Immagini della pagina
PDF
ePub

INTRODUCTORY REMARKS.

[ocr errors]

THE TAMING OF THE SHREW' was first printed in the folio collection of Shakspere's Plays in 1623. In 1594 A plesant conceited Historie called the Taming of a Shrew' was printed. This play, it is thought, preceded Shakspere's 'Taming of the Shrew.' This comedy of some unknown author opens with an Induction, the characters of which are a Lord, Slie, a Tapster, Page, Players, and Huntsmen. The incidents are precisely the same as those of the play which we call Shakspere's. The scene of The Taming of a Shrew' is laid at Athens; that of Shakspere's at Padua. The Athens of the one and the Padua of the other are resorts of learning. Alfonso, a merchant of Athens (the Baptista of Shakspere), has three daughters, Kate, Emelia, and Phylema. Aurelius, son of the Duke of Cestus (Sestos), is enamoured of one, Polidor of another, and Ferando (the Petrucio of Shakspere) of Kate, the Shrew. The merchant hath sworn, before he will allow his two younger daughters to be addressed by suitors, that

"His eldest daughter first shall be espous'd." The wooing of Kate by Ferando is exactly in the same spirit as the wooing by Petrucio; so is the marriage; so the lenten entertainment of the bride in Ferando's country-house; so the scene with the Tailor and Haberdasher; so the prostrate obedience of the tamed Shrew. The under-plot, however, is different. But all parties are ultimately happy and pleased; and the comedy ends with a wager, as in Shakspere, about the obedience of the several wives. This undoubted resemblance involves some necessity for conjecture, with very little guide from evidence. The first and most obvious hypothesis is, that The Taming of a Shrew' was an older play than Shakspere's; and that he borrowed from that comedy. But we propose another theory. Was there not an older play than 'The Taming of a Shrew,' which furnished the main plot, some of the characters, and a small part of the dialogue, both to the author of The Taming of a Shrew' and the author of The Taming of

[ocr errors]

the Shrew?' This play we may believe, without any violation of fact or probability, to have been used as the rude material for both authors to work upon. Whether the author or improver of the play printed in 1594 be Marlowe or Greene (to each of whom the comedy has been assigned), there can be little question as to the characteristic superiority of Shakspere's work.

[ocr errors]

But there is a third theory—that of Tieck -that The Taming of a Shrew' was a youthful work of Shakspere himself. To our minds that play is totally different from the imagery and the versification of Shakspere.

Shakspere's "Taming of the Shrew' was produced in a "taming" age. Men tamed each other by the axe and the fagot; parents tamed their children by the rod and the ferule, as they stood or knelt in trembling silence before those who had given them life; and, although England was then called the "paradise of women," and, as opposed to the treatment of horses, they were treated "obsequiously," husbands thought that "taming," after the manner of Petrucio, by oaths and starvation, was a commendable fashion.

We are the happier our fortune-living in an age when this practice of Petrucio is not universally considered orthodox; and we owe a great deal to him who has exhibited the secrets of the "taming school" with so much spirit in this comedy, for the better belief of our age, that violence is not to be subdued by violence. Pardon be for him, if, treading in the footsteps of some predecessor whose sympathies with the peaceful and the beautiful were immeasur ably inferior to his own, and sacrificing something to the popular appetite, he should have made the husband of a froward woman "kill her in her own humour," and bring her upon her knees to the abject obedience of a revolted but penitent slave:"A foul contending rebel, And graceless traitor to her loving lord." Pardon for him? If there be one reader of Shakspere, and especially if that reader be a

[merged small][ocr errors][ocr errors]

female, who cherishes unmixed indignation high thoughts, clothed in the most exquisite

when Petrucio, in his triumph, exclaims

"He that knows better how to tame a shrew,
Now let him speak"-

we would say, the indignation which you feel, and in which thousands sympathise, belongs to the age in which you live; but the principle of justice, and of justice to women above all, from which it springs, has been established, more than by any other lessons of human origin, by him who has now moved your anger. It is to him that woman owes, more than to any other human authority, the popular elevation of the feminine character, by the most matchless delineations of its purity, its faith, its disinterestedness, its tenderness, its heroism, its union of intellect and sensibility. It is he that, as long as the power of influencing mankind by

language, shall endure, will preserve the ideal elevation of women pure and unassailable from the attacks of coarseness or libertinism,-ay, and even from the degradation of the example of the crafty and worldly-minded of their own sex-for it is he that has delineated the ingenuous and trusting Imogen, the guileless Perdita, the impassioned Juliet, the heart-stricken but loving Desdemona, the generous and courageous Portia, the unconquerable Isabella, the playful Rosalind, the world-unknowing Miranda. Shakspere may have exhibited one froward woman wrongly tamed; but who can estimate the number of those from whom his all-penetrating influence has averted the curse of being froward?

[graphic][merged small]

PERSONS REPRESENTED.

BAPTISTA, a rich gentleman of Padua.
Appears, Act I. sc. 1. Act II. sc. 1. Act III. sc. 2.
Act IV. sc. 4. Act V. sc. 1; sc. 2.

VINCENTIO, an old gentleman of Pisa.
Appears, Act IV. sc. 5. Act V. sc. 1; sc. 2.

LUCENTIO, son to Vincentio, in love with
Bianca.

Appears, Act I. sc. 1; sc. 2. Act II. sc. 1.
Act III. sc. 1; sc. 2. Act IV. sc. 2; sc. 4.
Act V. sc. 1; sc. 2.

PETRUCIO, a gentleman of Verona, a suitor to Katharina.

Appears, Act I. sc. 2. Act II. sc. 1. Act III. sc. 2. Act IV. sc. 1; sc. 3; sc. 5. Act V. sc. 1; sc. 2.

GREMIO, a suitor to Bianca.

Appears, Act I. sc. 1; sc. 2. Act II. sc. 1. Act III. sc. 2.
Act V. sc. 1; sc. 2.

HORTENSIO, a suitor to Bianca.
Appears, Act I. sc. 1; sc. 2. Act II. sc. 1.
Act III. sc. 1; sc. 2. Act IV. sc. 2; sc. 3; sc. 5.
Act V. sc. 2.

TRANIO, servant to Lucentio.

BIONDELLO, servant to Lucentio. Appears, Act I. sc. 1; sc. 2. Act II. sc. 1. Act III. sc. 2. Act IV. sc. 2; sc. 4. Act V. sc. 1; sc. 2.

GRUMIO, servant to Petrucio. Appears, Act I. sc. 2. Act III. sc. 2. Act IV. sc. 1; sc. 3. Act V. sc. 2.

CURTIS, servant to Petrucio.

Appears, Act IV. sc. 1.

Pedant, an old fellow set up to personate Vincentio.

Appears, Act IV. sc. 2; sc. 4. Act V. sc. 1; sc. 2. KATHARINA, the shrew, daughter to Baptista. Appears, Act I. sc. 1. Act II. sc. 1. Act III. sc. 2. Act IV. sc. 1; sc. 3; sc. 5. Act V. sc. 1; sc. 2.

BIANCA, sister to Katharina, and daughter to Baptista.

Appears, Act I. sc. 1. Act II. sc. 1. Act III. sc. 1; sc. 2. Act IV. sc. 2. Act V. sc. 1; sc. 2.

Widow.

Appears, Act V. sc. 2.

Appears, Act I. sc. 1; sc. 2. Act II. sc. 1. Act III. sc. 2. Act IV. sc. 2; sc. 4. Act V. sc. 1; sc. 2.

Tailor, Haberdasher, and Servants attending on Baptista and Petrucio.

SCENE,- -SOMETIMES IN PADUA; AND SOMETIMES IN PETRUCIO'S HOUSE IN THE COUNTRY.

There is no List of Characters in the original edition.

1

[graphic][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small]

SLY. I'll pheese you, in faith.

HOST. A pair of stocks, you rogue!

b

SLY. Y'are a baggage; the Slys are no rogues: Look in the chronicles, we came

Pheese. Johnson says, "To pheese, or fease, is to separate a twist into single threads." He derived this explanation of the word from Sir T. Smith, who, in his book 'De Sermone Anglico,' says, "To feize means in fila deducere." Gifford affirms that it is a common word in the west of England, meaning to beat, to chastise, to humble. In the latter sense Shakspere uses it in 'Troilus and Cressida: "An he be proud with me, I'll pheese his pride." Shakspere found the word in the old Taming of a Shrew.'

b

[ocr errors]

Slys. This is ordinarily printed Slies; but such a change of the plural of a proper name is clearly wrong.

in with Richard Conqueror. Therefore, paucas pallabris; let the world slide: Sessa!

HOST. You will not pay for the glasses you have burst!

SLY. No, not a denier: Go by: S. Jeronimy!-Go to thy cold bed, and warm thee d

HOST. I know my remedy, I must go fetch the thirdborough.e

[Exit.

SLY. Third, or fourth, or fifth borough, I'll answer him by law: I'll not budge an inch, boy; let him come, and kindly.

[Lies down on the ground, and falls asleep.

Wind horns. Enter a LORD from hunting, with his Train.

LORD. Huntsman, I charge thee, tender well my hounds:
Brach Merriman,—the poor cur is emboss'd;

And couple Clowder with the deep-mouth'd brach.
Saw'st thou not, boy, how Silver made it good
At the hedge corner, in the coldest fault?
I would not lose the dog for twenty pound.
1 HUN. Why, Belman is as good as he, my lord;
He cried upon it at the merest loss,

The tinker was right in boasting of the antiquity of his family, though he has no precise recollection of the name of the Conqueror. Sly and sleigh are the same, corresponding with sleight. The Slys or Sleighs were skilful men-cunning of hand. We are informed that Sly was anciently a common name in Shakspere's own town.

Paucas pallabris-pocas pallabras—few words, as they have it in Spain. Sessa, in the same way, is the cessa of the Spaniards-be quiet.

• Burst-broken, John of Gaunt "burst Shallow's head for crowding in among the marshal's men."

This sentence is generally printed, "Go by, says Jeronimy;-Go to thy cold bed," &c. Theobald pointed out that in the old play of 'The Spanish Tragedy,' in which occurs the character of Hieronymo, there is the expression "Go by, go by;" and that the speech of Sly was in ridicule of the passage. Mason, to confirm this, altered the "Go by S. Jeronimie" of the original copy to "Go by, says Jeronimy." Mr. Dyce says that the expression "Go by Jeronimo" had almost become proverbial. "To give the Go-by" is still a common expression. Sly tells the Hostess to "Go by." The term suggests the allusion to the play which it was the fashion of the old dramatists to laugh at; and he makes the matter more ridiculous by confounding Jeronimo with Saint Jerome.

[ocr errors]

Thirdborough. In the original folio this is, by mistake, printed headborough, by which the humour of Sly's answer is lost. The thirdborough was a petty constable: and, from the following passage in the Constable's Guide,' 1771, the name appears, in recent times, to have been peculiar to Warwickshire: "There are in several counties of this realm other officers; that is, by other titles, but not much inferior to our constables; as, in Warwickshire, a thirdborough."

f Brach. In one instance ('Lear,' Act III. Scene 5) Shakspere uses this word as indicating a dog of a particular species:

"Mastiff, greyhound, mongrel grim,

Hound or spaniel, brach or lym."

But he in other places employs it in the way indicated in an old book on sports, The Gentleman's Recreation.'-“ A brach is a mannerly-name for all hound-bitches." We should have thought that the meaning of this passage could not have been mistaken. The lord is pointing out one of his pack-"Brach Merriman,"-adding, "the poor cur is emboss'd,"-that is, swollen by hard running. Ritson, however, would read—“ Bathe Merriman,”—and Hanmer, “Leech Merriman.”

« IndietroContinua »