Aspects of the Language of Latin ProseTobias Reinhardt, Michael Lapidge, J. N. Adams OUP/British Academy, 24 nov 2005 - 450 pagine Twenty articles from two often dissociated areas of Latin studies, classical and medieval Latin, examine continuities and developments in the language of Latin prose from its emergence to the twelfth century. Language is not understood in a narrowly philological or linguistic sense, but as encompassing the literary exploitation of linguistic effects and the influence of formal rhetoric on prose. Key themes explored throughout the volume are the use of poetic diction in prose, archaism, sentence structure, and bilingualism. Papers cover a comprehensive range of material including studies of individual works, groups of authors such as the Republican historians, prose genres such as the ancient novel or medieval biography, and linguistic topics such as the use of connectives in archaic Latin or prose rhythm in medieval Latin. The diversity of approaches displayed from an international array of experts will make this an essential resource for all those interested in Latin language and literature. |
Dall'interno del libro
Risultati 1-3 di 63
Pagina 24
... Translation from Greek Evidence for two quite different types of translation , a free rendering guided by the grammatical rules and stylistic preferences of the target language , and word - for - word translation of the original , is ...
... Translation from Greek Evidence for two quite different types of translation , a free rendering guided by the grammatical rules and stylistic preferences of the target language , and word - for - word translation of the original , is ...
Pagina 25
... translating word for word in patches only , but this does not undermine the basic distinction . Dionisotti's paper argues that attending to the relationship between self - de- clarations on translation practice and actual translation ...
... translating word for word in patches only , but this does not undermine the basic distinction . Dionisotti's paper argues that attending to the relationship between self - de- clarations on translation practice and actual translation ...
Pagina 371
... translation from Greek ; such as the nominative Romulus puer ( after aiunt probably translating Aéyerai ) , 38 quae ... translations from Greek : not as a category TRANSLATOR'S LATIN 371.
... translation from Greek ; such as the nominative Romulus puer ( after aiunt probably translating Aéyerai ) , 38 quae ... translations from Greek : not as a category TRANSLATOR'S LATIN 371.
Sommario
Connections in Archaic Latin Prose | 37 |
The Language and Style of the Fragmentary Republican Historians 53 | 53 |
The Bellum Africum | 73 |
Copyright | |
20 sezioni non visualizzate
Altre edizioni - Visualizza tutto
Aspects of the Language of Latin Prose Tobias Reinhardt,Michael Lapidge,J. N. Adams Anteprima limitata - 2005 |
Parole e frasi comuni
adjectives Aldhelm anacoluthon ancient Apuleius archaic archaism asyndeton atoms atomus atque autem Bede Bede's Bellum Africum British Academy Caesar Cato Cicero Ciceronian cited classical clause clausulae colloquial commentary construction context corpus cursus discussion earlier eius enim Ennius Epicurean Epicurus esto etiam example Gellius genre Gesta Greek Gregory haec indiuidua instance Latin prose law code Lebek linguistic literary literature Livy Lucretius manuscripts medieval Latin Michael Winterbottom nominative noun occurs orat Oxford passage period philosophical phrase Plautus Plin Pliny Pliny the Elder plural poetic poetry praef quae quam quidem Quintilian quod rerum rhetorical Roman Seneca Seneca's prose sense sentence siue speech style stylistic sunt syntax Tacitus technical languages translation Twelve Tables usage Varro verb Vergil verse vocabulary William of Malmesbury words writing
Riferimenti a questo libro
The Blackwell History of the Latin Language James Clackson,Geoffrey Horrocks Visualizzazione estratti - 2007 |