Immagini della pagina
PDF
ePub

HABITO DE' POVERI VERGOGNOSI CHE CERCANO ELEMOSINE PER L'AMOR DI DIO NELLE CHIESE ET CANTONI DELLE STRADE DI VENETIA.

UELLE persone che si vestono del sopradetto habito co'l quale vanno limosinando, ordinariamente sono stati ricchi, et per il più sono cittadini che per qualche loro infortunio ò avversita di fortuna sono caduti in necessita, et non possono vestirsi di detto habito se non quelli i quali hanno licenza. L'habito loro e un sacco o veste di tela nera, tutta rappezzata et vecchia, con la quale dimostrano la loro poverta, et è lunga fino in terra et ha un cappuccio, il quale si mettono in testa et lasciano scender giu per il viso, con due fori con i quali vedono et non sono veduti. Portano in mano un cartoccio da ricever le elemosine, le quali dimandano più tosto con i gesti che con le parole. Portano le calzette nere et le pianelle rotte.

[blocks in formation]

Es personnes qui portent ce vêtement pour demander l'aumône ont eté riches en général; la plupart sont des citoyens que des malheurs ou des revers de fortune ont reduits a la misere. Du reste, il faut une autorisation spéciale pour vétir ce costume, qui est un sac de toile noire, vieux et rapetassé, comme témoignage de pauvr. té, long jusqu'a terre, avec un capuce ramene sur la tête et le visage, et perce de deux trous qui permettent de voir sans être vu. Les pauvres honteux tiennent a la main un cornet de papier destiné à recevoir les aumônes, qu'ils demandent par des gestes plutôt qu'au moyen de la parole. Leurs bas sont noirs, et leurs sandales déchirées.

[graphic]
[ocr errors]
[graphic][subsumed][subsumed][subsumed]
[graphic]

CESTARUOLI CHE ATTENDONO ALLE BECCARIE

ET ALLE PESCARIE.

ONO alcuni facchini, i quali nella città di Venetia stanno in certi luoghi et cantoni della pescaria di S. Marco et in quella di Rialto, et parimente alle beccarie, i quali sono molto prattichi della citta et fedelissimi; et questi, chiamati da quelli che vogliono mandar robbe mangiative a casa, si appresentano con certi loro cesti tondi con manico di sopra via, entro del quale tengono un sacco di tela grossa da coprir le robbe che vengono lor date da portar alle case. Questi ordinariamente sono per la maggior parte di loro Bresciani o Bergamaschi, i quali portano alcuni cappelletti di feltro, overo berrette in testa di panno, et vestono con tele grosse di lino, con alcuni grembia li davanti, et calzette di panno grosso, et scarpe grosse da fanghi et da fattioni.

CESTARUOLI (PORTEURS DE PANIERS) QUI FONT LE SERVICE DES MARCHÉS.

ERTAINS portefaix, hommes d'ailleurs très-fidèles et qui connaissent bien la ville, se tiennent à Venise dans divers lieux, aux coins des marchés, sur les poissonneries de Saint-Marc et du Rialto. Lorsqu'on les appelle pour les charger de commissions, ils se présentent avec un panier rond a anse, dans lequel se trouve un sac de toile grossière pour couvrir les provisions qu'ils doivent porter dans les maisons. La plupart de ces individus sont des Brescians ou des Bergamasques. Ils portent des chapeaux de feutre ou des bonnets de drap, un vêtement de toile grossière de lin, un tablier, des bas de drap grossier et de gros souliers propres à la boue comme à la fatigue.

« IndietroContinua »