Immagini della pagina
PDF
ePub
[graphic][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed]
[graphic]

SENATORE LIPPENSE, ET HUOMO DE' PRINCIPALI D'ESSA.

UESTA città è nel mezzo della Sassonia, si governa da se et vive da repubblica. L' habito, che qui di sopra si appresenta, appartiene ancora à molti magistrati di diverse parti di Germania. Usano nelle vesti velluti, panni fini et altre sorti di tele di seta, ma di color nero. Portano un tabarretto corto fino sotto il ginocchio pellicciato, et listato per tutti li estremi. I loro braconi sono tagliati per il lungo quasi all' italiana. Hanno berrette di velluto à tozzo, altette, ma legate attorno di un cordono d'oro. Si vestono di sotto un borricchino pur di velluto foderato di pelli, con le maniche adagiate. Si pongono al collo catene d' oro massiccio, e grosse; bevono molto vino senza alcuna vergogna, divengono perciò ubriachi.

et

COSTUME DE SÉNATEUR DE LIPPE ET DES PRINCIPAUX HABITANTS DE CETTE VILLE.

ETTE ville, qui se trouve au milieu de la Saxe, se gouverne elle-même et vit en république. Le costume représenté dans la gravure appartient encore à un grand nombre de magistrats de différentes parties de l'Allemagne. Les habits sont de velours, de drap fin ou d'étoffe de soie, mais de couleur noire. Ces personnages portent un tabar court, garni de fourrures jusqu'aux genoux et de franges à l'extrémité. Les culottes, tailladées dans la longueur, imitent presque la mode italienne. Les bonnets, de velours, à tranches (tozzo) et assez hauts, sont entourés d'un cordon d'or. Par-dessous les vêtements, ils mettent un sayon de velours doublé de fourrure, avec des manches assez amples. Le cou est orné de grosses chaînes d'or massif. Ils boivent du vin avec excès et deviennent ivrognes.

[graphic][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][merged small]
« IndietroContinua »