Immagini della pagina
PDF
ePub

Nec longum in medio tempus, quum clamor ad aures

Pervenit, ac videt Euryalum, quem jam manus omnis, Fraude loci et noctis, subito turbante tumultu,

Oppressum rapit et conantem plurima frustra.

Quid faciat?

qua vi juvenem, quibus audeat armis

Eripere? an sese medios moriturus in enses

Inferat, et pulchram properet per vulnera mortem?
Ocius adducto torquens hastile lacerto,
Suspiciens altam lunam, sic voce precatur :

«

Tu, dea, tu præsens nostro succurre labori, Astrorum decus, et nemorum Latonia custos.

Si qua tuis unquam pro me pater Hyrtacus aris

Dona tulit; si qua ipse meis venatibus auxi,
Suspendive tholo, aut sacra ad fastigia fixi;
Hunc sine me turbare globum, et rege tela per

auras. >>

Dixerat; et toto connixus corpore ferrum Conjicit: hasta volans noctis diverberat umbras, Et venit aversi in tergum Sulmonis, ibique Frangitur, ac fisso transit præcordia ligno. Volvitur ille vomens calidum de pectore flumen Frigidus, et longis singultibus ilia pulsat.

.

Et, suivant avec soin la trace de ses pas,
Appelle son ami qui ne lui répond pas :
Partout la solitude et son morne silence.
Tout-à-coup il entend l'escadron qui s'avance,
Il entend des chevaux les pas précipités,
Et des cris menaçans jusqu'à lui sont portés.
Il regarde, ô douleur! il voit son Euryale
Traîné par des soldats; l'obscurité fatale,

Et l'excès de son trouble et l'erreur des chemins,
Malgré de longs efforts l'ont laissé dans leurs mains
Malheureux! que tenter? que résoudre? que faire ?
Ira-t-il provoquant une mort volontaire,

De ces cruels soldats affronter le courroux,

[ocr errors]

Leur arracher leur proie, ou tomber sous leurs coups? Soudain d'un javelot armant sa main guerrière,

Il invoque des nuits la brillante courrière :

<< Toi qui pares les cieux, toi qu'adorent les bois,

Si de leurs habitans mon père mille fois

Vint offrir à tes pieds les dépouilles sanglantes,
Si moi-même souvent, de mes mains triomphantes,
Au faîte de ton temple, à tes sacrés autels,
J'ajoutai mes tributs aux tributs paternels,
Diane entends ma voix, que ma main raffermie
Dissipe sous ses coups cette foule ennemie ;
Viens de mon javelot guider le vol heureux ! »-

Il dit de tout l'effort de son bras vigoureux

Le trait part, fend les airs, siffle dans l'ombre obscure,
Rencontre, atteint Sulmon d'une large blessure:
Sur le trait qui se brise il tombe, et de son flanc
La vie en longs sanglots s'échappe avec son sang.
On regarde partout, on s'étonne, on se trouble,
D'audace et de vigueur l'adroit Nisus redouble;

Diversi circumspiciunt. Hoc acrior idem

Ecce aliud summa telum librabat ab aure:

Dum trepidant, iit hasta Tago per tempus utrumque,
Stridens, trajectoque hæsit tepefacta cerebro.
Sævit atrox Volscens, nec teli conspicit usquam
Auctorem, nec quo se ardens immittere possit :
« Tu tamen interea calido mihi sanguine pœnas
Persolves amborum, » inquit. Simul ense recluso
Ibat in Euryalum. Tum vero exterritus, amens,
Conclamat Nisus; nec se celare tenebris

Amplius, ant tantum potuit perferre dolorem :

1

Me, me; adsum qui feci; in me convertite ferrum, O Rutuli; mea fraus omnis: nihil iste nec ausus, Nec potuit; cœlum hoc et conscia sidera testor: Tantum infelicem nimium dilexit amicum. » Talia dicta dabat; sed viribus ensis adactus Transabiit costas, et candida pectora rumpit. Volvitur Euryalus leto, pulchrosque per artus 5 It cruor, inque humeros cervix collapsa recumbit: Purpureus veluti quum flos succisus aratro Languescit moriens; lassove papavera collo Demisere caput, pluvia quum forte gravantur. At Nisus ruit in medios, solumque per omnes Volscentem petit, in solo Volscente moratur. Quem circum glomerati hostes hinc cominus atque, Proturbant: instat non secius, ac rotat ensem

Et, du haut de son front, par sa main balancé,
Un trait non moins fatal à Tagus est lancé :
De l'une à l'autre tempe, en traversant la tête,
Dans le cerveau fumant le trait mortel s'arrête.
Furieux, incertain d'où sont partis ces coups,
Volscens ne sait sur qui doit tomber son courroux :
« Eh bien, de ces deux morts tu porteras la peine.
Soudain s'abandonnant au courroux qui l'entraîne,
Il fond sur Euryale. A cet aspect affreux,
Égaré, hors de lui, son ami malheureux

Ne peut plus supporter sa pénible contrainte ;
Il se montre, il s'écrie, enhardi par la crainte :

[ocr errors]

Mọi, c'est moi! sur moi seul il faut porter vos coups;

Cet enfant n'a rien fait, n'a rien pu contre vous;

Arrêtez! me voici, voici votre victime;
Épargnez l'innocence, et punissez le crime.
Hélas! il aima trop un ami malheureux;
Voilà tout son forfait, j'en atteste les dieux! »
Durant ce vain discours, par la lance mortelle
Déjà frappé de mort Euryale chancelle;

Il tombe: un sang vermeil rougit ce corps charmant ;
Il succombe, et son cou penché languissamment
Laisse sur son beau sein tomber sa jeune tête :
Tel languit un pavot couché par la tempête;
Tel meurt, avant le temps sur la terre couché,
Un lis que la charrue en passant a touché.
Nisus court, Nisus vole, aussi prompt que l'orage;
C'est Volscens que choisit, que demande sa rage.
On l'entoure, on s'oppose à ses transports fougueux :
Inutiles efforts, le glaive furieux

Tourne rapidement dans sa main foudroyante:

Volscens pousse un grand cri; dans sa bouche béante

Fulmineum ; donec Rutuli clamantis in ore

Condidit adverso, et moriens animam abstulit hosti. Tum super exanimum sese projicit amicum

Confossus, placidaque ibi demum morte quievit.

Fortunati ambo, si quid mea carmina possunt,
Nulla dies unquam memori vos eximet ævo,
Dum domus Æneæ Capitoli immobile saxum
Accolet, imperiumque pater Romanus habebit.

Victores præda Rutuli spoliisque potiti Volscentem exanimum flentes in castra ferebant. Nec minor in castris luctus, Rhamnete reperto Exsangui, et primis una tot cæde peremptis, Serranoque, Numaque; ingens concursus ad ipsa Corpora, seminecesque viros, tepidaque recentem Cæde locum, et pleno spumantes sanguine rivos. Agnoscunt spolia inter se, galeamque nitentem Messapi, et multo phaleras sudore receptas.

Et jam prima novo spargebat lumine terras
Tithoni croceum linquens Aurora cubile;
Jam sole infuso, jam rebus luce retectis,
Turnus in arma viros, armis circumdatus ipse,
Suscitat, æratasque acies in prælia cogit;

« IndietroContinua »