26, 41, 1844, 1 nach Heerwagens scharfsinniger Rechtfertigung derselben, so weit sie wahrscheinlich Livius angehört, wieder in ihr Recht eingesetzt, aufserdem manche früher nur in den Anmerkungen als richtiger bezeichnete Lesarten in den Text aufgenommen. Für das Sprachliche und Sachliche sind die Arbeiten von Lorenz, Kühnast, Anton; Mommsen, Hübner, Holm, Schubring u. A., für die Beurtheilung des Verhältnisses, in dem Livius zu Polybius und anderen Historikern steht, die Untersuchungen von Nissen, H. Peter, Friedrichsdorf dankbar benutzt. Möge die Revision, der ich das Ganze unterworfen habe, dazu beitragen der Ausgabe auch ferner Freunde zu gewinnen. Eisenach, im September 1871. W. Weissenborn. TITI LIVI AB URBE CONDITA LIBER XXIV. Ut-ex Campania in Bruttios reditum est, Hanno adiutoribus 1 et ducibus Bruttiis Graecas urbes temptavit, eo facilius in societate manentes Romana, quod Bruttios, quos et oderant et metuebant, Carthaginiensium partis factos cernebant. Regium primum 2 5 temptatum est, diesque aliquot ibi nequiquam absumpti. interim Locrenses frumentum lignaque et cetera necessaria usibus ex agris in urbem rapere, etiam ne quid relictum praedae hostibus esset, et in dies maior omnibus portis multitudo effundi; postre 3 mo i modo relicti in urbe erant, qui reficere muros ac portas 1-3. Abfall der Städte Locri und Croton von Rom. Das hier Erzählte ist bereits 23, 30, vgl. 23, 20, 4, als bald nach der Schlacht bei Cannae erfolgt kurz berührt, und die Verbindung Locris mit den Puniern wird 23, 41 u. 46 vorausgesetzt. Livius scheint dieses übersehen oder absichtlich nach einer anderen Quelle nachträglich (denn schon 23, 48, 4 ist er an das Ende des Jahres gelangt, vgl. 24, 7, 10), die ausführlichere Darstellung hier eingeschaltet zu haben. 1. in Brutt., s. 23, 46, 8 die dreimalige Wiederholung des Wortes, s. § 2; c. 2, 2; 25, 37, 11. — temptavit, s. 2, 25, 1; dazu enthält manentes in der Form des Attributes den Gegensatz. oderant, wegen früherer Verhältnisse, vgl. MommTit. Liv. V. 3. Aufl. sen R. Gesch. 1, 365. partis fact., s. 22, 20, 11; 1, 25. 13. 2-3. cetera nec., das Uebrige, was nöthig war. usibus, für den Bedarf, 22, 12, 8; ib. 2, 3: necessaria ad usus.- etiam nicht allein für sich, auch damit nicht.- portis eff., 26, 5, 5; 1, 14, 8; 43, 22, 2: effusos omnibus portis, sonst fehlt bei dem Objecte von effundere selten ex, wie c. 10, 7; 40, 31, 4: effunditur castris. - postremo zum letztenmale; als die Feinde kamen. ii modo ist unsicher; die Zurückgebliebenen, deren Zahl nach § 5 und 6 nicht so gering erscheint, waren wol näher bezeichnet; auch ist vielleicht das zu portas, s. 1, 19, 2; 24, 32, 5 gehörende, reficere entsprechende Verbum ausgefallen. Die Mauern sind unter dem Schutze der Römer, mit 1 4 telaque in propugnacula congerere cogebantur. in permixtam ut Poenus apparuit in collibus, et refugientes pauci aliam omnem 10 4-6. vagant. inerm., s. 1, 21. 1. Hamilcar scheint ein Un- rant 1, 9, 10 ubi; 44, 43, 2: simul; anders 25, 33, 8: postquam nec potevidit. Das imperf. findet sich nach ut wie nach postquam nicht selten, s. c. 13, 7; 32, 5; 25, 26, 15 u. a. levissim. q., da- novas r., in der nicht allein die Sache ver- quam satis audebant homines ad suadendum-prodire; 40, 5,8; certamine adversus fratrem omnia tuendo etc.; 26, 14, 1; Curt. 10, 20, 12: Nearcho pervicacius tuente sententiam. in spec., weil Viele, nach c. 2, 8, vgl. 29, 6, 5, denkt L. an die Poenos deditio. L. Atilio praefecto praesidii quique cum eo milites 9 Romani erant clam in portum deductis atque impositis in navis, ut Regium deveherentur, Hamilcarem Poenosque ea condicione, ut foedus extemplo aequis legibus fieret, in urbem acceperunt. 5 cuius rei prope non servata fides deditis est, cum Poenus dolo 10 dimissum Romanum incusaret, Locrenses profugisse ipsum causarentur. insecuti etiam equites sunt, si quo casu in freto aestus 11 morari aut deferre naves in terram posset. et eos quidem, quos sequebantur, non sunt adepti; alias a Messana traicientes freto 10 Regium naves conspexerunt. milites erant Romani a Claudio 12 praetore missi ad obtinendam urbem praesidio. itaque Regio extemplo abscessum est. Locrensibus iussu Hannibalis data pax, 13 ut liberi suis legibus viverent, urbs pateret Poenis, portus in potestate Locrensium esset, societas eo iure staret, ut Poenus 15 Locrensem Locrensisque Poenum pace ac bello iuvaret. Sic a freto Poeni reducti frementibus Brutiis, quod Re- 2 gium ac Locros, quas urbes direpturos se destinaverant, intactas 9-12. praefecto etc. vgl. 23, 41, 12: clauserunt. quique, darnach ist zu deductis zu denken iis, 27, 5, 6: Muttine et si quorum merita erant in senatum introductis. cond., da die Uebergabe eine freiwillige ist, so kann sie unter Bedingungen erfolgen, hier eines aequum foedus wie 23, 7; 25, 8; 16. ea servat. cuius r., dass ein solches Bündniss geschlossen würde. f., s. 2, 10, 2. — deditis, reflexiv, 36, 28, 5: imperium inhibeam in deditos. dimissum, die Punier betrachten die Besatzung als in der deditio mitbegriffen. ipsum, aus eigenem Antrieb, mit eigenen Mitteln, Gegensatz zu dimissum n. a Locrensibus. incusar., nicht: anklagen, sondern: Schuld geben n. den Locrensern, 26, 12, 11. — insecuti, s. c. 20, 2; si, 1, 57, 2. deferre, s. 26, 45, 8. posset, mildernd: ob die Möglichkeit eintreten, es sich so fügen würde. et quidem, s. 2, 2, 9. alias naves steht ungenau eos gegenüber, und ist nur gesagt, weil vorher von Schiffen die Rede war. a Claud., eine ähnliche Unternehmung wie 23, 41; die 23, 38, 9 erwähnte Flotte wäre unthätig --- gewesen. Regio etc., die Belagerung wird aufgehoben, s. § 2: nequiquam; c. 12, 3. 13. pax, der Friede tritt ein, nachdem das § 9 erwähnte Bündniss geschlossen ist, vgl. 34, 57, 8. ut, weil pax data den Begriff des Gewährens, Zugestehens enthält. lib. s. leg., politische Unabhängigkeit und legislatives Hoheitsrecht, die erstere durch den Zusatz urbs pat. beschränkt, s. 9, 4, 4; 25, 16, 7; ib. 23, 4; 28, 3; 24, 33, 6 u. a. eo iure, st., das Bündniss darauf beruhte, sich darauf stützte, dass beide Parteien das Recht haben zu fordern, s. 23, 48, 9, ähnlich 8, 40, 5: quo satis certo auctore staretur: anders 21, 19, 4: etsi priore foedere staretur.- Poen. Poenum, chiastisch geordnet; genaue Bezeichnung des reciproken Verhältnisses, vgl. 35, 50, 2. Locrensis, c. 47, 7; 2, 6, 11: Tarquiniensis. pace a. b., in allen Verhältnissen, in Kriegsund Friedenszeit, s. 7, 1, 9: princeps pace belloque. 2. 1. a freto, nach dem Folg. von Rhegium und dem nicht weit vom Meere gelegenen Locri, vgl. 27, 25, 11. destinaverant, sie hatten die sichere Erwartung gehegt; daher der acc. c. inf., s. 7, 33, 13, und der Zusatz von spes; 29, 20, 2: quem spe destinaverit Han 2 reliquissent. itaque per se ipsi conscriptis armatisque iuventutis - et nibalem ex Italia detracturum, vgl. -- 5-7. caveriq., sich sicher stellen, die Zusicherung geben lassen. praesent., vgl. 34, 62, 15: in re praesenti: die Berathung komme denen zu, welche sich an Ort und Stelle befänden, Hanno und seinem Kriegsrathe, daher et : und so. — - reiec., 2, 27, 5. ablat., Cic. Fam. 6, 12, 3: recepit perceleriter se ablaturum diploma; Or. 1, 56, 239: cum sponsum abstulisset. volebant sper., wenn die Lesart richtig ist (Andere lesen volebat sperabat), setzt L. voraus, dass Hanno mit re |