Immagini della pagina
PDF
ePub

sperabant, cum Bruttius oppugnaret, Poenos nec probare nec iuvare eam oppugnationem appareret, eo maturius ad se defecturos. Crotone nec consilium unum inter populares nec voluntas 8 erat: unus velut morbus invaserat omnes Italiae civitates, ut ple5 bes ab optumatibus dissentirent, senatus Romanis faveret, et plebs ad Poenos rem traheret. eam dissensionem in urbe per- 9 fuga nuntiat Bruttis: Aristomachum esse principem plebis tradendaeque auctorem urbis, et in vasta urbe lateque [omnibus] disiectis moenibus raras stationes custodiasque senatorum esse; 10 quacumque custodiant plebis homines, ea patere aditum. auctore 10 ac duce perfuga Brutti corona cinxerunt urbem, acceptique ab plebe primo impetu omnem praeter arcem cepere. arcem opti- 11 mates tenebant praeparato iam ante ad talem casum perfugio. eodem Aristomachus perfugit, tamquam Poenis, non Bruttiis 15 auctor urbis tradendae fuisset.

Urbs Croto murum in circuitu patentem duodecim milia 3 passuum habuit ante Pyrrhi in Italiam adventum. post vastita- 2 tem eo bello factam vix pars dimidia habitabatur: flumen, quod medio oppido fluxerat, extra frequentia tectis loca praeterfluebat,

Hannibal in Uebereinstimmung handelt, und beide dieses Verfahren verabredet haben. - defecturos, die Bewohner von Croto, welche oppugnaret andeutet.

8-11. populares, s. c. 32, 4. velut ohne Bezeichnung des Verglichenen eine verkehrte Richtung, wie u. s. w., s. c. 18, 2; 3, 34, 7: unum velut corpus; 31, 23, 9. consil. volunt., An- und Absichten. morbus, s. 2, 2, 5. — omnes, vgl. jedoch 23, 4; ib. 30, 8. — optumat., die überall von den Römern begünstigt werden. - et pl., c. 1, 13; 32, 5: et tum. dissentirent, s. 2, 14, 8. - traher., c. 28, 4; 23, 8, 2. Aristom. etc., die Erklärung von eam dissens. hängt wie dieses von nuntiat ab. vasta, verödet, wie c. 3,2.-lateq. omn. ist wahrscheinlich verdorben, omnibus überflüssig. - disiect., weit auseinander liegend. Die Worte in vasta etc. enthalten die Gründe, warum bei der geringeren Zahl der Vornehmen deren Posten so vereinzelt stehen. Dass dieselben getrennt von denen sind, wo

[ocr errors]

[blocks in formation]

urbem, was eben vorausgegangen ist. arcem, mit Nachdruck wiederholt, st. eam. — tamq., s. 10, 34, non Br., s. c. 1, 2: oderant.

5.

3. 1. duodec. m., 2% deutsche Meile, enthält eine weitere Bestimmung der schon c. 2, 9 angedeuteten Beschaffenheit der Mauer, die hier als Einfassung der Stadt (murus), dort als Befestigung bezeichnet ist.

Pyrrhi etc., das Sinken der Stadt hat schon nach der Schlacht am Sagra, Strabo 6, 10 p. 261; Iustin. 20, 4, im Kriege mit den Lokrern und Rheginern begonnen; im Kriege mit Pyrrhus war die Verödung noch grösser geworden, vgl. Niebuhr R. G. 3, 603 ff.

2. post, seit, 23, 22, 3. eo b. in und durch den K. pars dim. 23, 30 wird die Zahl der Bewohner noch geringer angegeben.-flumen, der Aesarus. medio op., procul

eis etc. und sex m. etc. bilden eine Steigerung, indem immer entferntere

3 et arx erat procul eis, quae habitabantur. sex milia aberat [in]
urbe nobili templum, ipsa urbe erat nobilius, Laciniae Iuț
4 nonis, sanctum omnibus circa populis. Jucus ibi frequenti silva
et proceris abietis arboribus saeptus laeta in medio pascua ha-
buit, ubi omnis generis sacrum deae pecus pascebatur sine ullo 5

Punkte angeführt werden; zu medio s. Curt. 3, 1, 2: media illo tempore moenia inter fluebat Marsyas amnis.

et arx, auch die Burg, früher in der Nähe der bewohnten Stadttheile u. s. w. Doch ist arx nicht sicher; das Praedicat dazu erat (oder sita erat, s. 10, 46, 11: castella locis sita munitis, 9, 28, 7) kann, da es nicht blos copula ist, nicht fehlen, vgl. c. 36, 1; 22, 52, 5. habitab., 2, 62, 4; 26, 16, 9. Zu dem Folg. als Bestimmung der Entfernung des Tempels können die Worte proc. e., q. hab. nicht wohl gezogen werden, da dieser nicht so nahe lag, dass hätte gesagt werden können, er liege nur dem bewohnten Stadttheile fern, dem nicht bewohnten etwa nahe; auch scheinen die Worte eis, quae hab. darauf hinzudeuten, dass der erwähnte Gegenstand einmal im Umkreise der Stadt gelegen habe, wie vorher medio oppido.

3. sex m. ab. in ist wahrscheinlich nicht richtig, da nach einem Itinerarium die Entfernung 100 Stadien 12500 Schritte, nach Strabo 6, 1, 12 p. 262 150 Stadien betrug; dass in nicht passend sei, zeigt die folgende Beschreibung des Tempels, nach welcher derselbe schwerlich jemals in der Stadt gelegen haben kann. Um die hds. Lesart zu erhalten, liest Madvig et arx procul eis, q. hab., sex millia aberat. in urbe und versteht urbs von dem Stadgebiet; indess ist es kaum glaublich, dass L. das Wort an dieser Stelle allein in jener Bedeutung gebraucht habe, und er hätte dann wenigstens nicht nobili zu urbe gesetzt; ebensowenig sieht man ein, warum zu dem bestimmten sex millia das unbestimmte procul zugesetzt ist. Wollte man nach in eine Lücke an

nehmen: inde od. in ora, promunturio, so müssten zugleich mehrere Worte umgestellt werden, da aberat nicht von urbe nobili getrennt werden kann, und es nicht wahrscheinlich ist, dass diese Worte unächt seien. aberat, L. hat abesse bisweilen ohne ab, s. 26, 41, 11. nobili nobilius ist eine bei L. nicht seltene Verbindung, s. 8, 29, 10; 1, 7, 8; 2, 33, 10: vir patribus ac plebi carus, post secessionem carior factus. Lacin. Iun., auf dem Lacin. Vorgebirge, südöstlich von Croton, Theocr. 4, 32: лαν τὸ Λακίνιον, jetzt, nach den noch vorhandenen Säulen, Capo delle Colonne, 23, 33, 4. sanctum, § 6; 42, 3: ehrwürdig, als unter dem Schutze der Götter stehend; § 4: sacrum, den Göttern geweiht, ihr Eigenthum, s. 39, 37, 16; zur Sache Aristot. Mir. Auscult. 96: xã đ Λακινίῳ πανηγύρει τῆς Ἥρας εἰς ἣν συμπορεύονται πάντες ΙταLarai, vgl. L. 42, 3; 28, 46, 16; Preller Roem. Myth. S. 256.

4-5. lucus etc., der Tempel wird, nach einer bei L. sehr gewöhnlichen Anordnung, zuerst geschildert, weil er zuletzt erwähnt ist, § 8 geht auf die arx zurück. et proc.: und besonders Tannen. abietis collectiv, s. 28, 45, 18: abiete ex publicis silvis est usus, Sall. I. 17, 5. Ueber den Genitiv Colum. 5, 11, 14: arbore fici; Suet. Octav. 94: arborem palmae, vgl. c. 20, 14; 1, 24, 5: graminis herbam. saeptus, der Hain war, wie das Folgende zeigt, nicht durchgängig bewaldet, am Rande aber von hohen Tannenstämmen umgeben, s. Ov. Met. 1, 568: est nemus - -, quod undique claudit silva. sine u. past. absichtlich neben pascebatur gestellt: es wei

[ocr errors]

pastore; separatimque greges sui cuiusque generis nocte re- 5 meabant ad stabula, numquam insidiis ferarum, non fraude violati hominum. magni igitur fructus ex eo pecore capti, columna- 6 que inde aurea solida facta et sacrata est; inclytumque templum 5 divitiis etiam, non tantum sanctitate fuit. ac miracula aliqua ad- 7 fingunt, ut plerumque tam insignibus locis. fama est aram esse in vestibulo templi, cuius cinerem nullus umquam moveat ventus. sed arx Crotonis, una parte imminens mari, altera vergente 8 in agrum, situ tantum naturali quondam munita, postea et muro 10 cincta est, qua per aversas rupes ab Dionysio Siciliae tyranno per dolum fuerat capta. ea tum arce, satis ut videbatur tuta, Croto- 9 niatum optimates tenebant se, circumsedente cum Bruttiis eos etiam plebe sua. postremo Brutti, cum suis viribus inexpugna- 10

dete ohne von Jemand auf die Weide getrieben zu werden, s. Theocr. 11, 12. separat., während sie unter einander gemischt geweidet hatten.

- sui c., die betreffende, bezügliche, s. Varro L. L, 10, 48: cum verba debeant sui cuiusque generis in coniungendo copulari; Cic. Acad. 2, 7, 19: in sensibus sui cuiusque generis iudicium; vgl. zu 25, 17, 5; 33, 46, 9. — remeabant, s. Verg. Aen. 7, 538: illi quinque greges - quina redibant armenta.

neque.

поп

numq. non giebt der Negation grösseren Nachdruck als das gewöhnliche numquam neque viol., ohne verletzt zu werden, aus Ehrfurcht vor der Göttin, welche auch den Thieren (besonders die Rinder stehen unter ihrem Schutze) den Instinct verleiht, dass sie eines Hirten nicht bedürfen.

67. fructus durch Verkauf, Handel mit denselben, s. 26, 11, 8; Marq. 4, 173. solida, massiv, Cic. Div. 1, 24: Hannibalem Coelius scribit, cum columnam auream, quae esset in fano Iunonis Laciniae, auferre vellet dubitaretque, utrum ea solida esset an extrinsecus inaurata, perterebravisse, cumque solidam invenisset, statuisse tollere

[blocks in formation]

- moveat

et ipsi et adfingunt rumoribus; Tac.
H. 2, 3 u. a. - nullus
ventus scheint angemessener, als die
andere Lesart: nullo moveri
vento, weil der Relativsatz nicht,
wie es der acc. c. inf. erforderte,
für sich genommen und als dem vor-
hergehenden coordinirt betrachtet
werden kann, sondern eine Beschaf-
fenheit des Altars, eine Erscheinung
an demselben hinzufügt, die mit
dem esse in vestibulo zusammen
erst das miraculum ausmacht: ein
Altar, auf dem, obgleich er doch
u. s. w. Zur Sache s. Plin. 2, 107,
240: in Laciniae Iunonis ara sub
dio sita cinerem inmobilem esse per-
flantibus undique procellis (repern-
tur apud auctores).

8-9. sed geht auf § 2 zurück. per av. r., über - hin, vgl. 1, 48, .7; 3. avers. von dem Punkte, wo man einen Angriff erwartet hatte, viell. an der von der Stadt abliegenden Seite, wo wegen der Lage der Burg (imminens mari) Mauern am wenigsten nöthig schienen, vgl. 4, 22, 4; 5, 29, 4 u. a., wo aber doch Dionys. einen Angriff gemacht hatte. Dionys., es ist Dionys. der Aeltere, welcher 389 a. Chr. die Crotoniaten schlug und Croton mehrere Jahre beherrschte. ut vid. näml. arx esse, nicht impersonell. sua, ihre eigene, n. optimatium, s. c. 30, 7; 22, 15; 37, 7 u. o.

[ocr errors]

bilem viderent arcem, coacti necessitate Hannonis auxilium in11 plorant. is condicionibus ad deditionem compellere Crotoniatas conatus, ut coloniam Bruttiorum eo deduci antiquamque frequentiam eo recipere vastam ac desertam bellis urbem paterentur, om12 nium neminem praeter Aristomachum movit. morituros se ad- 5 firmabant citius quam inmixti Bruttis in alienos ritus mores le13 gesque ac mox linguam etiam verterentur. Aristomachus unus, quando nec suadendo ad deditionem satis valebat, nec, sicut urbem prodiderat, locum prodendae arcis inveniebat, transfugit ad 14 Hannonem. Locrenses brevi post legati, cum permissu Hannonis 10 arcem intrassent, persuadent, ut traduci se in Locros paterentur 15 nec ultima experiri vellent. iam hoc ut sibi liceret, impetraverant et ab Hannibale missis ad id ipsum legatis. ita Crotone excessum est, deductique Crotoniatae ad mare naves conscendunt. Locros 16 omnis multitudo abeunt. In Apulia ne hiemps quidem quieta 15 inter Romanos atque Hannibalem erat. Luceriae Sempronius 17 consul, Hannibal haud procul Arpis hibernabat. inter eos levia

[ocr errors]

11-13. Crotoniatas st. des hds. Crotoniates ist wahrscheinlich zu lesen wegen Crotoniatae § 15; Crotoniatum § 9, obgleich c. 40, 10 Apolloniatium neben Apolloniatae 5 sich findet. condition., wie 23, 7, 1. eo rec., durch diese Massregel, wenn nicht eo aus der vorherg. Zeile wiederholt ist.

34. 9, 10: sicut minoribus viribus

pari colebant fide; 39, 41, 1: sicut omni vita, tum petentem, 29, 8, 10; 4, 27, 3.

14-17. brevi p. 33, 37, 9: brevi post Marcellus Romam venit, gewöhnlich paulo post.—in Locr., das Volk, nicht die Stadt, sonst könnte man inde vermuthen. omnium nec knüpft

[merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small]

nur den negativen Gedanken an, wiederholt nicht die Andeutung der Absicht, s. 2, 32, 10; 22, 10, 5; 34 1, 3. persuad. n. iis, Crotoniatis, worauf sich dann se bezieht, 25, 38, 1. iam der Zeitpunkt vor dem es geschah ist in dem vorherg. Satze bezeichnet. hoc, in die Burg zu gehen und diesen Vorschlag zu machen. Das Subj. zu impetraver. kann wegen missis (n. ad Hannib.) legatis nicht zweifelhaft sein. -- et ab H., ohne dessen Zustimmung die Erlaubniss Hannos keine Bedeutung gehabt hätte, s. 22, 7, 12. Madvig vermathet: nam hoc-ei ab. - abeunt n. die Optimaten von Croto, dazu ist omnis multitudo: in ihrer Gesammtheit, Apposition. quieta, 22, 21, 1; 3, 32, 1. inter, weil in quieta Kämpfe andeutet. Luceriae,

proelia ex occasione aut opportunitate huius aut illius partis oriebantur, meliorque eis Romanus et in dies cautior tutiorque ab insidiis fiebat.

In Sicilia Romanis omnia mutaverat mors Hieronis regnum- 4 5 que ad Hieronymum nepotem eius translatum, puerum vixdum libertatem nedum dominationem modice laturum. ea aetas, id 2 ingenium; et tutores atque amici ad praecipitandum in omnia vitia acceperunt. quae ita futura cernens Hiero ultima senecta voluisse dicitur liberas Syracusas relinquere, ne sub dominatu 10 puerili per ludibrium bonis artibus partum firmatumque interiret regnum. huic consilio eius summa ope obstitere filiae, nomen 3 regium penes puerum futurum ratae, regimen rerum omnium penes se virosque suos Andranodorum et Zoippum qui Syracusanorum primi relinquebantur. non facile erat nonagensimum iam 4 15 agenti annum, circumsesso dies noctesque muliebribus blanditiis, liberare animum et convertere ad publicam a privata curam. itaque 5

-

-

occas.

23, 48, 3; Arpis ib. 46, 8.
opport. s. 25, 38, 18. huius a.
ill., 21, 8, 7: per occasionem partis
alterius. melior, kriegsfähiger,
25, 18, 6: bello melior, vgl. c. 8, 17;
das Heer bestand meist aus neuaus-
gehobenen Soldaten.

4—7, 9. Abfall und Tod des Hieronymus; Polyb. 7, 2ff.; Val. Max. 3, 3 ext. 5; Sil. Ital. 14, 90 ff.; Diod. 26, 24.

1-2. In Sicil. knüpft an 23, 30, 10 an. Roman.: für die Römer; dieser freiere Gebrauch des Dativs ist bei L. häufig, 1, 5, 6. — translat., der Umstand, dass u. s. w. vixd., c. 40,13.-libertatem, die Unabhängigkeit von seinem Grossvater, vgl. c. 25, 2. latur., er habe nicht Kraft genug die Königsherrschaft mit Mass zu führen; sonst von den Beherrschten gebraucht. ea aet., id ing., ein Epiphonem, in dem erat fehlen konnte, s. 5, 10, 6; 6, 24, 5; 35, 10, 5; vgl. 3, 35, 3: ea aetate iisque moribus; 2, 61, 6; 10, 3, 4; 23, 49, 3: ii mores eaque caritas; 31, 18, 3; Polyb. c. 4: μειράκιον ὥστε -unδενὶ προσέχειν τῶν ἄλλων διὰ τὸ καὶ φύσει μὲν ἀκατάστατον ὑπάρ χειν, ἔτι δὲ μᾶλλον ὑπ ̓ ἐκείνων τότε μετεωρισθέν. et tut. ausser

[ocr errors]
[ocr errors]

dem, dass Alter und Naturell ihn zu Fehlern geneigt machten, übernahmen auch u. s. w., vgl. Diod. 1. 1.; Cic. ad Brut. 1, 18, 4: videtur in eo esse indoles sed flexilis aetas, multique ad depravandum parati. Andere lesen ea aetate id ingen. — ad praecipit. ist mehr abstracte Bezeichnung des Zweckes, den der Handelnde verfolgt; ohne ad des Einzelnen, der behandelt werden, etwas leiden soll; Caes. B. C. 3, 80, 5: oppidum ad diripiendum militibus concessit. senecta, s. 2, 40, 6. liberas, vgl. c. 1, 13; 1, 48, 9.

et

3-4. Andran., so findet sich der Name in den Hdss., nur c. 5, 7 hat die beste Hds. Adranodorus wie Polyb. 7, 2ff., was Andere auch bei L. vorziehen und von einer in Sicilien verehrten Gottheit, Adranos, s. Holm Gesch. Siciliens 1, 94, ableiten; auch ein Fluss hiess Adoανιος und eine Stadt Αδρανόν. Zoipp. s. c. 5, 7. Die Stelle ist in den besten Hdss. lückenhaft; Andere ergänzen nicht qui Syrac., sondern nam ii tutorum, deren Einsetzung jedoch erst § 5 erwähnt wird, oder regiorum. - nonagens., Polyb. c. 8: ἔτη μὲν ἐβίωσε πλείω τῶν ἐνενήliberare, ein freies unbe

κοντα.

« IndietroContinua »