Immagini della pagina
PDF
ePub

tinebat, ac satis habebat in praesentia, hostem rapinis, pabulationibus populationibusque prohibere. Ita dies circiter quindecim iter fecerunt, uti inter novissimum hostium agmen, et nostrum primum, non amplius quinis aus senis milibus passuum interesset.

CAP. XVI. Interim quotidie Caesar' Aeduos frumentum, quod essent publice polliciti, flagitare: nam prop

üblicher Ausdruck von denen, welche im Vertrauen zu sich, den Feind mit Keckheit herausfordern, die Schlacht oder das Gefecht einzuleiten suchen. Nep. Ham. 1. ipsc nunquam hosti cessit, saepe e contrario lacessivit. Synonyma sind: tentare, provocare, sollicitare, irritare. Die Ableit. von lacio, d. i. decipiendo subduco, zeigt, dass das Frequentat. lacesso nicht füglich im guten Sinne genommen werden könne. Doch bei Cic. ad Attic. I, 10. lacessitus ad scribendum.

[ocr errors]

in praesentia] So i to rugóvri, d. i. grade in dem Zeitpunkte, in der Lage, von der es gilt, sie daure länger oder kürzer. Nep. Them. VIII, 4. Dafür auch praesens, z. B. unten VII, 66. ad praesentem libertatem obtinendam. 1

rapinis, pabulat. populat.] Mehr, als aus andern, lernt man aus. Cicero's philosoph. und orator. Schriften, auch aus seinen Briefen, (doch nicht durchgängig) die differentia specifica sinnverwandter Wörter, weil in dem Baue der Perioden theils eine wohlberechnete Gradation obwaltet, theils durch opposita und contraria die Begriffe erläutert und gesichtet werden. Doch auch Caes., wie jeder gute Schriftsteller unterscheidet genau, vermeidet. Tautologien und Bombast, und erklärt sich, durch seine Consequenz, am besten durch sich selbst. Rapina von rapere, wie ruina von ruere, vergl. Phaedr. II, 4, 21. bezeichnet den Åkt des Raubens, Plünderns überhaupt, und bezieht sich zunächst auf Sachen, Geld und Gut, Menschen und Vieh. Sall. Cat. 51, 9. virgines, pueros. pabulatio i. e. actio pabulandi, ist das Fouragiren, verschieden von frumentatio, Verproviantirung. Populatio ist, wie das noch stärkere depopulatio, soviel als devastatio agrorum, Zerstörung, Verheerung der Saatfelder und Fluren; siehe unten II, 5. Eine Folge der pabulat. und frumentat., oder auch aus muthwilliger Schadenfreude..

Cap. XVI. polliciti] Ein Lieblingswort Caes., der nie promittere gebraucht; warum? weil letzteres weniger aussagt, als ersteres. Promittere ist zusagen, verheissen, Hoffnung machen, als problematisch; polliceri, versprechen, als apodiktisch. Cic. ad Div. VII, 5, 4. neque minus de tua voluntate promisi, quam eram solitus de mea polliceri. Nep. Attic. XV, 1. polliceri, quod praestare non posset. Man erkläre sich den Begriff so: polliceri i. e. post liceri, postremo loco lic., zuletzt bieten, sich dadurch verpflichten, so dass eine Sin-nesänderung rechtlich nicht Statt finden kann. Dagegen promittere entw. animum, d. i. sich geneigt finden, wie animus propensus; oder auch manum, dextram porrigere, als Zeichen der Einwilligung. Siehe Nep. Datam. XIV, 10. das. Staveren.

flagitare] Dieser Infinitiv. histor. oder narratorius, vergl. unten III, 4., gehört zu den Eigenheiten der lat. Sprache, ist jedoch nur im Praesens gebräuchlich. Man supplirt coepit, jedoch ohne hinreichende Gründe. Mit dem doppelten Accus, ist flagitare seltner, Suet. Vitell.

ter frigora, quod Gallia sub` septemtrionibus, ut ante dictum est, posita est, non modo frumenta in agris matura non erant, sed ne pabuli quidem satis magna copia suppetebat: eo autem frumento, quod flumine Arare navibus subvexerat, propterea uti minus poterat, quod iter ab Arare Helvetii averterant, a quibus discedere nolebat. Diem ex die ducere Aedui; conferri, comportari, adesse dicere. Ubi se diutius duci intellexit, et diem instare, quo die frumentum militibus metiri oporteret: convocatis eorum principibus, quorum magnam copiam in castris habebat, in his Divitiaco et

N

14. αἰτεῖσθαι τινά τι Bei Cic. ad Div. III, 2, 5. rogare aliquem aliquid.

frigora] Der Plural mehr poetisch, statt des Singulars; zugleich aber auch nach der oft Statt findenden distributiven Kraft des Plurals; entsprechend unserm: die Fröste, die kalte Witterung; als Collektiv. Virg. Ecl. X, 47. Ah, ne te frigora laedant; und v. 46. frigora Rheni. Iustin. II, 1. hiberna frigora, und aestivi solis ardores. Phaedr. IV, 23, 19. Ueber frigus im metaphor. Sinne siche Suet. Oct. 65.

[ocr errors]

sub septemtrionibus] Wie Diod, Sic. XVII, 82. † zúga zɛitar, in' avràs tùs üo̟ntovs. Vergl. Curt. VII, 3, 7. und über die vermeintliche und damals noch waltende Kälte in Gall. und Germanien, Voss zu Virg. Ecl. X, 46. Triones rustico vocabulo boves dicuntur. Gell. II, 21. Die Griechen nannten das Gestirn von seiner Gestalt pasa, i. e. plaustrum, und weil der Bärengestirne zwei, auch ❝ozto. Siche Voss zu Virg. Georg. I, 125–46. Unter dem Pole, der Axe, den Bären und dem Wagen, heisst bei den Alten gewöhnlich: an der Gränze der kalten Zone, die damals unter dem 54° N. B. anfing; so wie unter dem Sonnenwagen so viel als: an der Gränze der heissen Zone. Vergl. Voss zu Georg. III, 349-83. Nun aber wohnten die Aeduer höchstens bis 47° N. B. Doch schliesst man aus dem Namen Gallia braccata mit Recht auf die damals selbst in Gallia Provincia herrschende rauhere Witterung.

ante dictum] Caes. meint die allgem. geograph. Notiz oben c. 1. diem ducere] Wie bellum ducere, den Krieg, so hier, den Termin in die Länge ziehen, hinausschieben. Auch tempus, Nep. Them. VII, 1. aliquem, Jemand hinhalten. In gleichem Sinne: trahere, bellum oder tempus, wie Sall. Iug. 27, 1. das. Corte.

conferri, comportari] Morus unterschied so: conferri a singulis, comportari in unum locum id, quod singuli contulerant. Griech. йyroda und gothεodui. Dass comportare diess bedeute, beweisen 2. B. unten III, 2. IV, 18. Ueber conferre siehe unten c. 17.

metiri Ein Kuustausdruck, welcher auf die Röm. Kriegssitte hinweisst, nach der den Soldaten gewisse Portionen und Rationen an Getreide gegeben wurden, und zwar unter gewissen Umständen, auf einen ganzen Monat, vergl. Liv. epit. 57., oder auf einen halben, Cic. Tusc. II, 15, 16. ferre plus dimidiati mensis cibaria. Dass die Lieferungs- oder Zahlungstage von den Feldherren mit grosser Pünktlichkeit gehalten wurden, davon siehe unten VI, 32. quam ad diem de

Lisco, qui summo magistratu praeerat (quem Vergobretum appellant Aedui, qui creatur annuus, et vitae necisque in suos habet potestatem), graviter eos accusat, quod, quum neque emi, neque ex agris sumi posset, tam necessario tempore, tam propinquis hostibus, ab iis non sublevetur: praesertim quum magna ex parte eorum precibus adductus bellum susceperit, multo etiam gravius, quod sit destitutus, queritur.

CAP. XVII. Tum demum Liscus, oratione Caesaris adductus, quod antea tacuerat, proponit: Esse nonnullos, quorum auctoritas apud plebem plurimum valeat; qui privatim plus possint, quam ipsi magistratus. Hos seditiosa atque improba oratione multitudinem deterrere,

beri legioni frumentum sciebat. Woher dies Getreide kam, sagt Veget. III, 3. pabula, frumentum, ceterasque annonarias species a provincialibus consuetudo deposcit. Wir finden hierin das Muster der in neuern Zeiten üblich gewordnen und schwer empfundnen Verpflegungsmanier zahlreicher Heere.

magistratu] Statt magistratui. Diese obsolete Form des Dativs wird von den Auslegg., dem Zeugnisse des Gell. N. A. IV, 16. zu Folge, vertheidigt, theils auch nach der Analogie ähnlicher Formen consensu obsistere, unten VII, 29. proxima portu, B. C. I, 1, theils durch die Autorität vieler Mss. und älterer Editt. Vergl. Morus und Oudend. zu dies. Stelle, und unten VI, 42. Sed hoc parvi est momenti, sagt Clarke, und in anderm Sinne Cic. ad, Div. XIV, 4, 9. sed haec minora sunt. Und fürwahr! wir lassen diese Form als Zeichen der Zeit stehen, ohne sie nachahmen zu dürfen. Denn wozu das alterthümliche Gewand für die modernen Kinder der alten Zeit? Wie viel veraltete Wörter und Bildungen müssten wir dann aus Consequenz noch aufnehmen?

Vergobretum Wird erklärt aus der alten Celt. Sprache: vir ad iudicium, i. e. iudex. Siehe Mor. ad h. 1. Andre, z. B. Hotom. und die edit. in us. Delph., bemerken, dass zu Autun, der Hauptstadt der alten Aeduer, noch im vorigen Jahrhunderte, (nach Lemaire, bis vor der Revolution) die höchste Magistratsperson Vierg genannt worden sey. Vergl. unten VII, 33.

[ocr errors]

Cap. XVII. adductus] Von sanfter Ueberredung und schmeichelnder Lockung, z. B. B. G. I, 4. hac oratione; von fremdem Ansehn, III, 8. auctoritate; von Schaamgefühl, I, 39. pudore; durch Mangel und Noth, I, 27. Demnach wird adduct. von jedem Bestim mungsgrunde zu einer Handlung gebraucht; er sey ein innerer oder äusserer; die Handlung selbst aber wird als neutral betrachtet. Vergl. unten VII, 5. perfidia adducti. Nep. Con. III, 1. Suet. Tib. 21. und dazu Bremi.

improba orat.] Phaedr. I, 1. fauce improba. Improbus bezeichnet bei Caes. B. C. II, 31. die schlecht gesinnten Soldaten; ber Cic. oft den, der ad Div. III, 6,'8. malevolus genannt wird: illoyal, unredlich, polit. schlecht gesinnt. Daher ist es überhaupt: falsch, treulos, heuchlerisch, widerrechtlich."

ne frumentum conferant quod praestare dicant, si iam principatum Galliae obinere non possint, Gallorum, quam Romanorum imperia perferre: neque dubitare debeant, quin, si Helvetios superaverint Romani, una cum reliqua Gallia Aeduis libertatem sint erepturi. Ab iisdem nostra consilia, quaeque in castris gerantur, hoştibus enunciari: hos a se coerceri non posse: quin etiam, quod necessario rem coactus Caesari enunciarit, intelligere sese, quanto id cum periculo fecerit; et ob eam caussam, quam diu potuerit, tacuisse.

CAP. XVIII. Caesar hac oratione Lisci Dumnorigem, Divitiaci fratrem, designari sentiebat: sed, quod pluribus praesentibus eas res iactari nolebat, celeriter concilium dimittit, Liscum retinet: quaerit ex solo ea,

quod praestare dicant] Diese so mannichfaltig interpungirte und gelesene Stelle scheint nach dieser Angabe (vergl. Oudend.) am leichtesten und sichersten enträthselt. Nämlich einige Meuterer wiegeln das Volk auf improba oratione. Diese soll nun genauer charak~ terisirt, die einzelnen Punkte sollen summarisch angegeben werden. Sie werden auf zwei reducirt, 1.) von quod perferre; 2.) von' neque dubitare — erepturi. Zu dubitare debeant supplire man aber, wie bei Caes. oft geschehen muss, ein anderes Subjekt, nämlich multitudo, wie zu conferant, und die Sache ist klar. In andern Ausga-, ben stört die Verbindung der Worte: ne frumentum conferant, quod praestare debeant, den Sinn für Wohlklang zu sehr.

necessario rem coact.] Von diesem nur scheinbaren Pleonasmus finden sich bei allen Schriftstellern mehre Beisp., und es ist an der Lesart nichts zu ändern, zumal, da ein möglicher Zwang allerlei andre Ursachen haben kann, als den Drang der Umstände. So B. C, J, 40. III, 78. Auch gebraucht Caes. necessario im prägnanten Sinne für: necessitate urgente. Unt. IV, 28. uud B. C. I, 58. Der griech. Uebers. hat ἀναγκαῖον ἀναγκασθείς. Mehr befremdet der eingeschobne, von necess. und coact. unabhängige Accusat. rem; eine Stellung der Worte, die oft bei Caes. wiederkehrt."

Cap. XVIII. iactari] Sens. propr. unten I, 25. brachio iactato, d. i. indem sie mit dem Arme schüttelten; auch VII, 47. vestem argentumque iactabant, d. i. sie warfen Kleider und Geld in Hast und Eile. Denn Frequentativa können eben sowohl die Wiederholung, als die mögliche Verwirrung u. Unordnung ausdrücken, z. B. Vellei. I, 2, 7. iactari fluctibus. Metaphor. wird iactare gesagt 1.) von vielem Gerede, das gemacht wird; etwas oft vortragen, z. B. legem bei Cic. ad Div. VIII, 6, 13. Fast eben so coniicere, ad Div. VIII, 4, 12. in disputando coniecit illam vocem Cn. Pompeius; er liess mit einfliessen. 2.) Viel Rühmens und Redens von sich selbst machen. Suet. Caes. 51.

concilium] Da viele ältere Editt., auch die Codd. zwischen den Lésarten consil. und concil. schwanken; so kann nur die strenge Bestimmung der Begriffe, nach dem Zusammenhange des Ganzen, entscheiden. Concil., von conciere, ist jede zusammenberufene Ver

quae in conventu dixerat. Dicit liberius atque audacius. Eadem secreto ab aliis quaerit; reperit esse vera: Ipsum esse Dumnorigem, summa audacia, magna apud plebem propter liberalitatem gratia, cupidum rerum novarum: complures annos portoria reliquaque omnia Aedaorum vectigalia parvo prétio redemta habere, propterea quod illo licente contra liceri audeat nemo. His rebus et suam rem familiarem auxisse, et facultatés ad largiendum magnas comparasse: magnum numerum equitatus suo sumtu semper alere, et circum se habere ne

sammlung, in der von einem Chef oder Praesidenten eine Eröffnung oder ein Vortrag gemacht wird, also so viel, als concio, conventus, coetus convocatus. Die versammelten Mitglieder scheinen darin mehr eine untergeordnete Rolle zu spielen; sie sind mehr berufen, um zu vernehmen, quid fieri velit princeps, oder um Rechenschaft abzulegen. Consilium, a consulendo, bezeichnet eine Rathsversammlung, einen Kriegsrath, Comité in unsrer Weise, wo die Stimmen der Einzelnen vernommen werden sollen, um danach zu beschliessen oder Massregeln zu ergreifen. Demnach sind die Mitglieder des consilii mehr aktiv, des concilii mehr passiv, in ihren Funktionen. Vergl. Bremi zu Nep. Epam. III, 5. Nach diesen Kriterien liess sich die variatio scripturarum berichtigen.

gratia] Davon oben cap. 9., am häufigsten von der Gunst beim Volke, doch auch bei den Vornehmern. Man findet oft verbunden: gratia, fama, dignitas, auctoritas, als der Sache und Bedeutung nach verwandte Begriffe. Siehe die gehaltreiche Bemerkung Corte's zu Sall, Cat. 20, 7.

portoria vectigalia] Portoria sind Abgaben von aus--und eingeführten Waaren; vectigal. eigentl. Zoll- und Wegegelder, dann aber alle Einkünfte von Zehenten, Pachten, Weiden, Aeckern u. s. w. Plin. Epp. VII, 18, 4. pretium agri necessitas vectigalis infringit. Liv. XL, 51. extr. portoria quoque et vectigalia iidem multa instituerunt. Es werden demnach unter vectigalibus begriffen 1.) decumae, der Zehnte von Getreide, oder das Fünftel von andern Früch ten:; 2.) scripturae, von Viehweiden und Gehölzen. Ueberhaupt bestanden in den Provinzen dreierlei Arten möglicher Lieferung von Getreide: Decumanum, emptum, aestimatum. Davon Cicero in vielen Stellen in Verr.

redemta habere] Redimere ist ein Kunstausdruck von den Pachtern, die etwas auf gewisse Fristen erstehen, zur contraktmässigen Benutzung; oder auch von Leuten, die etwas in Accord nehmen, z. B. einen Bau. Sie heissen redemtores.

liceri] D. i. bieten; mitbieten heisst contra liceri auch licitari Cic. Verr. II, 38,86. ad vectigalia accedere, contendere. ibid. c. 42, 99. rem famil.] Eben so Nep. Attic. IV, 3. rei familiari tantum operae dedit. facultates entspricht unserm: Mittel, griech. duráMeis. Cic. de Am. 15. plurimum copiis, facultatibus, opibus posse.

alere] Wie toéqɛiv; ist unser halten, unterhalten, ohne grade genau zu bestimmen, wie und wodurch. Daher hier: ernähren und besolden; unten B. G. VIII, 47. latrociniis se suosque alere. Also ist

[ocr errors]
« IndietroContinua »