Le Journal d'Anne FrankCalmann-Lévy, 13 mar 2002 - 384 pagine Ce volume présente la version définitive en langue française du journal d'Anne Frank. Ainsi que l'a montré l'édition critique publiée par Calmann-Lévy en 1989, Anne Frank avait en effet rédigé successivement deux versions de son journal, retravaillant son propre texte pour qu'il réponde à ses ambitions d'écrivain. La présente édition comporte, à côté de la version du journal retouchée par Anne Frank, des extraits de sa première rédaction, repris sans aucun changement. L'établissement de cette édition a été confiée à l'écrivain et traductrice allemande Mirjam Pressler à l'initiative de l'Anne Frank Fonds de Bâle. Mirjam Pressler en a profité pour rétablir les passages supprimés par Otto Frank pour des raisons de décence ou de discrétion. Traduit en français par Philippe Noble et Isabelle Rosselin-Bobulesco, le teste est précédé d'un avant-propos éditorial dû à l'Anne Frank Fonds de Bâle et suivi d'un épilogue retraçant le destin d'Anne et de ses compagnons de clandestinité et de déportation. |
Dall'interno del libro
Risultati 1-5 di 86
Pagina
... dela diffusion du journal. Le Anne Frank FondsdeBâle, en sa qualité de légataireuniversel d'Otto Frank, détient également l'ensemble desdroitsd'auteur desafille; il décida d'insérer dansune nouvelle version des passages tirés destextes ...
... dela diffusion du journal. Le Anne Frank FondsdeBâle, en sa qualité de légataireuniversel d'Otto Frank, détient également l'ensemble desdroitsd'auteur desafille; il décida d'insérer dansune nouvelle version des passages tirés destextes ...
Pagina
... dela lettre préexistante quiportait cette date.Un bref fragment du20juin 1942 n'a pasété repris ici, dansla mesure oùune version plus détaillée du mêmepassage figure déjà dansle journal. Enfin,lalettre du7 novembre 1942est transférée au ...
... dela lettre préexistante quiportait cette date.Un bref fragment du20juin 1942 n'a pasété repris ici, dansla mesure oùune version plus détaillée du mêmepassage figure déjà dansle journal. Enfin,lalettre du7 novembre 1942est transférée au ...
Pagina
Spiacenti. Il contenuto di questa pagina č ad accesso limitato..
Spiacenti. Il contenuto di questa pagina č ad accesso limitato..
Pagina
Spiacenti. Il contenuto di questa pagina č ad accesso limitato..
Spiacenti. Il contenuto di questa pagina č ad accesso limitato..
Pagina
Spiacenti. Il contenuto di questa pagina č ad accesso limitato..
Spiacenti. Il contenuto di questa pagina č ad accesso limitato..
Altre edizioni - Visualizza tutto
Parole e frasi comuni
1944 Chère Kitty àla Allemands Anne Frank Anne JEUDI aprèsmidi àtoi aujourd’hui avons Bienà bureau c’est c’était cequi ChèreKitty chezelle choses clandestins d’abord d’ailleurs d’Anne d’autres d’avoir d’en d’entre d’être d’habitude d’heure d’un d’une dansla dela Dussel Estce etde etdemie étions etje etle etmoi etsi florins Frank gentil grandmère heures et demie heureset ilest j’ai j’aimerais j’aurais j’avais j’en j’étais jeme jen’ai jesuis juifs jusqu’à jusqu’au Kleiman Kugler l’ai l’aider l’air l’année l’Annexe l’eau l’entrepôt l’escalier l’histoire l’impression l’on l’un làhaut lemonde m’en m’est Madame Maman Margot MARS 1944 Chère matin Miep Mme Van Daan moimême Monsieur Muschi n’ai n’arrive n’avait n’avons n’en n’est n’était n’ont néerlandais nousavons Otto Frank Papa parler passé pense personne Peter Peter Schiff peutêtre peux pourla qu’à qu’elle qu’en qu’il qu’on qu’un queje quenous radio reste rien s’en s’est s’il SAMEDI seulement soir sommes surle tousles toutle unpeu VanDaan VENDREDI vraiment