Immagini della pagina
PDF
ePub

saevitum esse Troianos; duobus, Aeneae Antenorique, et vetusti iure hospitii et quia pacis reddendaeque Helenae semper auctores fuerunt, omne ius belli Achivos abstinuisse; casibus deinde variis 2 Antenorem cum multitudine Enetum, qui seditione ex Paphlagonia pulsi et sedes et ducem rege Pylaemene ad Troiam amisso quaerebant, venisse in intimum Hadriatici maris sinum, Euga- 3 neisque, qui inter mare Alpesque incolebant, pulsis Enetos Troianosque eas tenuisse terras. et in quem primum egressi sunt locum 3; 41, 21, 13), sondern als Tradition, da die Sage von Aeneas schon lange in den Volksglauben übergegangen war. Ausdr. wie 48, 5. ceteros] proleptisch, wie oft bei L.; wir sagen: 'gegen alle. nur zwei' ..

Aeneae Antenorique] sonst wird abstinere mit ab oder dem blossen Abl. verbunden; der Dativ, welchen L. überhaupt freier gebraucht, als andere Schriftst., ist hier nach Analogie der dichterischen Constructionen arcere, defendere, depellere alicui aliquid angewendet worden; vgl. 2, 14, 1: abhorrere mit Dat. iure.. quia]

ein bei L. häufiger Wechsel im Ausdr.; s. zu 14, 3. auctores.. fuerunt] dies wird wohl von Antenor (Hom. II. 3, 159. 207; 7, 350 f.), nicht aber von Aeneas berichtet; vielleicht schwebte L. die Andeutung vor, dass Aeneas den Krieg missbilligte (Il. 20, 298) und von Priamus zurückgesetzt wurde; s. Il. 13, 460. Er verbindet so die beiden berühmtesten troischen Helden, die sich gerettet haben, weil merkwürdiger Weise durch den einen seine bürgerliche Vaterstadt, durch den andern seine Geburtsstadt an Troia angeknüpft wird; vgl. Einl. 2. fuerunt*] das Perfect wird von L. in Haupt- und Nebensätzen bisweilen gebraucht, wo man das Plusqpf. erwartet, indem der Erzählende ein Factum als von seiner Zeit aus vergangen, ohne Rücksicht auf andere einfach als früher eingetreten bezeichnet. So am häufigsten nach ubi, ut u. a., aber auch nach dem Relativum; s. Tit. Liv. I. 1. 7. Aufl.

25, 8; 2, 1, 2. 30, 15; 4, 51, 8; 5, 8, 13; 9, 21, 4; 24, 16, 19; Caes. BC. 3, 18, 5: ab iis . . cognovit, qui sermoni interfuerunt; vgl. Tac. Ann. 11, 9; 16, 21: accedentibus causis in Thraseam, quod senatu egressus est. . quodque.. operam praebuerat. Erklärende Zusätze, wie hier und § 2 u. 3, sowie Theile der Erzählung werden durch den Indicativ ausgeschieden; vgl. 7, 4; 2, 1, 3 u. a. ius belli] Alles, was nach dem Kriegsrechte gegen sie gestattet war; s. 2, 12, 14.

2. casibus var.] 'Wechselfälle'; wahrscheinlich ist dabei auch an Aeneas zu denken, obgleich von diesem in anderer Form § 4 die Rede ist. Enetum] Enetorum, wie 5, 34, 7: Salluvium; 24, 49, 7 u. 30, 8, 8: Celtiberum ; gewöhnlich bei L. deum, häufig socium, liberum u. a.; vgl. 43, 3. 24, 8, 17. 19, 1. Die En. wohnten am Parthenius in Paphlagonien, Il. 2, 852.

amisso] er fiel von der Hand des Menelaos; s. II. 5, 578. in intimum..s.] vgl. Verg. Aen. 1, 242 f.

3. Euganeisque] wahrscheinlich ein rätisches Volk, das an den drei Seen (Benacus, Sebinus, Larius) und an den Südabhängen der Alpen wohnte (Plin. 3, 130; 133 f.; 136),

WO

noch jetzt die Namen Val Trompia und Camonica an die alten Bezeichnungen einzelner Stämme derselben, der Triumpilini und Camunni, erinnern. incolebant] absolut, wie 5, 33, 6; 21, 31, 5 u. oft. et*] 'und in der That', noch weist der Name des Ortes und des

6

Troia vocatur, pagoque Troiano inde nomen est; gens universa 4 Veneti appellati. Aeneam ab simili clade domo profugum, sed ad maiora rerum initia ducentibus fatis primo in Macedoniam venisse, inde in Siciliam quaerentem sedes delatum, ab Sicilia 5 classe ad Laurentem agrum tenuisse. Troia et huic loco nomen Volkes auf diese Abstammung hin; s. 6, 3; 2, 11, 6; 28, 9; 9, 16, 12. in quem primum*] vgl. 5, 34, 8; 21, 29, 6; dass sie weiter vorgerückt sind, ist durch das vorhergehende pulsis. . tenuisse angedeutet. locum] nur selten fehlt das dem vorangestellten Relativum entsprechende Correlativum, wenn dieses in einem anderen Casus stehen würde als jenes; s. 7, 33, 11; 21, 17, 4. Cic. p. Sull. 92.

[ocr errors]

vo

catur] und est zeigen, dass noch zu L.' Zeit diese Namen im Gebrauche waren; doch ist es zweifelhaft, ob sie nur der römischen Sage nachgebildet, s. CIL. V, 1, p. 267, oder italischen Ursprungs sind; s. § 5. Troiano] wie 4, 7. 50, 3. universa] Troer und Eneter zusammen. Veneti] s. 5, 33, 10: excepto Venetorum_angulo; Plin. 3, 130: Venetos Troiana stirpe ortos auctor est Cato; vgl. Plin. 6, 5. Wahrscheinlich sind sie ein illyrischer Stamm gewesen (Herod. 1, 196; vgl. Polyb. 2, 17, 5), der von der Mündung des Padus bis Pola um das Adriatische Meer wohnte und, nur um an die Trojanische Sage anzuknüpfen, mit den paphlagonischen Enetern in Verbindung gebracht ist. appellati] an das zum Prädicate gehörende Nomen angeschlossen, welches hier zugleich das nächste ist, s. 8, 7; 2, 21, 2 u. a.; anders 8, 14, 12; die Sache wie 2, 4.

4. ab] nach und 'in Folge', von L. häufig (s. § 5), vor ihm selten so gebraucht. simili] Aeneas wird nach der Sage von den Griechen genöthigt, mit den Bewohnern der Städte auf dem Idagebirge, wohin er sich geflüchtet hat, nach Trojas Zerstörung auszuwandern,

s. Dion. 1, 47. - maiora] die Beziehung eines Attributes auf den Theil des zusammengesetzten Begriffes, zu dem es nach unserer Auffassung nicht gehört, wie hier auf initia, findet sich bei L. nicht selten; s. 4, 4. 9, 13; 2, 51, 7; 4, 8, 7. 10, 8 u. a.; zu maiora vgl. Verg. A. 7, 44: maior rerum mihi nascitur ordo. fatis] s. Hom. II. 20, 179 f. 306; Verg. Aen. 1, 2; 3, 158; 7, 123 f. in Macedoniam] von den zahlreichen Orten, an denen Aeneas der Sage nach gelandet sein soll, ist keiner erwähnt, nur zwei Länder: Macedonien, wo besonders die Stadt Aenea (s. 40, 4, 9) auf ihn zurückgeführt wurde, und Sicilien, woher wahrscheinlich mit dem Cultus der Aphrodite (auf dem Eryx), der sich an den Tempel der Venus bei Lavinium anschloss, durch die Cumaner vermittelt, die Aeneassage nach Latium gekommen war, wie ja z. B. Segesta schon früh und in öffentlichen Urkunden (s. Cic. in Verr. 4, 72) von den Römern als stammverwandt anerkannt wurde; vgl. Preller R. Myth. 669. ab Sicilia] wie bei Vergil. classe scheint L. hinzugesetzt zu haben, um anzudeuten, dass Aen. nicht, wie Andere berichten, erst nach Etrurien und so zu Lande nach Latium gekommen sei.ad..tenuisse] näml. cursum; s. 22, 31, 5: classis ab litoribus in Siciliam cursum tenuit: er 'hielt' auf das Gebiet von Laurentum und legte daselbst an. Der Abl. classe findet sich bei diesem Ausdruck sonst nicht, vgl. 21, 49, 2; 31, 45, 14; häufiger ist classis tenet locum, portum usw., s. 22, 22, 2; 28, 18, 12; 31, 45, 10 u. a. Laurentem agr.] der unwirthliche,

[ocr errors]

est. ibi egressi Troiani, ut quibus ab inmenso prope errore nihil praeter arma et naves superesset, cum praedam ex agris agerent, Latinus rex Aboriginesque, qui tum ea tenebant loca, ad arcendam vim advenarum armati ex urbe atque agris concurrunt. du- 6 plex inde fama est: alii proelio victum Latinum pacem cum Aenea, deinde affinitatem iunxisse tradunt; alii, cum instructae acies 7 constitissent, priusquam signa canerent, processisse Latinum inter primores ducemque advenarum evocasse ad conloquium; percunctatum deinde, qui mortales essent, unde aut quo casu profecti domo quidve quaerentes in agrum Laurentinum exissent, theils sumpfige, theils sandige Küstenstrich von dem Tiber südlich bis über Ardea hinaus; s. 7, 25, 4: Laurensque tractus et Tiberis ostia. L. scheint, wie viele Andere, den Landungsplatz, den Cato, Vergil u. a. in die Nähe der Tibermündung verlegen, mehr südlich in der Nähe der Mündung des Numicius und der castra Troiana gedacht zu haben.

- nomen

5. Troia*] der Name ist vorangestellt, um ihn dadurch hervorzuheben, wie nicht selten bei Liv., z. B. 4, 7. 50, 3. 33, 4, 4 u. sonst; den Namen setzt L. meist in den Dat., doch findet sich auch der (bei Cic. gewöhnliche) Nom. häufig, s. 3, 8. 34, 2. 25, 28, 5; 26, 27, 7; 29, 37, 4; 40, 4, 2 u. a. est] also noch zu L.' Zeit. Die Lage des Ortes wird nach der des Landungsplatzes verschieden angenommen, s. § 4: der Name kommt auch sonst in Latium vor, s. Cic. ad Att. 9, 13, 6: (praedium) Troianum, in der Nähe von Lanuvium. ibi]* ut quibus. .] enthält den Grund zu praedam.. agerent, ist aber vor cum gestellt, weil

[ocr errors]

dieses weder vor ibi noch vor ut quibus passend gewesen wäre. Zum Ausdr. vgl. zu 49, 3. ab inmenso] ab s. zu § 4. Obgleich nur einige Andeutungen gegeben sind, so wird doch die ganze Ausdehnung der Irrfahrt als bekannt vorausgesetzt. superesset]* Latinus] nach der Sage Sohn des Faunus und der Nymphe Marica (s. Verg. A. 7, 47;

- cum

CIL I. n. 175), der Heros eponymos
des latinischen Volkes und, nach-
dem er von der Erde verschwunden
war, als Juppiter Latiaris der Schutz-
gott desselben; s. 2, 2.
praedam ag.] Serv. zu Verg. Aen.
1, 267; 4, 620: Cato dicit iuxta
Laurolavinium, cum Aeneae socii
praedas agerent, proelium com-
missum, in quo Latinus occisus
est. Aboriginesque] die Grie-
chen schreiben ̓Αβοριγίνες: später
leitete man ihren Namen von ab-
origine ab, nach Analogie von ab-
avus, pro-avus u. a., und hielt
sie für die Urbewohner Italiens; s.
Serv. zu Verg. A. 1, 6: Cato in
Originibus hoc dicit. .: primo Ita-
liam tenuisse quosdam, qui appel-
labantur Aborigines; Sall. C. 6, 1.
Von dem Mittelpunkte des Landes
um Reate und Cutiliae vordringend,
sollen sie die Siculer aus Latium
verdrängt und sich daselbst nieder-
gelassen haben, s. Mommsen RG.
1, 37; Lange RA. 1, 63. L. deutet
diese Verhältnisse nur an in den
Worten: qui tum ea tenebant loca.

6. duplex] vgl. 8, 20, 6; noch andere Gestalten der Sage s. bei Dionys und Vergil. L. giebt nur die Grundzüge derselben und übergeht manches Einzelne als allgemein bekannt, s. Verg. Aen. 3, 389; 7, 112; Iustin. 43, 1.

7. aut quo] wie in negativen Sätzen trennen die Lateiner auch in Fragen oft Sätze und Begriffe, die wir verbinden; s. 5, 52, 15; 7, 14, 1. 34, 13; 21, 53, 3. quidve]

[ocr errors]

8 postquam audierit multitudinem Troianos esse, ducem Aeneam, filium Anchisae et Veneris, cremata patria domo profugos sedem condendaeque urbi locum quaerere, et nobilitatem admiratum gentis virique et animum vel bello vel paci paratum dextra data 9 fidem futurae amicitiae sanxisse. inde foedus ictum inter duces, inter exercitus salutationem factam; Aeneam apud Latinum fuisse in hospitio; ibi Latinum apud penates deos domesticum publico 10 adiunxisse foedus filia Aeneae in matrimonium data. ea utique res Troianis spem adfirmat tandem stabili certaque sede finiendi 11 erroris. oppidum condunt; Aeneas ab nomine uxoris Lavinium urbi condendae quadrupedem ducem fore. vel.. vel] die Wahl wird frei gelassen, wie 42, 5; 9, 19, 1; vgl. et.. et 21, 6. 45, 1 u. a. dextra data] 'durch Handschlag die Aufrichtigkeit der Freundschaft besiegeln'; s. 21, 4. 58, 7; 29, 24, 3. futurae] Adj.; so bei L. häufig, bei Cic. ausser in der Verbindung res futurae nur vereinzelt; s. de dom. 12. ad fam. 4, 3, 1. Lael. 40.

ve tritt gewöhnlich, mit aut correspondierend, ein, wenn das Fragepron. wiederholt wird, s. 18, 3; 5, 54, 1; Verg. Aen. 1, 369: sed vos qui tandem? quibus aut venistis ab oris? quove tenetis iter? Anders L. 23, 34, 5; 27, 19, 9; vgl. Cic. de rep. 2, 6. In unde.. domo wird nach dem Ausgangspunkt und, davon getrennt, nach dem Beweggrund der Wanderung, in quidve.. drittens nach dem Zweck der Landung gefragt; die Antwort auf die drei Punkte ist § 8: cremata.. quaerere, in Bezug auf mortales dagegen in Troianos gegeben. Laurentinum*]

auch auf Inschriften findet sich diese Form neben der § 4 gebrauchten; vgl. über diesen Wechsel zu 7, 2, 4.

8. postquam aud.] das Tempus der Or. recta p. audivit ist beibehalten; s. 7, 11, 10; 21, 38, 5; 45, 3, 8; anders 38, 10, 6; 43, 6, 8. — multitudinem] Verg. Aen. 2, 796: ingentem comitum . numerum.

patria] Vaterstadt'; diesem steht im Folg. condendae urbi, dem Ausdr. domo dagegen sedem chiastisch gegenüber eine bei L. häufige Wortstellung. -condendaeque urbi*] Dat. des Zwecks, der bei L. nach Verben und Adj. aller Art sehr häufig ist; vgl. 5, 54, 4: dii hominesque hunc urbi condendae locum elegerunt. 39, 22, haud procul inde.. locum oppido condendo ceperunt. Orig. g. Rom. 11:

6:

[ocr errors]

9. foedus] ein förmliches Bündnis; Ennius Ann. I, 33: accipe daque fidem foedusque feri bene firтит. salutatio] vgl. 7, 42, 5; 22, 30, 2. · ibi]* penales] diejenigen unter den höchsten Göttern, welche von dem Oberhaupt des Staates oder der Familie als besondere Schutzgötter erwählt, auf dem Herde oder in einem Tempel verehrt werden. Sie sind hier wohl mit Absicht erwähnt, da Aeneas als der Bringer der Penaten betrachtet wird, welche er aus Troja gerettet hat, um ihnen in Latium eine feste (daher sṭabili) Stätte zu bereiten. matrimonium] s. 9, 14. - data] dadurch dass..; s. zu 34, 2.

10. utique] dies erst in vollem Masse, da schon die Aufnahme diese Hoffnung erweckt hatte. adfirmat] in seiner ursprünglichen Bedeutung; s. 2, 12, 4; 10, 41, 7.

11. Lavinium] j. Pratica, etwa 3 Miglien vom Meere, von luere, lavare abzuleiten, die reine Stadt,

appellat. brevi stirpis quoque virilis ex novo matrimonio fuit, cui Ascanium parentes dixere nomen.

Bello deinde Aborigines Troianique petiti. Turnus rex Ru- 2 tulorum, cui pacta Lavinia ante adventum Aeneae fuerat, praelatum sibi advenam aegre patiens simul Aeneae Latinoque bellum intulerat. neutra acies laeta ex eo certamine abiit: victi Rutuli; 2 victores Aborigines Troianique ducem Latinum amisere. inde 3 Turnus Rutulique diffisi rebus ad florentes opes Etruscorum Mezentiumque regem eorum confugiunt, qui Caere, opulento tum oppido, imperitans, iam inde ab initio minime laetus novae origine urbis, et tum nimio plus, quam satis tutum esset accolis, rem

das Bundesheiligthum schon der alten Bewohner der Gegend, dann des latinischen, nachher des römischen Staates, der Sitz der Penaten desselben, erst später mit der Aeneassage verbunden; s. 2, 6. 14, 2; Preller RM. 537; 548. stirpis*] alterthümlicher Nom., wie auch 26, 13, 16; 41, 8, 10: stirpes; vgl. 33, 9 aedis; 59, 10: caedis u. a.

--

novo] das neulich geschlossene, mit Rücksicht auf Aeneas' frühere Ehe; s. 3, 2. Ascanium .. nomen] eine vor L. in Prosa seltene Construction; zu dicere gehört zunächst nomen, von nomen dicere ist Ascanium abhängig; s. 34, 10; 7, 22, 3: alii Gaium nomen Quintio adiciunt; 35, 47, 5; Verg. A. 3, 693. Auch bei esse (s. §5) und dem Passiv können beide Begriffe im Nominat. stehen. fuit] von fuo, piw, s. 25, 12, 6; vgl. 3, 50, 4. 2. 1. petili]*- Turnus] ist bei Vergil, obgleich ihn dieser A. 7, 650 Laurens nennt (vgl. 7, 410), als Gegner des Aeneas griechischer Abkunft, ein Nachkomme der Danae; s. A. 7, 372. Rutulorum] eines in Ardea eingedrungenen, dann mit den alten Bewohnern der Stadt zu einem Gemeinwesen verschmolzenen Volkes, das mit Latinus in Verbindung steht; vgl. 1, 57, 1; 4, 11, 4; 21, 7, 2.- pacta.. fuerat] diese Form, theils als eigentliches Plusqpf., s. 30, 38, 6, theils, wie an uns. St., in der Bedeutung: 'ge

wesen war' (das Verhältnis hatte bereits aufgehört), findet sich bei L. häufiger als bei früheren Schriftstellern; s. 7, 8. 14, 9. 26, 2. 45, 3. 55, 2; 45, 40, 2; ebenso Pf. Pass. mit fui, s. 6, 29, 9; 10, 19, 14 u. a.

2. victi..] erklärendes Asyndeton, wie 3, 11 u. a.; victores adversatives Asyndeton. - ducem Lat. am.] s. Fest. p. 194: proditur Latinus rex, qui proelio.. nusquam apparuerit iudicatusque sit Iuppiter factus Latiaris.

3. Rutulique] das Allgemeine wird nicht selten durch que oder et ohne reliqui angeknüpft, s. 1, 5. 3, 4. 10, 2; 45, 13, 1. Mezentium] er erscheint zwar nur als König von Caere, steht aber an der Spitze der Etrusker überhaupt, wie Porsinna; s. 2, 9, 4; anders stellen ihn Verg. A. 7, 648; 8, 481; Ov. F. 4, 881 dar. Caere] ist Abl. wie 6, 9, 3: Nepete; 6, 29, 5: Praeneste; vgl. 9, 36, 3; 23, 19, 18; 25, 7, 8 u. a. Zum Ausdr. Caere imperitans (das Verb. abs., anders 24, 3) vgl. 3, 8. 22, 4. Die Stadt, noch jetzt Cerveteri (= Caere vetus) genannt, war eine der 12 etruskischen Bundesstädte, Rom sehr nahe gelegen und deshalb in früher Zeit mit diesem in Kriege verwickelt, auf welche die Sage hindeutet. tum] zu L.' Zeit lag sie wohl in Trümmern. nimio plus] eine der Umgangssprache an

« IndietroContinua »