Immagini della pagina
PDF
ePub

ejus urbs Cinninia pertinaciter arma retineret, tentata redemptione, propemodum uno ore legatis Bruti respondit Ferrum sibi a majoribus, quo urbem tuerentur, non aurum, quo libertatem ab imperatore avaro emerent, relictum. Melius sine dubio istud nostri sanguinis homines dixissent, quam audiissent.

2. Sed illos quidem natura in hæc gravitatis vestigia deduxit : Socrates autem, græcæ doctrinæ clarissimum columen, quum Athenis causam diceret, defensionem

que ei Lysias a se compositam, qua in judicio uteretur, recitasset, demissam et supplicem imminentique procellæ accommodatam: Aufer, inquit, quæso, istam; nam ego, si adduci possem, ut eam in ultima Scythia solitudine perorarem, tum me ipse morte mulctandum concederem. Spiritum contempsit, ne careret gravitate; maluitque Socrates exstingui, quam Lysias superesse.

3. Quantus hic in sapientia, tantus in armis Alexander illam vocem nobiliter edidit. Dario enim, uno jam et altero prœlio virtutem ejus experto, atque ideo partem regni Tauro tenus monte, et filiam in matrimonium cum decies centum millibus talentum pollicente, quum Parmenion dixisset, se, si Alexander esset, usurum conditione, respondit : Et ego uterer, si Parmenion essem. Vocem duabus victoriis respondentem, dignamque cui tertia, sicut evenit, tribueretur.

seule ville de Cinninia persistait à résister: il lui fit proposer de se racheter à prix d'argent. Mais les assiégés répondirent presque unanimement à ses députés, que leurs aïeux leur avaient laissé du fer pour défendre leurs foyers, et point d'or pour acheter leur liberté d'un général avare. Certes, il eût été plus honorable pour des Romains de tenir un pareil langage, que de l'entendre. (An de R. 617.)

2. La nature seule avait inspiré à ce peuple une telle dignité. Mais voyons celle de Socrate, cet illustre soutien de la philosophie chez les Grecs. Lorsqu'il fut accusé devant le tribunal d'Athènes, Lysias vint lui lire un plaidoyer qu'il avait composé pour sa défense. Il lui faisait tenir un langage humble, suppliant et propre à conjurer l'orage qui menaçait sa tête. «De grâce, lui dit Socrate, remportez votre discours; si je pouvais me résoudre à le prononcer, fût-ce dans les solitudes les plus reculées de la Scythie, je me déclarerais moi-même digne de mort. » Il méprisa la vie, pour ne pas manquer de dignité; il aima mieux mourir en Socrate, que de sauver ses jours en Lysias. (Av. J.-C. 399.)

3. Alexandre, aussi grand dans les armes que Socrate dans la sagesse, fit cette belle réponse qui montrait l'élévation de son âme. Darius, après avoir éprouvé la valeur de ce prince dans deux batailles, lui faisait offrir toute la partie de son empire située en deçà du mont Taurus, avec la main de sa fille et un million de talens pour sa dot 32 : « Si j'étais Alexandre, lui dit Parménion, j'accepterais cette offre. - Et moi aussi, répondit le monarque, si j'étais Parménion. » Parole qui ne démentait pas les deux victoires précédentes et qui méritait d'être suivie d'une troisième, ce qui arriva en effet 33. (Av. J.-C. 331.)

4. Atque hæc quidem animi magnifici et prosperi status: illa vero, qua legati Lacedæmoniorum apud patrem ejus miseram fortitudinis suæ conditionem testati sunt, gloriosior quam optabilior. Intolerabilibus enim oneribus civitatem eorum implicanti, si quid morte gravius imperare perseveraret, mortem se prælaturos, responderunt.

5. Nec parum grave Spartani cujusdam dictum : siquidem nobilitate et sanctitate præstans, et in petitione magistratus victus, maximæ sibi lætitiæ esse prædicavit, quod aliquos patria sua se meliores viros haberet; quo responso repulsam honori adæquavit.

CAPUT V.

DE JUSTITIA.

De Justitia Romanorum.

TEMPUS est, justitiæ quoque sancta penetralia adire, in quibus semper æqui ac probi facti respectus religiosa cum observatione versatur, et ubi studium verecundiæ est, et cupiditas rationi cedit, nihilque utile, quod parum honestum videri possit, ducitur. Ejus autem præcipuum et certissimum inter omnes gentes nostra civitas exemplum est.

1

4. Voilà le langage d'un prince magnanime, au comble de la prospérité : celui que tinrent à son père les députés de Lacédémone, pour lui peindre la déplorable extrémité où il réduisait leur courage, est plus admirable que digne d'envie. Comme il voulait imposer à leur république des fardeaux insupportables, ils lui déclarèrent que s'il persistait à leur prescrire des conditions plus dures que la mort, ils se décideraient plutôt à mourir. (Av. J.-C. 352.)

5. L'on voit encore beaucoup de dignité dans ce mot d'un Spartiate. C'était un personnage aussi distingué par sa vertu que par sa naissance. S'étant vu préférer un concurrent dans la demande d'une magistrature, il témoigna hautement la plus grande joie de voir que Sparte avait des citoyens meilleurs que lui. Un tel sentiment rendit le refus aussi glorieux que l'honneur même.

CHAPITRE V.

DE LA JUSTICE.

Exemples chez les Romains,

IL est temps de pénétrer aussi dans l'auguste sanctuaire de la justice, où l'équité et la probité de nos actions trouvent toujours un hommage religieux, où règne la modestie, où les passions cèdent à la raison, où l'on ne regarde comme utile rien de ce qui peut blesser l'honneur. Le premier et le plus sûr modèle de cette vertu, entre toutes les nations de la terre, c'est notre république.

1. Camillo consule Falerios circumsedente, magister ludi plurimos et nobilissimos inde pueros, velut ambulandi gratia deductos, in castra Romanorum perduxit ; quibus interceptis, non erat dubium quin Falisci, depcsita belli gerendi pertinacia, tradituri se nostro imperatori essent. Ea re senatus censuit, ut pueri vinctum magistrum virgis cædentes in patriam remitterentur. Qua justitia animi eorum sunt capti, quorum monia expugnari non poterant; namque Falisci, beneficio magis quam armis victi, portas Romanis aperuerunt.

Eadem civitas aliquoties rebellando, semperque adversis contusa prœliis, tandem se Q. Lutatio consuli dedere coacta est. Adversus quam sævire cupiens populus romanus, postquam a Papirio, cujus manu, jubente consule, verba deditionis scripta erant, doctus est, Faliscos non potestati, sed fidei se Romanorum commisisse, omnem iram placida mente deposuit, pariterque et viribus odii, non sane facile vinci assuetis, et victoriæ obsequio, quæ promptissime licentiam subministrat, ne justitiæ suæ deesset, obstitit.

Idem, quum P. Claudius Camerinos, ductu atque auspiciis suis captos, sub hasta vendidisset; etsi ærarium pecunia, fines agris auctos animadvertebat; tamen, quia parum liquida fide id gestum ab imperatore vide

« IndietroContinua »