Dictionnaire des idiotismes italiens-français et français-italiens: contenant tous les proverbes, phrases adverbiales, expressions techniques concernant les sciences, arts et métiers, extraits des meilleurs dictionnaires des deux langues

Copertina anteriore
Baudry, 1829
 

Pagine selezionate

Altre edizioni - Visualizza tutto

Brani popolari

Pagina 213 - Chinois de paravent que tant va la cruche à l'eau qu'à la fin elle se brise.
Pagina 11 - Autant pèche celui qui tient le sac que celui qui met dedans.
Pagina 145 - Tanto è il mal che non mi nuoce , quanto è il ben, che non mi giova. fArosti ( marón J . Bruciate . Marroni o castagne cotte arrosto . I Bolognesi usano questo termine sempre in plurale. ( Chdtai- , gnes , ou marrons rótis ) — Quèi ch
Pagina 131 - Quelque soin qu'on ait de bien garder ce qu'on a , et d'en savoir le compte ", on ne laisse pas quelquefois d'être volé.
Pagina 3 - ... se couche. Tous les chemins vont à Rome, dit-on, mais il faut les connaître, et ne pas prendre ceux qui sont pleins de pierres ; il faut aller droit en besogne, et ne pas mettre la charrue devant les bœufs. Quand on veut son salut voyez-vous, il faut y aller de cul et de tête, comme une corneille qui abat des noix. Si le démon veut vous dérouter, laissez-le hurler ; chien qui aboie ne mord pas ; soyez bons chevaux de trompette, ne vous effarouchez pas du bruit.
Pagina 105 - Infine, voi sete come la pasta del gran calvello che quanto più si rimena tanto più raffinisce altrui fra le mani ; ma sarem noi a tempo a udir messa ? Sabatina.
Pagina 117 - E' non si grida mai al lupo che non sia in paese. E' non si dice mai pubblicamente una cosa d'uno ch'ella non sia o vera o presso che vera. Fa prima il credito, e poi va e dormi — e Acquista riputazione, e ponti a sedere. Fatti buon nome e piscia a letto, e
Pagina 96 - È un proverbio preso dal greco, che corrisponde ai nostri detti: « far la gatta morta » — « far la gatta di Masino, che chiudeva gli occhi per non veder passare i topi...
Pagina 256 - Il est si jeune, que si on lui tordait le nez, il en sortirait encore du lait. Qui te tunlri.it le nez, il en sortirait encore du laict. ( Comédie det Pruverbei . 1654). El. Ti fais l'suti, et si l'on t'sitoirdéf li narenne , i n' vainreut qu
Pagina 28 - Se il grande fosse valente e il piccolo paziente e il rosso leale, ognun sarebbe eguale. Tanto è dire raperino, quanto ladro e assassino — e Testa calva, piazza di pidocchi.

Informazioni bibliografiche