Liber tertius: containing selections from Nepos, Cæsar [and others] with parsing and construction lessons: by J. StevensJames Stevens (LL.B.) 1870 |
Dall'interno del libro
Risultati 1-5 di 20
Pagina 11
... cause of the robust health of the ancient Romans . 2. Their greatest heroes deemed it no disgrace to dine and sup in the open air , nor , indeed , had they any enter- tainments which they would be ashamed to place before the eyes of all ...
... cause of the robust health of the ancient Romans . 2. Their greatest heroes deemed it no disgrace to dine and sup in the open air , nor , indeed , had they any enter- tainments which they would be ashamed to place before the eyes of all ...
Pagina 18
... cause - of - admir- ation ; and above the rest , of one , which from the vast bulk of his body , terrific roar , and flowing mane , turned on himself the minds and the eyes of all . 4. Among many other men there was introduced a slave ...
... cause - of - admir- ation ; and above the rest , of one , which from the vast bulk of his body , terrific roar , and flowing mane , turned on himself the minds and the eyes of all . 4. Among many other men there was introduced a slave ...
Pagina 38
... cause , that he was an enemy to the Athenians , because by their assistance the Ionians had taken Sardis , and put to death his garrison . 2. The royal commanders , the fleet being brought to Euboea , quickly took Eretria , and sent all ...
... cause , that he was an enemy to the Athenians , because by their assistance the Ionians had taken Sardis , and put to death his garrison . 2. The royal commanders , the fleet being brought to Euboea , quickly took Eretria , and sent all ...
Pagina 41
... Enim ut nostri populi honores fuerunt quondam rari et tenues , obque eam causam gloriosi , autem nunc effusi atque obsoleti ; sic reperimus fuisse olim apud Athenienses . E LITERAL TRANSLATION . XVIII . 1. For which cause it MILTIADES . 4I.
... Enim ut nostri populi honores fuerunt quondam rari et tenues , obque eam causam gloriosi , autem nunc effusi atque obsoleti ; sic reperimus fuisse olim apud Athenienses . E LITERAL TRANSLATION . XVIII . 1. For which cause it MILTIADES . 4I.
Pagina 42
... cause it happened that Milti- ades prevailed more than his colleagues ; for the Athenians , excited by his authority , drew out their troops from the city , and pitched their camp in a suitable place . 2. Then on the next day , the army ...
... cause it happened that Milti- ades prevailed more than his colleagues ; for the Athenians , excited by his authority , drew out their troops from the city , and pitched their camp in a suitable place . 2. Then on the next day , the army ...
Parole e frasi comuni
aetas Allobroges amicitia Androcles Androclus animo apud Aquitani Aristippus arma army Athenians Athenienses atque atum autem avi atum Belgae bello bellum Cæsar Cato Cimon civitate command conj Constr copias dicere earth ejus ENGLISH ORDER enim eorum erat esset etiam etsi flumine FREE TRANSLATION friendship fuit Gaul govd haec Hannibal Hasdrubal Helvetii homini honor hunc ibique illa illi imperio inter ipsa ipse ipsi LATIN IN ENGLISH LITERAL TRANSLATION Lysander magis magna mihi Miltiades neque neut nihil old age omnes omnia omnium Orgetorix ORIGINAL TEXT pater perf Pharnabazus populi posset postquam potest prep pres pro.a quae quam quibus quid quidem quod quoque quum Rauraci rebus rerum Roman saepe Sequani sibi sine sing summa sunt tamen terras things Tityrus Tungri tutior understood virtue
Brani popolari
Pagina 72 - Horum omnium fortissimi sunt Belgae, propterea quod a cultu atque humanitate provinciae longissime absunt, minimeque ad eos mercatores saepe commeant atque ea quae ad effeminandos animos pertinent important, proximique sunt Germanis, qui trans Rhenum incolunt, quibuscum continenter bcllum gerunt.
Pagina 148 - Germani vocati sint: ita nationis nomen, non gentis evaluisse paulatim, ut omnes primum a victore ob metum, mox etiam a se ipsis invento nomine Germani vocarentur.
Pagina 235 - His banish'd gods restor'd to rites divine, And settled sure succession in his line, From whence the race of Alban fathers come, And the long glories of majestic Rome.
Pagina 239 - And must the Trojans reign in Italy ? So Fate will have it ; and Jove adds his force ; Nor can my power divert their happy course. Could angry Pallas, with revengeful spleen, The Grecian navy burn, and drown the men ? She, for the fault of one offending foe, The bolts of Jove himself...
Pagina 243 - And, for their vanquish'd gods, design new temples there. Raise all thy winds: with night involve the skies; Sink or disperse my fatal enemies.
Pagina 248 - Marsus aper plagas. me doctarum hederae praemia frontium dis miscent superis, me gelidum nemus nympharumque leves cum Satyris chori secernunt populo, si neque tibias Euterpe cohibet nee Polyhymnia Lesboum refugit tendere barbiton. quodsi me lyricis vatibus inseres, sublimi feriam sidera vertice.
Pagina 232 - Ante leves ergo pascentur in aethere cervi et freta destituent nudos in litore piscis, ante pererratis amborum finibus exsul aut Ararim Parthus bibet aut Germania Tigrim quam nostro illius labatur pectore voltus.
Pagina 244 - ... 80 haec ubi dicta, cavum conversa cuspide montem inpulit in latus : ac venti velut agmine facto, qua data porta, ruunt et terras turbine perflant. incubuere mari, totumque a sedibus imis una Eurusque Notusque ruunt creberque procellis Africus, et vastos volvunt ad litora fluctus.
Pagina 72 - Gallia est omnis divisa in partes tres, quarum unam incolunt Belgae, aliam Aquitani, tertiam, qui ipsorum lingua Celtae, nostra Galli appellantur.
Pagina 228 - ... inter flumina nota et fontes sacros frigus captabis opacum. hinc tibi, quae semper, vicino ab limite saepes Hyblaeis apibus florem depasta salicti saepe levi somnum suadebit inire susurro : hinc alta sub rupe canet frondator ad auras ; nec tamen interea raucae, tua cura, palumbes nec gemere aeria cessabit turtur ab ulmo.