Immagini della pagina
PDF
ePub

tem non excluserim. Quæ, inter virtutem vitiumque posita, si salubri modo se temperaverit, laudem; si quo non debuit, profuderit, reprehensionem meretur. Ac vulgi sic auribus gratior, quam sapientissimi cujusque animo probabilior est, utpote frequentius aliena venia, quam sua providentia tuta. Sed quia humanæ vitæ partes persequi propositum est, nostra fide, propria æstimatione referatur.

1. Priverno capto, interfectisque qui id oppidum ad rebellandum incitaverant, senatus indignatione accensus consilium agitabat, quidnam sibi de reliquis quoque Privernatibus faciendum esset. Ancipiti igitur casu salus eorum fluctuabat, eodem tempore et victoribus et iratis subjecta. Ceterum, quum auxilium unicum in precibus restare animadverterent, ingenui et italici sanguinis oblivisci non potuerunt; princeps enim eorum, in curia interrogatus, quam pœnam mererentur, respondit : Quam merentur, qui se dignos libertate judicant. Verbis arma sumpserat, exasperatosque patrum conscriptorum animos inflammaverat; sed Plautius consul, favens Privernatium causæ, regressum animoso ejus dicto obtulit, quæsivitque, qualem cum eis Romani pacem habituri essent, impunitate donata. At is constantissimo vultu, Si bonam dederitis, inquit, perpetuam; si malam,

mouvement que je ne voudrais point provoquer en moi, mais que je ne réprimerais point s'il naissait de luimême. Placée entre le vice et la vertu, elle est digne d'éloge quand elle se renferme dans des limites raisonnables: s'élance-t-elle au delà, elle ne mérite que le blâme. A ce titre, elle frappe plus les sens du vulgaire, qu'elle ne plaît à la raison du sage; car elle trouve plus ordinairement sa sûreté dans l'indulgence d'autrui, que dans sa propre discrétion. Mais comme le but de mon ouvrage est de parcourir les divers traits de la vie humaine, elle doit figurer ici je raconterai fidèlement; on l'appréciera sur sa propre valeur.

1. Après la prise de Priverne et le châtiment de ceux qui avaient excité cette ville à la révolte, le sénat, enflammé d'indignation, délibérait sur le parti à prendre au sujet du reste des habitans. Dans cette position critique rien n'était plus incertain que leur salut; il dépendait d'un ennemi tout à la fois vainqueur et irrité. Quoiqu'ils ne vissent plus d'autre ressource que de recourir aux prières, ils ne purent oublier qu'un sang généreux, un sang italien coulait dans leurs veines. Leur chef est introduit au sénat; on lui demande quelle peine ils ont méritée : « Celle, répond-il, que méritent des hommes qui se croient dignes de la liberté. » Tenir un tel langage, c'était reprendre les armes, c'était pousser à bout les sénateurs déjà exaspérés. Mais le consul Plautius, favorable à la cause des Privernates, lui fournit un moyen de revenir sur cette parole hardie; il lui demanda sur quelle paix les Romains pourraient compter avec eux, si on leur accordait l'impunité : « Sur une paix éternelle, réponditil d'un air plein d'assurance, si vous la donnez bonne; et peu durable, si vous la donnez mauvaise. » Ces paroles

non diuturnam. Qua voce perfectum est, ut victis non solum venia, sed etiam jus et beneficium nostræ civitatis daretur.

2. Sic in senatu Privernas loqui ausus est; L. vero Philippus consul adversus eumdem ordinem libertatem exercere non dubitavit. Nam, segnitiem pro rostris exprobrans, alio sibi senatu opus esse dixit, tantumque a pœnitentia dicti abfuit, ut etiam L. Crasso, summæ dignitatis et eloquentiæ viro, id in curia graviter ferenti, manum injici juberet. Ille, rejecto lictore, Non es, inquit, mihi, Philippe, consul, quia nec ego quidem tibi

senator sum.

3. Quid? populum ab incursu suo tutum libertas reliquit? immo et similiter aggressa, et æque experta patientem est. C. Carbo, tribunus plebis, nuper sepultæ Gracchanæ seditionis turbulentissimus vindex, idemque orientium civilium malorum fax ardentissima, P. Africanum a Numantiæ ruinis summo cum gloriæ fulgore venientem, ab ipsa pæne porta in rostra perductum, quid de Tib. Gracchi morte, cujus sororem in matrimonio habebat, sentiret, interrogavit; ut, auctoritate clarissimi viri, inchoato jam incendio multum incrementi adjiceret, quia non dubitabat, quin propter tam arctam affinitatem, aliquid pro interfecti necessarii memoria miserabiliter esset locuturus at is jure eum cœ

:

valurent aux vaincus, avec l'oubli du passé, les droits et les privilèges de citoyens romains. (An de R. 424.)

2. C'est ainsi qu'un Privernate osa parler devant le sénat; mais le consul L. Philippus ne craignit pas d'user de cette liberté contre la même compagnie. L'accusant de lâcheté du haut de la tribune, il alla jusqu'à dire qu'il lui fallait un autre sénat; et, loin de rétracter cette parole, lorsque L. Crassus, personnage considérable par son rang et son éloquence, lui en fit de vifs reproches dans le sénat, il donna ordre de le saisir. Crassus, repoussant le licteur : « Philippus, dit-il, je ne te reconnais point pour consul, puisque tu ne me reconnais pas pour sénateur.» (An de R. 662.)

3. Eh quoi! cette liberté épargna-t-elle le peuple? elle osa également diriger contre lui ses attaques, et elle le trouva non moins patient à les endurer. C. Carbon, tribun du peuple, ce défenseur effréné de la faction des Gracques qui venait d'être anéantie, ce séditieux si ardent à rallumer de nouveaux troubles civils, alla au devant de Scipion l'Africain qui revenait des ruines de Numance, tout éclatant de gloire : le prenant, presque dès l'entrée de la ville, il le conduisit droit à la tribune, et lui demanda ce qu'il pensait de la mort de Tiberius Gracchus, dont il avait épousé la sœur. Il voulait, par le crédit d'un personnage si illustre, donner un vaste accroissement à l'incendie qu'il venait d'allumer, ne doutant point qu'une si étroite alliance n'inspirât à l'Africain quelques paroles attendrissantes sur la mort d'un che parent. Mais Scipion répondit que cette mort lui

pro

sum videri respondit. Cui dicto quum concio tribunitio furore instincta violenter succlamasset, Taceant, inquit, quibus Italia noverca est. Orto deinde murmure, Non efficietis, ait, ut solutos verear, quos alligatos adduxi. Universus populus iterum ab uno contumeliose correptus erat, quantus est honos virtutis! et tacuit actutum. Recens victoria ipsius numantina, et patris macedonica, devictæque Carthaginis avita spolia, ac duorum regum Syphacis et Persæ ante triumphales currus catenæ, cervices tunc totius fori prementes, ora clauserunt. Nec timori datum est silentium; sed, quia beneficio Æmiliæ Corneliæque gentis multi metus urbis atque Italiæ finiti erant, plebs romana libertati Scipionis libera non fuit.

4. Quapropter minus mirari debemus, quod amplissima Cn. Pompeii auctoritas toties cum libertate luctata est; nec sine magna laude, quoniam omnis generis hominum licentiæ ludibrio esse quieta fronte tulit. Cn. Piso, quum Manilium Crispum reum ageret, eumque evidenter nocentem gratia Pompeii videret eripi, juvenili impetu ac studio accusationis provectus, multa et gravia crimina præpotenti defensori objecit. Interrogatus deinde ab eo, cur se quoque non accusaret, << Da, inquit, prædes reipublicæ, te, si postulatus fueris, civile bellum non excitaturum; etiam de tuo prius,

« IndietroContinua »