Immagini della pagina
PDF
ePub

ala 3

gentium multarum discrepantibus linguis voces; pugna Romana 2 stabilis et suo et armorum pondere incumbentium in hostem, concursatio et velocitas illinc maior quam vis. igitur primo impetu extemplo movere loco hostium aciem Romani. 5 deinde et umbone pulsantes, in summotos gradu inlato, ali

quantum spatii velut nullo resistente incessere, urgentibus et 4 novissimis primos, ut semel motam aciem sensere; quod ipsum vim magnam ad pellendum hostem addebat.

apud hostes 5 auxiliares cedentes secunda acies, Afri et Carthaginienses, adeo 10 non sustinebant, ut contra etiam, ne resistentes pertinaciter

primos caedendo ad se perveniret hostis, pedem referrent. igitur 6 auxiliares terga dant repente, et in suos versi partim refugere in secundam aciem, partim non recipientes caedere, ut et paulo

ante non adiuti et tunc exclusi. et prope duo iam permixta 7 15 proelia erant, cum Carthaginienses simul cum hostibus simul cum suis cogerentur manus conserere.

non tamen ita per- 8 culsos iratosque in aciem accipere, sed densatis ordinibus in cornua vacuumque circa campum extra proelium eicere, ne

pavido fuga volneribus milite sinceram et integram aciem 20 miscerent. ceterum tanta strages hominum armorumque locum, 9.

in quo steterant paulo ante auxiliares, compleverat, ut prope difficilior transitus esset, quam per confertos hostes fuerat. itaque qui primi erant, hastati per cumulos corporum armorum- 10

que et tabem sanguinis qua quisque poterat sequentes hostem 25 et signa et ordines confuderunt. principum quoque signa fluctuari

coeperant vagam ante se cernendo aciem. quod Scipio ubi vidit, 11 receptui propere canere hastatis iussit; et sauciis in postremam

των

λον τοίς υπεναντίοις. οι δε μισθο 7. Μουτεsimis] Polyb.: άμα δε τούς φόροι των Καρχηδονίων αδιάκριτον μέν Ρωμαίοις επομένων και παραεποίουν την φωνήν και παραλλαγμέ καλούντων κατόπιν. νην" ου γαρ πάντων ήν κατά τον 10. non sustinebant] stützten sie so ποιητήν ο αυτός θρούς ούδ' ία γή wenig: τοις δε μισθοφόροις των ρος: άλλη δ' άλλων γλώσσα, πολύ Καρχηδονίων ού συνεγγιζόντων ουδε κλητοι τ' έσαν άνδρες. 4. e

παραβοηθούντων αλλ' αποδειλιώνtemplo movere loco hostium aciem] των ταις ψυχαίς, πέρας ενέκλιναν Genauer und anschaulicher Polyb.: οι βάρβαροι. Ρol. - 13. ut .. exclusi] πάσης δ' ούσης εκ χειρός και κατ' δόξαντες εγκαταλείπεσθαι προάνδρα της μάχης διά το μή δόρασι φανώς υπό των ιδίων. 17. sed μηδέ ξίφεσι χρήσθαι τους αγωνι densatis ordinibus] sie schlossen ζομένους, τη μεν ευχερεία (soll ihre Glieder eng zusammen,

wie velocitas, concursatio sein!) xæ à es anfangs nicht der Fall war. τόλμη προείχον οι μισθοφόροι 22, per confertos hostes] der μισθοτας αρχάς, και πολλούς κατετραυ φόροι, deren Stelle nun die Karth. μάτιζον των Ρωμαίων, τω δε της und Afrer einnahmen.

26. υαgamm συντάξεως ακριβεϊ (pugna stabili?) ante se cernendo aciem] και το καθοπλισμό (αrmorum pom γαρ πριγκίπων ηγεμόνες συνθεασάdere?) πιστεύοντες οι Ρωμαίοι μάλ

μενοι το γεγονός επέστησαν τας λον επέβαινον εις το πρόσθεν αυτών τάξεις. Ρol. (in summotos gradu inlato?). stremam aciem] dennoch bilden die

οι μεν

[ocr errors]

aciem subductis principes triariosque in cornua inducit, quo 12 tutior firmiorque media hastatorum acies esset. ita novum de

integro proelium ortum est: quippe ad veros hostes perven

tum erat, et armorum genere et usu militiae et fama rerum 13 gestarum et magnitudine vel spei vel periculi pares. sed et 6

numero superior Romanus erat, et animo, quod iam equites iam elephantos fuderat, iam prima acie pulsa in secundam pugnabat. XXXV. in tempore Laelius ac Masinissa, pulsos

per aliquantum spatii secuti equites, revertentes in aversam 2 hostium aciem incurrere. is demum equitum impetus fudit 10

hostem. multi circumventi in acie caesi; per. patentem circa

campum fuga sparsi tenente omnia equitatu passim interierunt. 3 Carthaginiensium sociorumque caesa eo die supra milia viginti,

par ferme numerus captus cum signis militaribus centum triginta duobus, elephantis undecim. victores ad mille et quin- 15 genti cecidere.

Hannibal cum paucis equitibus inter tumultum elapsus Hadrumetum perfugit, omnia et ante proelium et in acie

, 5 priusquam excederet pugna, expertus et confessione etiam

Scipionis omniumque peritorum militiae inperatoriam illam 20 6 laudem adeptus, singulari arte aciem eo die instruxisse: ele

phantos in prima fronte, quorum fortuitus impetus atque

4

Hastati jetzt die media acies : tous Acc. zu pulsos gehörig. 13. supra uèv (die Hastaten) aŭtov (eodem illo millia XX] die Zahlen stimmen loco) mpò rñs uárns (adversos hosti- genau mit der Angabe des Polyb., ous) κατά μέσους τους πολεμίους nur erwähnt er die Elephanten und επέστησεν, τους δε πρίγκιπας και die signa militaria nicht. Der Verτριαρίους πυκνώσας εφ' εκάτερον lauf der Schlacht ist ähnlich wie το κέρας προάγειν παρήγγειλεν. - - der der Schlacht bei Canpae: die 3. quippe ad veros hostes] Es ist Niederlage des Karth. Heeres erdies die dritte Linie, die Kern- folgt erst durch das Eingreifen der truppen Hannibals, grossentheils Reiterei; daher erklärt sich der Italiker, sie kämpfen aber jetzt als geringe Verlust der Römer. zweite Linie aufgenommen in die 18. omnia expertus] Polyb. XV, 15: gelichteten Reihen der Karthager πάντα τα δυνατά ποιήσας κατά und Afrer (prima acie pulsa in se- τον κίνδυνον, όσα τον αγαθών cundam pugnabat).

έδει στρατηγόν και πολλών ήδη

πραγμάτων πειραν ειληφότα. Die 8. Laelius ac Masinissa) Polyb. Worte: omnia et ante proelium et sagt vom Kampf des Fussvolks: in acie, priusquam excederet pugna, άκριτον επί πολύ συνέβαινε γενέ- expertus umfassen die einzelnen σθαι την μάχην, έως οι περί τον Momente des Polybianischen AusΜασσανάσση και Λαίλιον από του druckes: κατά τον κίνδυνον. Was διώγματος των ιππέων ανακάμπτον

ante proelium heissen soll, sagt Poτες (revertentes) δαιμονίως εις δέον- lyb.: πρώτον μεν γαρ εις λόγους τα καιρόν (in tempore) συνήψαν. συνελθών επειράθη δι' αυτού λύσιν Wäre Hannibal, wie sonst, an Rei- ποιήσασθαι των ενεστώτων, doch terei stark genug oder überlegen ist natürlich dabei auch an die vorgewesen, so wäre der Sieg für ihn treffliche Aufstellung u. Verwendung gewiss erfolgt. – 9. equites als der ihm zu Gebote stehenden Streit

intolerabilis vis signa sequi et servare ordines, in quo plurimum spei ponerent, Romanos prohiberent; deinde auxiliares 7 ante Carthaginiensium aciem, ne homines mixti ex conluvione omnium gentium, quos non fides teneret sed merces, liberum 5 receptum fugae haberent, simul primum ardorem atque impe- 8

tum hostium excipientes fatigarent, ac, si nihil aliud, volneribus suis ferrum hostium hebetarent; tum, ubi omnis spes, 9 milites Carthaginienses Afrosque, ut omnibus rebus aliis pares,

eo quod integri cum fessis ac sauciis pugnarent, superiores 10 essent; Italicos, incertos socii an hostes essent, in postremam

aciem summotos. hoc edito velut ultimo virtutis opere Han- 10 nibal cum Hadrumetum refugisset, accitusque inde Carthaginem sexto ac tricesimo post anno, quam puer inde profectus erat,

redisset, fassus in curia est non proelio modo se sed bello 11 15 victum, nec spem salutis alibi quam in pace impetranda esse.

XXXVII. Postero die revocatis legatis et cum multa castigatione perfidiae monitis, ut tot cladibus edocti tandem deos et ius iurandum esse crederent, condiciones pacis dictae, ut

liberi legibus suis viverent; quas urbes quosque agros Afrorum 2 20 quibusque finibus ante bellum tenuissent, tenerent, populan

dique finem eo die Romanus faceret. perfugas fugitivosque 3 et captivos omnes redderent Romanis, et naves rostratas praeter decem triremes traderent, elephantosque quos haberent

domitos, neque domarent alios. bellum ne extra Africam neve 4 25 in Africa iniussu populi Romani gererent. Masinissae res

redderent foedusque cum eo facerent. frumentum stipendium- 5 que auxiliis, donec ab Roma legati redissent, praestarent. decem milia talentum argenti, discripta pensionibus aequis in kräfte zu denken. 1. signa sequi σασθαι ταϊς σφετέραις αρεταίς. . et servare ordines] συνταράξαι 11. ultimo virtutis opere] „oflòs και διασπάσαι τας τάξεις των υπε- εών άλλου κρείττονος αντέτυχεν. vartlov. Pol. - 8. Carthaginienses ] 18. ut liberi etc.] Karthago bleibt Polyb.: αναγκά σας δε τους Καρ- also ein souveräner Staat, wenn αηδονίους μέσους όντας μένειν auch durch den Friedensvertrag και μάχεσθαι, κατά τον ποιητήν, beschränkt in der Ausübung seiόφρα και ουκ εθέλων τις αναγκαία ner Souveränität. 19. Afrorum] πολεμίζοι. . 10. incertos) die Stim- damit ist das Aufgeben von Spamung der Italiker verkennt Livius nien etc. bestimmt. 24. ne extra vollständig: sie waren Hannibal Africam] Polyb.: πόλεμον μηδενί freiwillig nach Afrika gefolgt und των έξω της Λιβύης επιφέρειν hatten von den Römern keinen Par- καθόλου, μηδέ των εν τη Λιdon zu erwarten. Polyb.: tous βύη χωρίς της Ρωμαίων γνώμαχιμωτάτους και στασιματά- μης. . 26. foedusque) das Bündniss youş (= pertinaces) tõv å vdpcov erwähnt Polyb. nicht, entspricht εν αποστάσει (πλείον ή στά- aber

ganz

der römischen Sitte. διον αποστήσας των προτεταγμέ- 28. decem millia talentum] Ein Taνων) παρενέβαλε χάριν του διαμέ- lent 1403 Thlr. aequis penνοντας ακεραίους τούς τε σώμασι sionibus] φέροντας καθ' έκαστον και ταϊς ψυχαίς, συν καιρώ χρή- ενιαυτον Ευβοϊκά τάλαντα διακόσια. .

Histor. Quellenbuch. II, 2. 2. Aufl.

9

5

annos quinquaginta, solverent. obsides centum arbitratu Sci

pionis darent, ne minores quattuordecim annis neu triginta 6 maiores. indutias ita se daturum, si per priores indutias naves

onerariae captae, quaeque fuissent in navibus, restituerentur: aliter nec indutias nec spem pacis ullam esse.

XLIII. Inclinatis omnium ad pacem animis Cn. Lentulus consul, cui classis provincia erat, senatus consulto intercessit. 2 tum M. Acilius et Q. Minucius tribuni plebis ad populum

tulerunt, vellent iuberentne senatum decernere, ut cum Cartha

giniensibus pax fieret; quem eam pacem dare, quemque ex 10 3 Africa exercitum deportare iuberent. de pace uti rogatae

erant omnes tribus iusserunt; pacem dare P. Scipionem, eun4 dem exercitus deportare. ex hac rogatione senatus decrevit,

ut P. Scipio ex decem legatorum sententia pacem cum populo 5 Carthaginiensium quibus legibus ei videretur faceret. gratias 15

deinde patribus egere Carthaginienses, et petierunt, ut sibi in

urbem introire et conloqui cum civibus suis liceret, qui capti 6 in publica custodia essent: esse in iis partim propinquos ami

cosque suos, nobiles homines, partim ad quos mandata a pro7 pinquis haberent. quibus conventis cum rursus peterent, sibi 20

quos vellent ex iis redimendi potestas fieret, iussi nomina 8 edere: et cum ducentos ferme ederent, senatus consultum

factum est, ut legati Romani ducentos ex captivis, quos Carthaginienses vellent, ad P. Cornelium in Africam deportarent,

nuntiarentque ei, ut, si pax convenisset, sine pretio eos Car- 25 9 thaginiensibus redderet. fetiales cum in Africam ad foedus

[ocr errors]

in

6. omnium animis] zu Rom. auch ohne senatus consultum zu Cn. Lentulus Consul): cupiditate bringen. 9. senatum decernere] flagrabat provinciae Africae: seu Gegen den im Auftrag des Volks bellum foret, facilem victoriam fore, gefassten Senatsbeschluss durfte seu iam finiretur, finiti tanti belli a der Consul nicht wagen zu interse consule gloriam petens. Schliess- cediren, weil er dadurch die Malich hatte der Senat den Beschluss jestät des Volkes verletzt hätte. gefasst: cui classis obvenisset, 11. uti rogas] Stehende Formel für Siciliam navigaret, si pax cum Car- die Annahme des Vorschlags, d. h. thaginiensibus conponi nequisset, (nach späterer Sitte) sie gaben die in Africam traiceret; consul Stimmtafel ab, auf der V. R. (= vti mari, Scipio eodem quo adhuc rogas) stand; dagegen A = antiquo iure inperii terra rem gereret. bedeutet die Ablehnung: 14. ex 7. intercessit] dieses Recht hat ein X legatorum sententia] Nam moris Consul gegen den andern ebenso erat, ut inperatoribus ad bellum wie die Tribunen. Durch die Inter- proficiscentibus primo legati, cession wurde ein förmliches sena- quos vellent, necessarii pletus consultum verhindert u. konnte rumque a senatu darentur; postea nicht dem Volke vorgelegt werden, vero, cum prospere res gesta esset et der Beschluss hiess deshalb nur pacem hostes peterent vel constituensenatus auctoritas. Die Volkstri- da esset provincia, decem insuper bunen haben aber das Recht, die legati decernerentur, quorum Sache an das Volk (Tributcomitien) ex consilio inperator leges pacis da

feriendum ire iuberentur, ipsis postulantibus senatus consultum factum est in haec verba, ut privos lapides silices privasque verbenas secum ferrent; uti praetor Romanus imperaret, ut

foedus ferirent, illi praetorem sagmina poscerent. herbae 'id 5 genus ex arce sumptum fetialibus dari solet.

Ita dimissi ab Roma Carthaginienses cum in Africam 10 venissent ad Scipionem, quibus ante dictum est legibus pacem fecerunt.

Africani cognomen militaris prius favor an popularis aura 11 10 celebraverit, an, sicuti Felicis Sullae Magnique Pompei pa

trum memoria, coeptum ab adsentatione familiari sit, parum compertum habeo. primus certe hic imperator nomine victae a se gentis est nobilitatus. exemplo deinde huius nequaquam

victoria pares insignes imaginum titulos claraque nomina fa15 miliae liquerunt.

III. Der Zweite Macedonische Krieg (200—196).

A) Verhandlungen in Rom (Liv. XXXI, 5–8). V. Anno quingentesimo quinquagesimo primo ab urbe condita, P. Sulpicio Galba C. Aurelio consulibus, bellum cum 20 rege Philippo initum est, paucis mensibus post pacem Cartha

giniensibus datam. omnium primum eam rem idibus Martiis, 2 quo die tum consulatus inibatur, P. Sulpicius consul rettulit, 3

a. Chr.

ret et res disceptandas conponeret. hervorragende Betheiligung bei der Cf. Liv. XXXIII, 24. XXXVII, 55 etc. Anlage einer Colonie. Vgl. Schwegler

1. ipsis postulantibus] der Se II, 365. natsbeschluss wird also erst durch das Collegium der Fetialen veran 18. quing. quinq. primo] Livius lasst. 2. in haec verba] Vgl. zu ist in seiner Rechnung hinter den I, 24.

4. praetorem] Alterthüm Fasti consulares (Vgl. Mommsen liche (sacralrechtliche) Bezeichnung Lat. Inschr. p. 483-551) um 3 Jabre für den an der Spitze stehenden, zurück. Es war nach der Varroniden Staat vertretenden Feldherrn. schen Rechnung 554 a. U. c.

200 9. Polyb. XVIII, 18: Tordiov

20. paucis mensibus] Vielτου μεγάλου κληθέντος. . 11. ad leicht noch vor der Rückkehr Scisentatione familiari, Schmeichelei pio's aus Afrika. 21. idibus Mardes Verwandten- u. Freundeskreises. tiis] dies war der dies sollemnis für

12. nomine victae gentis, denn den Amtsantritt der Consuln (sicher die aus Ortsnamen gebildeten Cogno seit der Zeit des zweiten punischen mina, wie Camerinus Collatinus Krieges, wahrscheinlich aber schon Medullinus Mugillanus Maluginen im ersten punischen Kriege), bis im sis Regillensis, bezeichnen entweder J. 154 v. Chr. beschlossen wurde, den ursprünglichen Heimatsort des künftig den Magistratswechsel auf Geschlechts oder ein Verhältniss die Kalendae Ianuariae zu legen, des Patronats zu einer mit Rom um das bürgerliche Jahr mit dem verbündeten Stadt oder auch die Consulatsjahr in Uebereinstimmung

« IndietroContinua »