Immagini della pagina
PDF
ePub

tentia instruit, intempesta nocte de improviso multitudine Numidarum Auli castra circumvenit. Milites Romani, perculsi tumultu insolito, arma capere alii, alii se abdere, pars territos confirmare, trepidarel omnibus locis; vis magna hostium, coelum nocte atque nubibus obscuratum, periculum anceps,2 postremo fugere an manere tutius foret, in incerto erat. Sed ex eo numero, quos paulo ante corruptos diximus, cohors una Ligurum cum duabus turmis Thracum et paucis gregariis militibus transiere ad regem,3 et centurio primi pili tertiae legionis per munitionem, quam uti defenderet acceperat, locum hostibus introeundi dedit, eaque Numidae cuncti irrupere. Nostri foeda fuga, plerique abjectis armis, proximum collem occupavere. Nox atque praeda castrorum hostes, quo minus victoria uterentur, remorata sunt. Deinde Jugurtha postero die cum Aulo in colloquio verba facit: tametsi ipsum cum exercitu fame et ferro clausum tenet,5 tamen se memorem humanarum rerum, si secum foedus faceret, incolumes omnes sub jugum missurum,6 praeterea uti diebus decem Numidia decederet.' Quae quamquam gravia et flagitii plena erant, tamen, quia mortis metu mutabantur,7 sicuti regi libuerat, pax convenit.

1 Trepidare, in its proper sense, is, 'to run about with fear and trembling.'

2 Anceps, 'twofold,' on the part of the enemy and on that of nature. 3 The author here distinguishes the infantry (cohors) and cavalry (turma) of the auxiliaries, and the common soldiers from the Roman legions.

The primus pilus in a Roman legion is the first company (manipulus) of the third class of legionaries, who were called pilani or triarii, and were employed in battle as a reserve, while the two other classes of legionaries, the hastati and principes, began the engagement. A legion thus contained ten maniples of every class; that is, altogether thirty maniples, each of which consisted of two centuriae, and each centuria was commanded by a centurio. Out of these sixty centurions of a legion, the two commanding the primus pilus (they themselves also were called, like their companies, primi pili) were the first in rank, and again the ductor prioris centuriae primi pili was the principal centurion in a legion. The treachery of such an officer, therefore, is the more surprising. To the pronoun ea supply via; ea, with this ellipsis, is used as an adverb in the sense of there.' See Zumpt, §§ 207, 288.

5 In accordance with the rules on the oratio obliqua, Sallust ought to have written teneat.

6 A jugum was formed by two lances fixed in the ground, and a third fastened across them so as to form a gate. When an army confessed itself to be conquered, and after capitulating, was allowed to depart, the troops had to march under a yoke of this description.

7 Literally: 'because the disgrace was exchanged for the fear of death; that is, by enduring it, they became free from the fear of death.

39. Sed ubi ea Romae comperta sunt, metus atque maeror civitatem invasere. Pars dolere pro gloria imperii, pars insolita rerum bellicarum timere libertati,1 Aulo omnes infesti, ac maxime, qui bello saepe praeclari fuerant, quod armatus dedecore potius quam manu salutem quaesiverat. Ob ea consul Albinus ex delicto fratris invidiam ac deinde periculum timens, senatum de foedere consulebat, et tamen interim exercitui supplementum scribere, ab sociis et nomine Latino3 auxilia accersere, denique omnibus modis festinare. Senatus ita, uti par fuerat, decernit, suo atque populi injussu nullum potuisse foedus fieri. Consul impeditus a tribunis plebis, ne, quas paraverat copias, secum portaret, paucis diebus in Africam proficiscitur; nam omnis exercitus, uti convenerat, Numidia deductus, in provincia hiemabat. Postquam eo venit, quamquam persequi Jugurtham et mederi fraternae invidiae animo ardebat, cognitis militibus, quos praeter fugam, soluto imperio, licentia atque lascivia corruperat, ex copia rerum3 statuit sibi nihil agitandum.

40. Interim Romae C. Mamilius Limetanus tribunus plebis rogationem ad populum promulgat, uti quaereretur in eos, quorum consilio Jugurtha senati decreta neglexisset, quique ab eo in legationibus aut imperiis pecunias accepissent, qui elephantos quique perfugas tradidissent, item qui de pace aut bello cum hostibus pactiones fecissent. Huic rogationi partim conscii sibi, alii ex partium invidia pericula metuentes, quoniam aperte resistere non poterant, quin illa et alia talia placere sibi faterentur,5 occulte per amicos ac maxime per

1 Dolere pro gloria, to be grieved for reputation;' that is, as they were interested in the glory of their country, they were grieved at the disgrace (dedecore or propter dedecus) they had suffered. Timere libertati, to be afraid of losing one's freedom,' it appearing to be in danger. See Zumpt, § 414.

[ocr errors]

2 Nomen Latinum is the same as socii Latini, or Latini alone. The expression properly signifies those who are called Latins; for this class of people comprised not only those who really belonged to the nation of the Latins-such as the inhabitants of the ancient Latin towns of Tibur and Praeneste-but those also whose towns subsequently received the same privileges. The latter were termed coloniae Latinae-such as Alba in the country of the Marsians, Beneventum in Samnium, Cremona and Placentia on the Po.

3 Ex copia rerum, according to his present resources,' 'according to the state of affairs.'

4 In a few manuscripts we read neglegisset, respecting which see Zumpt, § 195.

5 Quin faterentur, 'without confessing.' See Zumpt, § 539.

homines nominis Latini et socios Italicos impedimenta parabant. Sed plebes incredibile memoratu est, quam intenta fuerit quantaque vi rogationem jusserit, decreverit, voluerit: magis odio nobilitatis, cui mala illa parabantur, quam cura rei publicae; tanta libido in partibus erat. Igitur ceteris metu perculsis, M. Scaurus, quem legatum Bestiae fuisse supra docuimus, inter laetitiam plebis et suorum fugam, trepida etiamtum civitate quum ex Mamili rogatione tres quaesitores rogarentur, effecerat, uti ipse in eo numero crearetur. Sed quaestio exercita aspere violenterque ex2 rumore et libidine plebis; ut saepe nobilitatem, sic ea tempestate plebem ex secundis rebus insolentia ceperat.

41. Ceterum mos partium popularium et senatus factionum,3 ac deinde omnium malarum artium paucis ante annis Romae ortus est otio atque abundantia earum rerum, quae prima mortales ducunt. Nam ante Carthaginem deletam populus et senatus Romanus placide modesteque inter se rem publicam tractabant, neque gloriae neque dominationis certamen inter cives erat; metus hostilis in bonis artibus civitatem retinebat. Sed ubi illa formido mentibus decessit, scilicet ea, quae res secundae amant, lascivia atque superbia incessere. Ita, quod in adversis rebus optaverant otium, postquam adepti sunt, asperius acerbiusque fuit. Namque coepere nobilitas dignitatem, populus libertatem in libidinem vertere, sibi quisque ducere, trahere, rapere. Ita omnia in duas partes abstracta sunt, res publica, quae media fuerat, dilacerata. Ceterum nobilitas factione magis pollebat, plebis

1 M. Scaurus, who, as Sallust stated before, was himself bribed by Jugurtha, had availed himself of the time when the people were rejoicing at his victory, when the city was still under apprehensions respecting the war, and when many other nobles, from a consciousness of guilt, kept back; and there can be no doubt that, through the influence of his friends, he contrived to be himself elected one of the commissioners who had to institute inquiries about these briberies, and thus escaped being tried himself.

2 Ex here signifies with respect to.' The people after this victory were insolent, so that the commissioners yielded to the wishes of the multitude.

3The custom of (forming) parties among the people, and of factions in the senate;' the people are divided into partes, the senate into factiones; the latter evidently implies intriguing combinations.

4 From the abundance of those things which mortals deem of the first importance.' Prima is used substantively, and with it the relative pronoun (quae) agrees. Sallust might have said quas-primas.

5 Scilicet, naturally,' is used here as an adverb. See Zumpt, § 271.

vis soluta atque dispersa in multitudine minus poterat. Paucorum arbitrio belli domique agitabatur, penes eosdem aerarium, provinciae, magistratus, gloriae triumphique erant; populus militia atque inopia urguebatur; praedas bellicas imperatores cum paucis diripiebant; interea parentes aut parvi liberi militum, uti quisque potentiori confinis erat, sedibus pellebantur.1 Ita cum potentia avaritia sine modo modestiaque invadere, polluere et vastare omnia, nihil pensi neque sancti habere, quoad semet ipsa praecipitavit. Nam ubi primum ex nobilitate reperti sunt, qui veram gloriam injustae potentiae anteponerent, moveri civitas et dissensio civilis quasi permixtio terrae oriri coepit.

42. Nam postquam Tiberius et G. Gracchus, quorum majores Punico atque aliis bellis multum rei publicae addiderant, vindicare plebem in libertatem et paucorum scelera patefacere coepere, nobilitas noxia atque eo perculsa, modo per socios ac nomen Latinum, interdum per equites Romanos, quos spes societatis a plebe dimoverat, Gracchorum actionibus obviam ierat, et primo Tiberium, dein paucos post annos eadem ingredientem Gaium, tribunum alterum, alterum triumvirum coloniis deducendis, cum M. Fulvio Flacco ferro necaverat.3 Et sane Gracchis cupidine victoriae haud satis moderatus animus fuit: sed bono vinci satius est quam malo more injuriam vin

The annexation of small free farms to the adjoining large estates, is described by all the ancient authors as the cause of the great misery of the Roman state, and, as Sallust remarks, it was facilitated by the absence of many of the free citizens who were serving in the armies; for their fathers or children, who were left behind, were easily induced to sell their small farm to a wealthy and powerful neighbour. For force was certainly not always applied, and pellere here signifies 'to displace,' rather than 'to expel.' The large estates thus formed were called latifundia.

2 Permixtio terrae is said figuratively, as is indicated by quasi, ‘a chaos-a mixture of elements.'

3 Tib. Gracchus was slain in B. C. 133, and his brother, G. Gracchus, in B. C. 121. Sallust here states that the faction of the optimates threw obstacles in the way of the two brothers, sometimes by means of the socii (in Italy), and sometimes by means of the Roman equites, who had been drawn into the senate by the popular party. This refers, in the first place, to the opposition made, through the instrumentality of the Latins, to the scheme of the Gracchi to settle poor Roman citizens in Latin colonies; and secondly, to the ingratitude of the equites, to whom G. Gracchus had transferred the administration of justice, after having taken it from the senate. Respecting modo interdum, instead of modo-modo, see Zumpt, § 723.

cere. Igitur ea victoria nobilitas ex libidine sua usa multos mortales ferro aut fuga extinxit, plusque in reliquum sibi timoris quam potentiae addidit. Quae res plerumque magnas civitates pessumdedit, dum alteri alteros vincere quovis modo et victos acerbius2 ulcisci volunt. Sed de studiis partium et omnis civitatis moribus si singulatim aut pro magnitudine parem disserere, tempus quam res maturius me deseret.3 Quamobrem ad inceptum redeo.

43. Post Auli foedus exercitusque nostri foedam fugam, Metellus et Silanus consules designati, provincias inter se partiverant, Metelloque Numidia evenerat, acri viro et quamquam adverso populi partium,5 fama tamen aequabili et inviolata. Is ubi primum magistratum ingressus est, alia omnia sibi cum collega ratus, ad bellum, quod gesturus erat, animum intendit.6 Igitur diffidens veteri exercitui, milites scribere, praesidia undique accersere, arma, tela, equos et cetera instrumenta militiae parare, ad hoc commeatum affatim, denique omnia, quae in bello vario et multarum rerum egenti usui esse solent. Ceterum ad ea patranda senatus auctoritate, socii nomenque Latinum et reges ultro auxilia mittendo, postremo omnis civitas summo studio adnitebatur. Itaque ex sententia omnibus rebus paratis compositisque, in Numidiam proficis

1 Sallust admits that the Gracchi went somewhat too far, but blames the violence with which the faction of the optimates took vengeance upon them; for,' says he, a good man prefers being conquered, to taking revenge for injury done to him in a violent manner' -intimating that the optimates ought to have borne the injury done to them by the Gracchi, rather than avenge it with murder and assassination.

2 Acerbius; that is, nimis acerbe, or acerbius quam par est.

3 Omnis civitatis for totius civitatis, in opposition to the patres. Parem; that is, velim, which is followed in the apodosis by the same subjunctive present, or the future indicative. See Zumpt, § 524, note 1. Res, the same as materia, argumentum, 'subject.'

4 The consuls here mentioned entered upon their office on the 1st of January, 109 B. C. The preparation for the campaign accordingly belongs to the latter part of the year 110.

5' An opponent of the popular party,' adversus being used as a substantive, in the sense of adversarius; as an adjective, it is construed with the dative.

6 Cum collega, a short expression for conjuncta cum collega, everything else he considered as common between himself and his colleague, but to the Numidian war he alone directed his attention, as though it were his own exclusive business.'

6

7 Praesidia is generally resources;' but here the same as auxilia, 'auxiliary troops.'

H

« IndietroContinua »