Immagini della pagina
PDF
ePub

Continent, was graciously received at St. Germains, and was entrusted with the command1 of a corps of Irish refugees. When the treaty of Ryswick had put an end to the hope that the banished dynasty would be restored by foreign arms, he flattered himself that he might be able to make his peace with the English Government. But he was grievously disappointed. The interest of his wife's family was undoubtedly more than sufficient to obtain a pardon for him. But on that interest he could not reckon. The selfish, base, covetous father-in-law was not at all desirous to have a high-born beggar and the posterity of a high-born beggar to maintain. The ruling passion of the brother-in-law was a stern and acrimonious partyspirit. He could not bear to think that he was so nearly connected with an enemy of the Revolution and of the Bill of Rights, and would with pleasure have seen the odious tie severed even by the hand of the executioner.

8

5

There was one, however, from whom the ruined, expatriated, proscribed young nobleman might hope to find a kind reception. He stole 10 across the Channel in disguise, presented himself11 at Sunderland's door, and requested to see Lady Clancarty. He was charged,12 he said, with a message to her from her mother, who was then lying on a sick-bed at Windsor. By this fiction 13 he obtained admission, made himself known 14 to his wife, whose thoughts had probably been constantly fixed on him during many years. The secret was soon discovered and betrayed by a waiting-woman. ***

1 Use the corresponding foreign form of command, and retain the word corps.

2 Turn put by made,' and for dynasty cf. page 114, note 1. 3 Turn here interest by 'influence.'

4 Use the dative, and translate was-desirous by wäre es durchaus nicht erwünscht gewesen.

5 Ruling passion, Hauptleiden schaft.

6 Turn to think by the thought.' 7 Retain the same expression in German.

8 Supply the noun 'person,' and turn expatriated by 'homeless.' 9 Use Lord for nobleman, and render might by durfte.

10 Turn stole by 'came secretely,' and render in disguise by verkleidet.

11 Turn presented himself at by 'appeared before,' and insert zu dürfen after see.

12 Charged, here beauftragt, to be placed after mother.

13 Fiction, here List.

14 To make oneself known, fich zu erkennen geben; had been fixed on him, auf ihn gerichtet waren.

The fanatical young Whig, burning with animosity, which he mistook2 for virtue, and eager to emulate the Corinthian3 who assassinated his brother, and the Roman who passed sentence of death on his son, flew to Vernon's office, gave information that the Irish rebel, who had once already escaped from custody, was in hiding hard by,a and procured a warrant and a guard of soldiers. Clancarty was dragged to the Tower. His wife followed him and implored permission5 to partake his cell. These events produced a great stir throughout the society of London. * * *

In general, honourable men of both parties, whatever might be their opinion of Clancarty, felt great compassion for his mother, who was dying of a broken heart, and his poor young wife, who was begging piteously to be admitted within the Traitor's Gate.7 Devonshire and Bedford joined with Ormond to ask for mercy. The aid of a still more powerful intercessor was called in. Lady Russell was esteemed by the king as a valuable friend; she was venerated by the nation generally as a saint, the widow of a martyr; and, when she deigned to solicit favours, it was scarcely possible that she should solicit in vain. She naturally felt a strong sympathy for the unhappy couple, who were parted by the walls of that gloomy old fortress in which she had herself exchanged the last sad endearments 10 with one whose image was never absent from her. She took Lady Clancarty with her to the palace, obtained access to William, and put a petition into his hand. Clancarty was pardoned 11 on condition that he should leave the kingdom and never return to it. A pension was granted to him, small when compared with

1 Retain the same expression. The author refers here to Lord Spencer, the Earl's brother-in-law. 2 Turn mistook by 'took.'

3 The above refers to Timoleon of Corinth, who killed his own brother, Timophanes, when the latter endeavoured to make himself tyrant of Corinth. The subsequent allusion refers to the well-known story of Brutus.

Hard by, ganz in der Nähe; a

guard of soldiers, ein Commanto.

5 Use the def. article and translate to partake by mit ihm theilen zu dürfen, to be placed after cell.

6 Stir, here Aufregung.

7 Retain the same expression. 8 Turn joined-ask by asked conjointly with Ormond.' Intercessor, here Fürsprecherin.

=

9 Deigned condescended. 10 Endearments, Liebeszeichen. 11 Pardoned, here begnadigt.

the magnificent inheritance which he had forfeited, but quite sufficient to enable him to live like a1 gentleman on the Continent. He retired, accompanied by his Elizabeth, to Altona.-MACAULAY, History of England.

XII.

TRUE ELOQUENCE.*

Let no man believe that in the conduct of public affairs there is much value in2 the mere fluency of language, which is usually termed eloquence. Of the men whom I have known in public life, those who possess the greatest influence over their fellow-countrymen,3 and I will not except my illustrious predecessor himself, were men who barely possessed the power of placing their thoughts and feelings in ordinary plain English language, but who, as those whom they were addressing knew, spoke what they thought, argued5 as they felt, and did not attempt to put before them a cunningly-devised and artificial discourse, but opened to those whom they were seeking to convince the whole soul and mind of an honest and an earnest

man.

1 Like a, als. See page 147,

note 10.

2 Translate there-in by großen Werth habe, and place it after eloquence. Fluency of language, Rede fluß.

3 Fellow-countrymen, here Mitbürger.

4 Placing, say fleiden; to address, here anreden.

5 To argue, here urtheilen; to put before them, say ihnen... zu halten, cunningly-devised, schlau ersonnen.

6 Translate the whole by the adverb vollständig, i.e. completely, in order to avoid the repetition of the attributive adjective before the equivalents for soul and mind, which repetition would be required on account of their different gender.

*The above is an extract from a speech which was delivered by the Earl of Derby at a banquet at Pembroke College, on the occasion of his installation as Chancellor of the University at Oxford in 1853. His predecessor was the Duke of Wellingtou.

That was the eloquence emphatically possessed by the late Duke of Wellington. When a stranger heard him for the first time addressing the House of Lords, he would, perhaps, marvel for some seconds whom that could be, who, with hesitating and stammering accents, hardly able to produce one word after another, yet ventured to speak in the presence of that august assembly. But he would soon find that there was something which deserved to be listened to. He would find that during the long pauses of that elocution the House hung in breathless silence to hear the next word which might fall from 5 those lips, perfectly assured that it would be the right word, the word that would convey the right meaning and substance of what was thought and felt.

XIII.

BÜRGER'S LENORE.

About the year 1793 Bürger's extraordinary poem of Lenora found its way to Scotland, and it happened that a translation of it was read at Dugald Stewart's; I think by Mrs. Barbauld. Miss Cranstoun* described this strange work to her friend. The young poet, whose imagination was set on fire by the strange crowd of wild images and novel situations in this singular production, never rested

1 Turn here the passive into an active voice, viz. which the late Duke of Wellington emphatically (vorzugsweise) possessed.'

2 Use in German the nominative. Accents, here Laute.

4

Hung, say verharrte.

5 To fall from, entfallen, which requires the dative of lips.

Set on fire, say entflammt. 7 Use the corresponding foreign expression, and turn never rested

3 Yet ventured, es dennoch wagte. by 'rested not.'

* Miss Cranstoun, who was the sister-in-law of Dugald Stewart, was subsequently married to the Austrian Count Purgstall. The author learned the above incident relating to the friend of her youth, Sir Walter Scott, during his sojourn at her residence, Schloss Hainfeld, in Styria.

till, by the help of a grammar and dictionary, he contrived to study it in the original; and she, as usual, encouraged him to persevere, and at the end of a few weeks' application to the German language1 he had made out the sense, and had himself written a poetical translation of that poem.

One morning, at half-past six, Miss Cranstoun was roused by her maid, who said Mr. Scott was in the diningroom, and wished to speak with her immediately. She dressed in a great hurry, and hastened down-stairs, wondering what he could have to say to her at that early hour. He met her at the door, and holding up his manuscript, eagerly2 begged her to listen to his poem. Of course she gave it all attention; and having duly3 praised it, she sent him away quite happy, after begging permission to retain the poem for a day or two, in order to look it over more carefully. He said she might keep it till he returned from the country, where he was about to proceed on a visit.

His friendly critic was already aware of this intended visit, and an idea having suggested itself to her during his animated perusal of the poem, she lost no time in putting it in execution. As soon as he was gone, she sent for their common5 friend, Mr. William Erskine, afterwards Lord Kinneder, and confided her scheme to him, of which he fully approved. The confederates then sallied forth to put their plan in train, and having repaired to Mr. Robert Miller, the bookseller, they soon arranged with him to print a few copies of the new translation of "Lenore," one of which was to be thrown off on the finest paper, and bound in the most elegant style.3

6

In a few days the book was ready, and care being taken to dispatch it, addressed to Mr. Scott, so that it should

1 Render at-language by nach dem er einige Wochen Deutsch getrieben hatte.

2 Render eagerly by bringend. To listen to, say anzuhören. 3 Duly, here gehörig.

4 An - her, da ihr...ein Einfall

gekommen war; in putting = to bring.

5 Common, in the above sense, gemeinschaftlich.

6 To put in train to execute.
7 Thrown off, here abgezogen.
8 In-style, äußerst elegant.

« IndietroContinua »