitudo vix regi videretur posse. hic magno 3 5 natu ipse iam exonerare praegravante turba regnum cupiens Bellovesum ac Segovesum sororis filios, inpigros iuvenes, missurum se esse in quas dii dedissent auguriis sedes ostendit: quantum ipsi vellent numerum hominum excirent, ne qua gens 4

arcere advenientes posset. tum Segoveso sortibus dati Hercy10 nei saltus; Belloveso haud paulo laetiorem in Italiam viam

di dabant. is, quod ceteris ex populis abundabat, Bituriges 5 Arvernos Aedúos Ambarros Carnutes Aulercos excivit. profectus ingentibus peditum equitumque copiis in Tricastinos

venit. Alpes inde oppositae erant; quas inexsuperabiles visas 6 15 haud equidem miror nulladum via — quod quidem continens

memoria sit, nisi de Hercule fabulis credere libet – superatas. ibi cum velut saeptos montium altitudo teneret Gallos, circum- 7 spectarentque, quanam per iuncta caelo iuga in alium orbem

terrarum transirent, religio etiam tenuit, quod adlatum est ad20 venas quaerentes agrum ab Saluvium gente oppugnari. Mas

silienses erant ii, navibus a Phocaea profecti. id Galli fortunae 8 suae omen rati adiuvere, ut quem primum in terram egressi occupaverant locum patentibus silvis communirent. ipsi per

[ocr errors]

g. I, 1: qui ipsorum lingua Celtae, nostra Galli appellantur. Griechisch Κελτοί απd Γαλάται. 1. Celtico, Vgl. το Κελτικόν die Gesammtheit der Kelten, deren Verfassung damals noch eine monarchische war.

4. vix regi posse deutet auf den Grund, welchen Justin. XX, 5, 7 angibt: his autem Gallis causa in Italiam veniendi sedesque novas quaerendi intestina discordia et adsiduae domi dissensiones fuere. 7. auguriis, Die Druiden beobachteten den Flug und Gesang der Vögel. Es ist aber wohl auch an andere sortes zu denken. Just. XXIV, 4: augurandi studio Galli praeter ceteros callent. 9. Hercynei saltus] Von der Donau (Schwaben, Franken, Böhmen) bis nach Dacien. Caes. g. VI, 24: ac fuit antea tempus, cum Germanos Galli virtute superarent, ultro bella inferrent, propter hominum multitudinem agrique inopiam trans Rhenum colonias mitterent. Itaque ea, quae fertilissima

Histor. Quellenbuch. II, 1. 2. Aufl.

Germaniae sunt, loca circum Hercyniam silvam Volcae Tectosages occupaverunt.

11. ceteris ex P., denn das ver sacrum der ersten Völkergruppe war dem Segovesus zu gefallen. — 13. Tricastinos] Zwischen der Drome u. Isère. 19. religio] Das Zusammentreffen der Nachricht mit dem Naturhinderniss erschien wunderbar und darum als religio. Die Salyes oder Saluvii waren ein keltisch-ligurisches Volk an der Meeresküste Galliens bis zu den Seealpen. 20. Die Verknüpfung der Wanderung des Bellovesus mit der Gründung von Massalia, wodurch jene chronologisch auf die Mitte des 2. Jahrhunderts der Stadt bestimmt wird, gehört unzweifelhaft nicht der einheimischen natürlich zeitlosen Sage an, sondern der späteren chronologisirenden Forschung.“ Mommsen I, 331. 22. Die glückliche Ankunft der Phocäer über das Meer lässt die Gallier hoffen, dass auch sie die Alpen ersteigen

7

5

1

nem.

9 Taurinos saltusque † Alpis transcenderunt, fusisque acie Tuscis

haud procul Ticino flumine, cum in quo consederant agrum Insubrium appellari audissent, cognominem Insubribus, pago Haeduorum, ibi omen sequentes loci condidere urbem, Mediolanium appellarunt.

XXXV. Alia subinde manus Cenomanorum Elitovio duce vestigia priorum secuta eodem saltu favente Belloveso cum transcendisset Alpes, ubi nunc Brixia ac Verona urbes sunt,

locos tenuere, Libui considunt post hos Saluviique propter 2 antiquam gentem Laevos Ligures incolentes circa Ticinum am- 10

Poenino deinde Boii Lingonesque transgressi, cum iam inter Padum atque Alpes omnia tenerentur, Pado ratibus traiecto non Etruscos modo sed etiam Umbros agro pellunt: intra Appenninum tamen sese tenuere. tum Senones recentissimi advenarum ab Utente flumine usque ad Aesim fines habuere. 15 hanc gentem Clusium Romamque inde venisse comperio; id parum certum est, solamne an ab omnibus Cisalpinorum lorum populis adiutam.

Clusini novo bello exterriti, cum multitudinem, cum formas hominum invisitatas cernerent et genus armorum, audi- 20 rentque saepe ab iis cis Padum ultraque legiones Etruscorum fusas, quamquam adversus Romanos nullum eis ius societatis erat, nisi quod Veientes consanguineos adversus populum Ro

manum non defendissent, legatos Romam, qui auxilium ab se5 natu peterent, misere. de auxilio nihil impetratum: legati M. 25

Fabi Ambusti filii missi, qui senatus populi Romani nomine agerent cum Gallis, ne, a quibus nullam iniuriam accepissent, socios populi Romani atque amicos oppugnarent. Romanis eos

4

und das fremde Land erreichen wer- Plinius Ligurer. Polyb. II, 17: td den. 1. Der Name des Alpen- μεν ουν πρώτα και περί τας αναpasses ist in den Hdschr. verschrie- τολές του Πάδου κείμενα Λάοι και ben. Wegen per Taurinos sollte Λεβέκιοι, μετά δε τούτους "Ισομβοες man Cottiae Alpis erwarten. „Es κατώκησαν, και μέγιστον έθνος ήν ist nach der einsichtigen Ausführung αυτών εξής δε τούτοις παρά τον von Wickham u. Cramer nicht daran ποταμόν Γονομάνοι. . 11. Poeninoj zu zweifeln, dass der Zug des Bellove- Der Pass über den grossen Bernsus wie der des Hannibal nicht über hard. 13. Umbros] In der Gedie cottischen Alpen (Mont Genèvre) gend zwischen dem Padus, dem Meer und durch das Gebiet der Tauriner, und dem Apenninus. Diese Gegend sondern über die Graischen (den besetzen die Senones. 15. Utens, kleinen St. Bernhard) und durch j. Montone. Aesis, j. Esino. 17. das der Salasser ging.“ Mommsen solamne, i. e. statuendum sit venisse I, 331. 4. Mediolanium] Sonst

adiutam. 22. ius societaMediolanum. Der Name ist kel- tis, Bundesverhältniss. 28. socios tisch.

p. R., obwohl kurz vorher dieses 9. Libui] In der Gegend von Verhältniss in Abrede gestellt ist. Vercellae. Die Saluvii werden sonst Klarer Diod. XIV, 113: xat' öv on in dieser Gegend Salassi genannt. χρόνον ο δήμος και των Ρωμαίων πρέ

10. Die Laevi sind auch nach σβεις απέστειλεν εις Τυρρηνίαν τους

an

bello quoque, si res cogat, tuendos esse; sed melius visum bellum ipsum amoveri, si posset, et Gallos, novam gentem, pace potius cognosci quam armis.

XXXVI. Mitis legatio, ni praeferoces legatos Gallisque 5 magis quam Romanis similes habuisset. quibus, postquam mandata ediderunt in concilio Gallorum, datur responsum: etsi no- 2 yum nomen audiant Romanorum, tamen credere viros fortes esse, quorum auxilium a Clusinis in re trepida sit inploratum.

et quoniam legatione adversus se maluerint quam armis tueri 3 10 socios, ne se quidem pacem quam illi adferant aspernari, si

Gallis egentibus agro, quem latius possideant quam colant Clusini, partem finium concedant: aliter pacem impetrari non posse. 4 et responsum coram Romanis accipere velle, et, si negetur

ager, coram isdem Romanis dimicaturos, ut nuntiare domum 15 possent, quantum Galli virtute ceteros mortales praestarent. 5

quodnam id ius esset, agrum a possessoribus petere aut minari arma, Romanis quaerentibus, et quid in Etruria rei Gallis esset, cum illi se in armis ius ferre et omnia fortium virorum esse fero

citer dicerent, accensis utrimque animis ad arma discurritur 20 et proelium conseritur. ibi, iam urgentibus Romanam urbem 6

fatis, legati contra ius gentium arma capiunt. nec id clam esse potuit, cum ante signa Etruscorum tres nobilissimi fortissimique Romanae iuventutis pugnarent: tantum eminebat

peregrina virtus. quin etium Q. Fabius evectus extra aciem 7 25 equo ducem Gallorum ferociter in ipsa signa Etruscorum in

cursantem per latus transfixum hasta occidit; spoliaque eius legentem Galli agnovere, perque totam aciem Romanum legatum esse signum datum est. omissa inde in Clusinos ira re

ceptui canunt minantes Romanis. erant qui extemplo Romam 8 30 eundum censerent; vicere seniores, ut legati prius mitterentur

questum iniurias postulatumque, ut pro iure gentium violato Fabii dederentur. legati Gallorum cum ea, sicut erant man- 9 data, exposuissent, senatui nec factum placebat Fabiorum, et

ius postulare barbari videbantur. sed ne id quod placebat 35 decerneretur in tantae nobilitatis viris, ambitio obstabat. ita- 10

que ne penes ipsos culpa esset cladis forte Gallico bello acceptae, cognitionem de postulatis Gallorum ad populum rei

κατασκεψομένους την στρατιάν των Κελτών. . 4. mitis legatio, ni] Die G. war an sich friedlich, aber leider etc. — 4. praeferoces, Diod. ανδρειότεροι μάλλον ή φρονιμώτεροι γενηθέντες παρετάξαντο τους Κλουσίνοις προς τους πολιορκούντας. .

Zur Sache vgl. Caes. b. g. I, 1314. – 21. urgentibus -- fatis, vgl. zu p. 95, 14. 30. seniores, i. e. magistratus maioresqae natu, cf. XXI, 20. 37. ad populum reiciunt, Dies geschah jetzt in der Regel, wenn ein wichtiger und schwerer Krieg unternommen werden sollte.

cum eum, während etc.

11. quem

« IndietroContinua »