Immagini della pagina
PDF
ePub

narum requiem, non cruciatum esse, eam cuncta mortalium mala dissolvere, ultra neque curae neque gaudio locum esse. Sed, per deos immortales, quamobrem in sententiam non addidisti, uti prius verberibus in eos animadverteretur ?1 An quia lex Porcia2 vetat? At aliae leges item condemnatis civibus non animam eripi, sed exilium permitti jubent.3 An, quia gravius est verberari quam necari? Quid autem acerbum aut nimis grave est in homines tanti facinoris convictos? Sin, quia levius est; quî convenit4 in minore negotio legem timere, quum eam in majore neglexeris? At enim quis reprehendet, quod in parricidas rei publicae decretum erit? Tempus, dies, fortuna, cujus libido gentibus moderatur. Illis merito accidet, quidquid evenerit; ceterum vos, P. C., quid in alios statuatis,

1 Such had indeed been the custom in former times. The condemned person, previous to being beheaded with the axe, was bound to a post and scourged. This barbarous punishment continued to be inflicted sometimes even at a later period, when it was expressly mentioned in the verdict that the criminal should be punished more majorum. Animadvertere is the proper expression for the infliction of bodily punishment by a lictor, who has to pay attention to his orders; but it is also used of the person who gives the order, and causes it to be carried into effect, just as interficere is said both of the executioner and the person who orders a man to be put to death.

2 This law, proposed by one Porcius, and passed by the people, forbade the scourging of Roman citizens on the naked body; so that, after the passing of that law, an execution consisted simply in beheading a criminal with the sword; and if he was a soldier, flogging took the place of scourging. The celebrated M. Porcius Cato, about B. C. 160, recommended this bill to the people; but it was not he who proposed it, but an unknown person of the name of Porcius, probably a tribune of the people.

3 There were no Roman laws forbidding capital punishment, or substituting exile in its place, and for this reason Caesar does not refer to any such law. He supports his view only by the circumstance that, in all the more recent laws, especially in the criminal law of Sulla, exile (interdictio aquae et ignis) was fixed upon as the extreme penalty; and that according to the usual indulgence (not sanctioned by any law), accused persons, if they denied being guilty, and were defended by some one, remained in the enjoyment of their freedom until the sentence was passed. Thus it happened that a person, foreseeing his condemnation, might quit the Roman territory, and take up his abode within the territory of some town or city where the Roman law was not in force, and where the Roman state placed no obstacles in his way.

4 How is it consistent?' Respecting qui for quomodo or quo pacto, see Zumpt, § 133, note. The minus negotium is the scourging, and the majus negotium the execution.

5 At enim introduces an objection raised by the orator himself. At represents the objection, and enim introduces an explanation of it. See Zumpt, § 349.

considerate. Omnia mala exempla ex bonis orta sunt; sed ubi imperium ad ignaros aut minus bonos pervenit, novum illud exemplum ab dignis et idoneis ad indignos et non idoneos transfertur.1 Lacedaemonii devictis Atheniensibus triginta viros imposuere, qui rem publicam eorum tractarent. Hi primo coepere pessimum quemque et omnibus invisum indemnatum necare; ea3 populus laetari et merito dicere fieri. Post ubi paulatim licentia crevit, juxta bonos et malos libidinose interficere, ceteros metu terrere. Ita civitas servitute oppressa stultae laetitiae graves poenas dedit. Nostra memoria victor Sulla quum Damasippum et alios hujusmodi, qui malo rei publicae creverant, jugulare jussit, quis non factum ejus laudabat? Homines scelestos et factiosos, qui seditionibus rem publicam exagitaverant, merito necatos ajebant. Sed ea res magnae initium cladis fuit. Nam uti quisque domum aut villam, postremo vas aut vestimentum alicujus concupiverat, dabat operam, ut is in proscriptorum5 numero esset. Ita illi, quibus Damasippi mors laetitiae fuerat, paulo post ipsi trahebantur; neque prius finis jugulandi fuit quam Sulla omnes suos divitiis explevit. Atque ego haec non in M. Tullio neque his temporibus vereor, sed in magna civitate multa et varia ingenia sunt. Potest alio tempore, alio consule, cui item exercitus in manu sit, falsum aliquid pro vero credi; ubi hoc exemplo per senati decretum consul gladium eduxerit, quis illi finem statuet aut quis

1 Caesar means to say that the present senate, which, as he flatteringly says, consists of worthy men, will not abuse the power of putting Roman citizens to death; but that a subsequent senate, taking such an example as a precedent, might abuse its power. It must be observed that the Roman senate possessed the power over the life and death of citizens, not by virtue of legal enactments, but only by ancient custom. This power legally belonged only to the people assembled in the Comitia Centuriata, or to those to whom the people expressly intrusted it-namely, the ordinary and extraordinary courts of justice. It may seem surprising that Caesar does not express himself more energetically against the right claimed by the senate; but he would certainly have spoken in vain, for it was every senator's interest that the power of the senate should be recognised in its greatest extent, even though it should not be exercised in every particular case. 2 That is, the so-called thirty tyrants in the year B. c. 404.

3 Ea; for this accusative, see Zumpt, § 385.

4 Damasippus was only a surname of the praetor M. Junius Brutus, who in the year B. C. 82 put to death a great many Roman nobles of the party of Sulla.

5 Namely, by Sulla after he had been made dictator.

moderabitur? Majores nostri, P. C., neque consilii neque audaciae unquam eguere, neque illis superbia obstabat, quo minus aliena instituta, si modo proba erant, imitarentur. Arma atque tela militaria ab Samnitibus, insignia magistratuum ab Tuscis pleraquel sumpserunt: postremo quod ubique apud socios aut hostes idoneum videbatur, cum summo studio domi exequebantur, imitari quam invidere bonis malebant. Sed eodem illo tempore, Graeciae morem imitati, verberibus animadvertebant in cives, de condemnatis summum supplicium sumebant. Postquam res publica adolevit et multitudine civium factiones valuere, circumvenire innocentes, alia hujuscemodi fieri coepere, tum lex Porcia aliaeque leges paratae sunt, quibus legibus2 exilium damnatis permissum est. Ego hanc causam, P. C., quominus3 novum consilium capiamus, in primis magnam puto. Profecto virtus atque sapientia major in illis fuit, qui ex parvis opibus tantum imperium fecere quam in nobis, qui ea bene parta vix retinemus. Placet igitur eos dimitti et augere exercitum Catilinae ? Minime, sed ita censeo: publicandas eorum pecunias, ipsos in vinculis habendos per municipia, quae maxime opibus valent; neu quis de his postea ad senatum referat neve cum populo agat; qui aliter fecerit, senatum existimare eum contra rem publicam et salutem omnium facturum.'

52. Postquam Caesar dicendi finem fecit, ceteri verbo alius alii varie assentiebantur: at M. Porcius Cato, rogatus sententiam, hujuscemodi orationem habuit: 'Longe mihi alia mens est, P. C., quum res atque pericula nostra considero, et

Pleraque; most of the ensigns and distinctions by which the magistrates were distinguished from private persons, especially the toga praetexta, sella curulis, fasces (which were carried by the lictors), and, above all, the splendid procession of the triumphatores.

2 Legibus is here a pleonasm, and might have been omitted. We must here repeat that Caesar makes an artful application of the circumstance that, in all the late criminal laws, the interdictio aquae et ignis was fixed as the severest punishment, as if thereby a person had been simply permitted to withdraw from the republic. The interdictio was a much more severe punishment, inasmuch as the person on whom it was inflicted lost all his rights as a citizen, and as every one was forbidden to receive him into his house, so that he was a complete outcast. Wherever these regulations were not carried into effect, and even in case a criminal made his escape before the sentence was pronounced, we can see nothing but an abuse of clemency.

3 Quominus is here used because the leading clause conveys the idea of a hindrance; but ne also might have been written.

4 Per municipia, ' among the municipia.' See Zumpt, § 301.

quum sententias nonnullorum mecum ipse reputo.1 Illi mihi disseruisse videntur de poena eorum, qui patriae, parentibus, aris atque focis suis bellum paravere; res autem monet cavere ab illis magis quam, quid in illos statuamus, consultare. Nam cetera maleficia tum persequare, ubi facta sunt; hoc nisi provideris ne accidat, ubi evenit, frustra judicia implores; capta urbe nihil fit reliqui victis. Sed, per deos immortales, vos ego appello, qui semper domos, villas, signa, tabulas vestras pluris quam rem publicam fecistis,2 si ista, cujuscunque modi sunt quae amplexamini, retinere, si voluptatibus vestris otium. praebere vultis, expergiscimini aliquando et capessite rem publicam.3 Non agitur de vectigalibus neque de sociorum injuriis: libertas et anima nostra in dubio est. Saepenumero, P. C., multa verba in hoc ordine feci,4 saepe de luxuria atque avaritia nostrorum civium questus sum, multosque mortales ea causa adversos habeo; qui mihi atque animo meo nullius unquam delicti gratiam fecissem,5 haud facile alterius libidini male facta condonabam. Sed ea tametsi vos parvi pendebatis, tamen res publica firma erat; opulentia neglegentiam tolerabat.6 Nunc vero non id agitur, bonisne an malis moribus vivamus, neque quantum aut quam magnificum imperium populi Romani sit, sed haec cujuscunque modi videntur, nostra an nobiscum una hostium futura sint. Hic mihi quisquam mansuetudinem et misericordiam nominat.7 Jam

[ocr errors]

1 Cato says, When I consider the danger of our situation, I form quite a different view from what I do when I reflect upon the opinions expressed by some about the punishment of the criminals; for the present danger demands energetic measures of defence, while some of you are speaking only about the punishment of a crime already committed. But such a view is incorrect, for we are still surrounded by the greatest dangers.'

2 Pluris facere, 'to esteem higher.'

3 Capessere rem publicam, to take part in the administration of the state,' or 'to devote one's self to its service.'

4 Verba facere,' to speak,' or ' to make a speech.'

5'I who had never connived at any of my bad acts'—that is, I who had never given way to my own weaknesses. About this subjunctive expressing the reason why the orator does not allow the faults of others to pass unnoticed, see Zumpt, §§ 555, 558.

6 The strength of the state bore the negligence' in restraining the arbitrary proceedings in which individuals indulged.

7'And here any one will speak to me of clemency and mercy!" alluding to Caesar. The negative pronoun quisquam is used because the meaning implied is, that no one ought to have done so. See Zumpt, § 709.

pridem equidem1 nos vera vocabula rerum amisimus, quia bona aliena largiri liberalitas, malarum rerum audacia fortitudo vocatur, eo2 res publica in extremo sita est. Sint sane, quoniam ita se mores habent, liberales ex sociorum fortunis, sint misericordes in furibus aerarii; ne illi sanguinem nostrum largiantur, et3 dum paucis sceleratis parcunt, bonos omnes perditum eant. Bene et composite G. Caesar paulo ante in hoc ordine de vita et morte disseruit, credo falsa existimans ea, quae de inferis memorantur, diverso itinere malos a bonis loca taetra, inculta, foeda atque formidolosa habere. Itaque censuit pecunias eorum publicandas, ipsos per municipia in custodiis habendos; videlicet timens, ne, si Romae sint, aut a popularibus conjurationis aut a multitudine conducta per vim eripiantur. Quasi vero mali atque scelesti tantummodo in urbe et non per totam Italiam sint, aut non ibi plus possit audacia, ubi ad defendendum opes minores sunt. Quare vanum equidem hoc consilium est, si periculum ex illis metuit; sin in tanto omnium metu solus non timet, eo magis refert5 me mihi atque vobis timere. Quare quum de P. Lentulo ceterisque statuetis, pro certo habetote,6 vos simul de exercitu Catilinae et de omnibus conjuratis decernere. Quanto vos attentius ea agetis, tanto illis animus infirmior erit; si paululum modo vos languere viderint, jam omnes feroces aderunt.7 Nolite existimare, majores nostros armis rem publicam ex parva magnam fecisse. Si ita res

1 Equidem for quidem, as often in Sallust, but never in Cicero. The meaning is: We have indeed (quidem) long since lost the habit of calling things by their true names, but this erroneous application of the word mercy is not to be borne.'

2 Eo; Cicero would have said ea re.

3 Instead of et, the author might have used neve (neu), since from the preceding clause we have to supply ne to et. This is not a very common mode of speaking; but it occurs most frequently when, after a negative clause, et introduces a kind of antithesis, and thus acquires the power of sed.

4 Et non corrects the untrue supposition, that there were no rebels except at Rome. In such a case we can neither use non without et, nor neque. See Zumpt, § 334.

If Caesar alone is unconcerned, it is the more requisite (necessary or important) that I should be concerned for me and for you.' About refert, see Zumpt, §§ 23, 449, note.

6 Habetote; this future imperative denotes that something is to be done when something else shall take place. Zumpt, § 583.

7 The meaning is: All will be there immediately' that is, they will rise to make the attack.

8 Cato means to say, 'It is a wrong opinion that our state has become

« IndietroContinua »