Immagini della pagina
PDF
ePub

13 genti inter dolores gemitusque occurrere. maxime animo tyranni credibile indicium Thraso nominatus fecit: itaque extemplo traditur ad supplicium, adiectique poenae ceteri iuxta insontes. 14 consciorum nemo, cum diu socius consilii torqueretur, aut latuit aut fugit: tantum illis in virtute ac fide Theodoti fiduciae fuit, 5 tantumque ipsi Theodoto virium ad arcana occultanda. 6 Ita, quod unum vinculum cum Romanis societatis erat, Thrasone sublato e medio, extemplo haud dubie ad defectionem 2 res spectabat; legatique ad Hannibalem missi ac remissi ab eo cum Hannibale nobili adulescente Hippocrates et Epicydes, nati 10 Carthagine sed oriundi ab Syracusis exule avo, Poeni ipsi mater3 no genere. per hos iuncta societas Hannibali ac Syracusano ty4 ranno; nec invito Hannibale apud tyrannum manserunt. Appius Claudius praetor, cuius Sicilia provincia erat, ubi ea accepit, extemplo legatos ad Hieronymum misit. qui cum sese ad reno- 15 vandam societatem quae cum avo fuisset venisse dicerent, per ludibrium auditi dimissique sunt ab quaerente per iocum Hiero5 nymo, quae fortuna eis pugnae ad Cannas fuisset: vix credibilia enim legatos Hannibalis narrare. velle quid veri sit scire, ut ex

statt einfach zu sagen: qui, wird zugleich angedeutet, dass er aus der Umgebung des Tyrannen die verachtetsten, deren Hinrichtung ihm gleichgültig erschienen sei, als Verschworene genannt habe, soweit ihm der Schmerz dieses zu bedenken gestattete. fingenti, absolut gebraucht. entspricht: mentitus.

der

13-14. Thraso nomin., Umstand dass u. s. w. poenae, sie wurden mit ihm, wie er bestraft. nemo nicht nullus steht so bei dem partitiv. Genit., s. 22, 5, 8: nemo pugnantium. 26, 42,5: nemo omnium u. a. - latuit, hielt sich verborgen.

tantum, s. praef. 11. - virium hier besonders: Willensstärke, obgleich auch wol an die körperliche Kraft bei der Ertragung der Qualen der Tortur zu denken ist.

6. 1. quod, s. Z. § 372. Der Relativsatz ist als das bedeutendste Moment vorangestellt, s. 1, 1, 3; Cic. Verr. 3, 18, 47: quod caput est rei frumentariae, campus Leontinus.– erat, überhaupt in der Vergangen

[blocks in formation]

2-3. remissi, vgl. Polyb. c. 2: σπουδῇ πάλιν ἀπέπεμψε (Hannibal) τοὺς πρέσβεις, σὺν δὲ τούτοις Αννίβαν etc. ab Syrac. etc.: obgleich in Carth. geboren stammten sie doch von Syrac.; das letztere wird durch den Zusatz: exule_p., nämlich von u. s. w. erklärt, welcher materno gen. entspricht.―societas, nach Polyb. nur: εὐθέως ἕτοιμος ἦν (Ιερώνυμος) κοινωνεῖν Καρχηδονίοις τῶν πραγμάτων. Hannibali, a hätte hier nicht stehen können. Hannibal ist der Feldherr in Italien, s. § 7.

4-6. renovand., wie gewöhnlich mit den Nachfolgern von Königen, da diese nur für ihre Person Bündnisse eingehen. ab quaer. etc. nicht einfach: von dem fragenden, sondern: unter, mit der Frage, vgl. 23, 6, 1. quid veri s., s. 22, 61, 10: quid veri sit discernere; ib. 40, 8. Die von Polyb. angeführten

eo, utram spem sequatur, consilium capiat. Romani, cum serio 6 legationes audire coepisset, redituros se ad eum dicentes esse, monito magis eo quam rogato, ne fidem temere mutaret, proficiscuntur. Hieronymus legatos Carthaginem misit ad foedus ex 7 5 societate cum Hannibale faciendum. pacto convenit, ut, cum Romanos Sicilia expulissent id autem brevi fore, si naves atque exercitum misissent —, Himera amnis, qui ferme dividit insulam, finis regni Syracusani ac Punici imperii esset. aliam deinde in- 8 flatus adsentationibus eorum, qui eum non Hieronis tantum sed 10 Pyrrhi etiam regis materni avi iubebant meminisse, legationem misit, qua aecum censebat Sicilia sibi omni cedi, Italiae imperium proprium quaeri Carthaginiensi populo. hanc levitatem ac iacta- 9 tionem animi neque mirabantur in iuvene furioso neque arguebant, dummodo averterent eum ab Romanis. Sed omnia in eo 7 15 praecipitia ad exitium fuerunt. nam cum praemissis Hippocrate atque Epicyde cum binis milibus armatorum ad temptandas urbes, quae praesidiis tenebantur Romanis, et ipse in Leontinos

Beschwerden des Hieronymus über die Römer sind übergangen. — spem, welche das eine oder andere Bündniss gewähre; anders Polyb. čάoɑτε κἀμὲ νῦν διαφυλάξαι τὴν ἀρχὴν παλινδρομήσαντα πρὸς τὰς τῶν Καρχηδονίων ἐλπίδας.

- fidem, treue freundliche Gesinnung.

7. foedus, von Senat und Volk in Carthago selbst soll, gemäss den Bedingungen in dem mit Hannibal verabredeten Vertrage, ein förmliches Bündniss abgeschlossen werden; Polyb. ποιεῖσθαι τὰς συνθή κας, ἐφ ̓ ᾧ Καρχηδονίους βοηθεῖν καὶ πεζικαῖς καί ναυτικαῖς δυνάMεo. L. unterscheidet hier foedus und societas, obgleich er 21, 2; 18; 19 den Vertrag mit Hasdrubal foedus nennt, s. 23, 34, 1; pactum ist dafür der allgemeine Ausdruck, s. 9, 11, 8.

expulissent beide Bundesgenossen; misissent die Carthager. Himera, hier der südliche, im Osten von Agrigent, mündende, vom Nebrodesgebirge kommende Fluss, s. 25, 40, 8, j. Fiume salso, ein anderer, j. Fiume di S. Lionardo mündet weiter im Westen nördlich.

[blocks in formation]

regni etc., chiastisch, vgl. 21, 2, 7; 1, 13, 4: regnum imperium. 8. eorum qui etc., nach Polyb. Hippocrates und Epicydes. Pyrrhi, Polyb. πρῶτον μὲν διὰ τὸ τῆς Πύρρου θυγατρὸς υἱὸν εἶναι Νηonidos etc. Zur Sache s. Mommsen 1, 272 ff. qua, durch die er sich dahin aussprach, erklären liess. cedi, s. 2, 5, 1. — proprium, ihnen als Eigenthum gehörend.- Carthag. P., s. 2, 32, 9. levit. Leichtsinn, Unbeständigkeit; Polyb. Thy önv ἀκαταστασίαν καὶ μανίαν.

-

7. 1-3. Sed, die weitaussehenden Pläne kamen nicht zur Ausführung. omnia in eo etc., Alles an ihm, sein ganzes Verfahren und Geschick eilte, drängte dem Untergange zu.—praesid., es scheinen Städte im römischen Gebiete zn sein, schwerlich zwischen Syracus und Leontini, wohin Hipp. und Epicyd. nicht gekommen sind, s. c. 23, 5; daher ist praemissis: vorher abge

cum cetero omni exercitu erant autem ad xv milia peditum 3 equitumque profectus erat, liberas aedis coniuratiet omnes forte militabant imminentes viae angustae, qua descen4 dere ad forum rex solebat, sumserunt. ibi cum structi armatique ceteri transitum expectantes starent, uni ex eis Dinomeni fuit 5 nomen quia custos corporis erat, partes datae sunt, ut, cum adpropinquaret ianuae rex, per causam aliquam in angustiis sus5 tineret ab tergo agmen. ita ut convenerat factum est. tamquam laxaret elatum pedem ab stricto nodo, moratus turbam Dinomenes tantum intervalli fecit, ut, cum in praetereuntem sine armatis 10 regem impetus fieret, confoderetur aliquot prius vulneribus quam 6 succurri posset. clamore et tumultu audito in Dinomenem iam haud dubie obstantem tela coniciuntur, inter quae tamen duobus 7 acceptis vulneribus evasit. fuga satellitum, ut iacentem videre regem, facta est. interfectores pars in forum in multitudinem 15

schickt, und auf den darin liegenden Begriff der Entfernung bezieht sich etipse. - in Leontinos, nördlich von Syracus; die Praep., weil an die Einwohner gedacht wird; vgl. c. 29, 6; 21, 2: in Leontinis; 23, 3; dagegen c. 30,8: Leontinos irentals Stadtname, vgl. Cic. Verr. 2, 2, 66, 160: Leontinis statua deiecta est. - profectus erat, bei blossen Zeitbestimmungen findet sich nach cum auch der Indicativ des Imperf. und Plusqprf. bisweilen; hier umfasst das letztere zugleich den auf das proficisci folgenden Zustand: und sich dort aufhielt, § 3: solebat, da nur durch diesen das Unternehmen der Verschworenen möglich wurde, vgl. 2, 32, 9; 27, 44, 1: Romae haud minus terroris erat quam fuerat biennio ante, cum castra Punica obiecta Romanis moenibus fuerant; 28, 2, 1; Cic. de imp. Pomp. 7, 18: tum cum amiseramus; Fam. 3, 7, 5: сит ea consecutus nondum eram, tamen nunquam sum admiratus; Curt. 9, 40, 12: cum defecerant; ib. 3, 25, 8 u. a. libe

ras aedes, ein sonst unbewohntes, leerstehendes Haus, das ganz ́zu ihrer Verfügung stand, vgl. 25, 10, 9: vacuas aedes. Doch scheint die Stellung der Parenthese: et

milit. nicht allein anzudeuten, dass ihre Anwesenheit, weil sie in dem Heere des Hieronymus dienten, nicht auffallen konnte, sondern auch, dass sie als Soldaten freie Wohnung in Anspruch nehmen durften; sonst erhalten die Gesandten in Rom liberae aedes. viae a., die Localität wird von Polyb. 7, 6 genauer beschrieben. sumpser., sie nahmen es in Beschlag.

4. uni datae s. ist der Hauptsatz zu beiden Sätzen mit cum und wol in die Mitte gestellt um diese auseinander zu halten: partes datae sunt, ut cum · starent, (tum) cum adpropinquaret, sustineret. ianuae, natürlich der liberae aedes, vor welchen die Verschworenen stehen: expect. starent. ab tergo attributiv zu agmen.

5-7. elat p. etc., die Schuhe, sowohl die soleae als die calcei und crepidae, s. 29, 19. wurden mit Riemen am Fusse befestigt; einen zu fest gezogenen Knoten (stricto nodo) will er lockerer machen. confod. vuln., Hiebe, Stiche, anders im Folg. tamen, inter quae, s. 1,53, 7. 2, 29, 4. duobus nur zwei. fuga sat.; vgl. 1, 48, 4.

[ocr errors]

- pars pars, partitive Apposition zu inter f. in multit. unter die versam

laetam libertate, pars Syracusas pergunt ad praeoccupanda Andranodori regiorumque aliorum consilia. incerto rerum statu 8 Ap. Claudius bellum oriens ex propinquo cum cerneret, senatum litteris certiorem fecit Siciliam Carthaginiensi populo et Hanni- 9 5 bali conciliari, ipse adversus Syracusana consilia ad provinciae regnique fines omnia convertit praesidia.

Exitu anni eius Q. Fabius ex auctoritate senatus Puteolos, 10 per bellum coeptum frequentari emporium, communit, praesidiumque inposuit. inde Romam comitiorum causa veniens in 11 10 eum quem primum diem comitialem habuit comitia edixit, atque ex itinere praeter urbem in campum descendit. eo die cum sors 12

melte Menge, in ihre Mitte, vgl. 3, 36, 5.

8-9. ex propinq. gehört zunächst zu oriens, kann aber auch zu cerneret gezogen werden. Carthag. pop., s. c. 6, 8 ad prov. r., unsichere Veränderung der handschr. Lesart provinciam r., es ist der Theil der Insel, der nach dem Frieden des Catulus den Römern unterworfen ist, s. c. 44, 4; 27, 8, 17; an der Grenze desselben zieht Claudius sein bisher in den Städten zerstreutes Heer zusammen.

7. 10-9, 7 Befestigung von Puteoli; Wahl der Consuln.

---

-

10. exitu a. e. vgl. 23, 48, 4. ex sen. auct., hier einfach SenatsPuteolos beschluss, s. 4, 57, 5. etc., es stand dort das alte Dicaearchia, welches im Laufe des Kriegs verlassen gewesen sein müsste, wenn frequent. coept. genau zu nehmen, und nicht so zu verstehen ist, dass sich die Bevölkerung vermehrt habe und deshalb die Stadt befestigt worden sei, vgl. 21, 57, 10.

commun., erst später wird es Seecolonie s. 32, 29; 34, 45.

11. comitior. c., Fabius, obgleich consul suffectus, hält die Comitien, s. 3, 20; 41, 18; dass er vom Senate berufen, oder durch das Loos dazu bestimmt worden sei, ist übergangen. Romam v. auf dem Wege nach der Stadt, obgleich er diese Tit, Liv. V.

[ocr errors]

selbst nicht berührt, vgl. 21, 47,

7. quem pr. d. comit.; die Co-
mitien scheinen sehr spät gehalten
worden zu sein, denn die Consuln
treten sogleich das Amt an. c. 9, 7;
daher hält er sie ohne die wahr-
scheinlich schon damals gewöhnli-
che Ankündigung ein trinundinum
vorher, s. 3, 35, 1; Becker 2, 2, 94.
Ueber die Construct. 21, 29, 6.
ex itin., unmittelbar von der Reise
aus, vgl. 22, 61, 8. praeter urb.,
wie er, wahrscheinlich auf der via
Appia, aus seinem Winterlager 23,
48, kommend den campus Martius,
also von Westen her, erreicht habe,
ist nicht zu ermitteln. Ueber die
Sache s. c. 9, 2.

12. sors etc., die erste Stelle, welche bestimmt, s. 22, 26, 2, beweist, dass die Reform der Verfassung, s. Mommsen 1, 602, die L. wahrscheinlich in der zweiten Decade berührt hatte, bereits eingetreten ist, s. 10, 22, 1. Nach dieser waren die Centurien Unterabtheilungen der Tribus geworden, s. 1, 43, 12, und aus den Centurien der ersten Klasse (entweder allen oder nur den cent. iuniorum, die immer in diesem Falle erwähnt wurden s. 26, 22; 27, 6), wurde die centuria praerogativa durch das Loos gewählt, während früher die centuriae equitum die praerogativae waren, s. Marq. 2, 3, 11 f. 27; 34.

2

[ocr errors]

praerogativae Aniensi iuniorum exisset, eaque T. Otacilium M. Aemilium Regillum consules diceret, tum Q. Fabius silentio facto 8 tali oratione est usus. Si aut pacem in Italia aut id bellum eumque hostem haberemus, in quo neglegentiae laxior locus esset, qui vestris studiis, quae in campum ad mandandos quibus 5 velitis honores adfertis, moram ullam offerret, is mihi parum 2 meminisse videretur vestrae libertatis: sed cum in hoc bello, in hoc hoste numquam ab ullo duce sine ingenti nostra clade erratum sit, eadem vos cura, qua in aciem armati descenditis, inire suffragium ad creandos consules decet, et sibi sic quemque di- 10 3 cere,, Hannibali imperatori parem consulem nomino". hoc anno ad Capuam Vibellio Taureae Campano summo equiti provocanti 4 summus Romanus eques Asellus Claudius est oppositus. adversus Gallum quondam provocantem in ponte Anienis T. Manlium 5 fidentem et animo et viribus misere maiores nostri. ob eandem 15 causam haud multis annis post fuisse non negaverim, cur M. Va

Aniensi, für dieselbe. Aniensis ist der Name der Tribus, s. 10, 9, 14, welcher die centuria angehört, vollständig also wäre centuria iuniorum Aniensis tribus; dass es immer eine Centurie der ersten Klasse war, wird als bekannt vorausgesetzt. exisset, aus der cista oder urna, aus der die Lose gezogen werden, s. 21, 42, 3.. Otacil. s. 23, 41. Aemil. vielleicht der 22, 9, 11 erwähnte; s. 27, 33, 8. diceret; die praerogativa stimmte allein vor den übrigen Centurien und, wenn die von ihr gewählten ausgerufen (renuntiati) waren, die übrigen nach Klassen auf einmal, s. 10, 9, 10; Marq. 2, 3, 110. silentio etc., ähnliche Unterbrechungen der Abstimmung s. 10, 13; 15; 26, 22; 27, 6.

[ocr errors]

8. Entschuldigung seines Verfahrens. id wird durch hoc § 6 erfordert, laxior l., weiterer Spielraum, s. 10, 5, 6: laxius spatium; Senec. Clem. 1, 5: magnanimitas in bona fortuna laxiorem locum habet. studiis Theilnahme, Neigung für den einen oder anderen der Candidaten. offerre entgegenbringen, stärker als afferre,

[blocks in formation]
« IndietroContinua »