Immagini della pagina
PDF
ePub

inana id fraude factum esse, quod pluribus simul locis, et iis diversis, ignes coorti essent. Itaque consul ex auctoritate senatus pro concione edixit, qui, quorum opera id conflatum incendium, profiteretur, præmium fore, libero pecuniam, servo libertatem. Eo præmio inductus Campanorum Calaviorum servus (Mannus ei nomen erat) indicavit, « dominos et quinque præterea juvenes nobiles Campanos, quorum parentes a Q. Fulvio securi percussi erant, id incendium fecisse; vulgoque facturos alia, ni comprehendantur. » Comprehensi ipsi familiæque eorum; et primo elevabatur index indiciumque : « pridie eum verberibus castigatum ab dominis discessisse, per iram ac levitatem ex re fortuita crimen commentum; >> ceterum ut coram coarguebantur, et quæstio ex ministris facinoris Foro medio haberi cœpta est, fassi omnes, atque in dominos servosque conscios animadversum est; indici libertas data, et viginti millia æris. Consuli Lævino Capuam prætereunti circumfusa multitudo Campanorum est, obsecrantium cum lacrymis, ut sibi Romam ad senatum ire liceret, oratum, si qua misericordia tandem flecti possent, ne se ad ultimum perditum irent, nomenque Campanorum a Q. Flacco deleri sinerent. Flaccus, «< sibi privatam simultatem cum Campanis,» negare, <«< ullam esse publicas inimicitias et hostiles esse, et futuras, quoad eo animo esse erga populum romanum sci

c'est que la flamme s'était élevée en même temps de plusieurs endroits divers. Aussi le consul, d'après l'autorisation du sénat, déclara dans l'assemblée du peuple, que ceux qui feraient connaître les coupables, auraient pour récompense une somme d'argent, s'ils étaient libres; la liberté, s'ils étaient esclaves. Cette promesse engagea un esclave, nommé Mannus, à dénoncer, comme auteurs de l'incendie, « les Calavius, ses maîtres, et cinq autres jeunes gens des premières familles de Capoue, dont les pères avaient été frappés de la hache par ordre de Q. Fulvius. Ils avaient l'intention de mettre le feu ailleurs, si l'on ne s'assurait de leurs personnes. » On les arrêta, eux et tous leurs esclaves; ils essayèrent d'abord de rendre suspects le dénonciateur et sa déposition: « La veille, cet esclave battu de verges s'était échappé de chez ses maîtres; par ressentiment, par légèreté, il avait saisi l'occasion qu'il devait au hasard de forger pareille accusation. » Mais lorsque l'esclave, confronté avec eux, soutint en leur présence sa déposition, lorsqu'on eut commencé à appliquer à la torture, au milieu du Forum, les ministres de leurs coupables desseins, ils avouèrent tous leur crime, et furent exécutés avec les esclaves leurs complices. Mannus reçut pour récompense la liberté et vingt mille livres d'airain. Le consul Lévinus, à son passage près de Capoue, fut entouré d'une foule de Campaniens qui le suppliaient, avec larmes, de leur permettre de se rendre à Rome, pour conjurer le sénat, s'il n'était pas inflexible, de ne point consommer leur perte, et de ne pas laisser Q. Fulvius effacer entièrement le nom de Capoue. Fulvius répondit « qu'il n'avait point d'inimitié personnelle contre les Campaniens; mais qu'il les haïs

ret; nullam enim in terris gentem esse, nullum infestiorem populum nomini romano. Ideo se moenibus inclusos tenere eos : quia, si qui evasissent aliqua, velut feras bestias per agros vagari, et laniare, et trucidare, quodcumque obvium detur. Alios ad Annibalem transfugisse, alios ad Romam incendendam profectos; inventurum in semiusto Foro consulem vestigia sceleris Campanorum. Vestæ ædem petitam, et æternos ignes, et conditum in penetrali fatale pignus imperii romani. Se minime censere tutum esse, Campanis potestatem intrandi romana monia fieri. » Lævinus Campanos, jurejurando a Flacco adactos, quinto die, quam ab senatu responsum accepissent, Capuam redituros, sequi se Romam jussit. Hac circumfusus multitudine, simul Siculis obviam egressis Ætolisque Romam præivit, clarissimarum urbium excidio celeberrimis viris victos bello accusatores in urbem adducens. De republica tamen primum ac de provinciis ambo consules ad senatum retulere.

XXVIII. Ibi Lævinus, quo statu Macedonia et Græcia, Ætoli, Acarnanes Locrique essent, quasque ibi res ipse egisset terra marique, exposuit. « Philippum, inferentem bellum Ætolis, in Macedoniam retro ab se compulsum, ad intima penitus regni abisse, legionemque

sait comme les ennemis de la république, et qu'il les traiterait comme tels, tant qu'il leur verrait la même animosité contre le peuple romain. Point de nation, point de peuple dans l'univers plus acharné contre Rome. S'il les tenait renfermés dans leurs murailles, c'est que ceux qui étaient parvenus à s'enfuir se répandaient dans la campagne comme des bêtes farouches, déchirant, égorgeant tout ce qui s'offrait à eux. Les uns s'étaient réfugiés auprès d'Annibal, les autres étaient partis pour Rome, afin de l'incendier. Le consul trouverait dans le Forum à demi brûlé des traces de leurs forfaits. Leur fureur avait attaqué le temple de Vesta, ses feux éternels, et, jusque dans son sanctuaire, le Palladium, ce gage fatal de la durée de l'empire. Il croyait qu'il n'y avait point de sûreté à permettre aux Campaniens l'entrée de Rome. » Lévinus leur accorda la liberté de l'y suivre, mais en les obligeant de jurer à Flaccus qu'ils reviendraient à Capoue, cinq jours après avoir reçu la réponse du sénat. Entouré de cette multitude, que grossirent encore les Siciliens et les Étoliens qui vinrent à sa rencontre, Lévinus fit son entrée à Rome, amenant, pour accusateurs de deux généraux devenus fameux par la prise de deux villes célèbres, ceux qu'ils avaient vaincus dans les combats. Avant tout cependant les consuls mirent en délibération des objets d'intérêt public et la fixation des départemens.

XXVIII. Lévinus exposa alors dans quelle situation il avait laissé la Macédoine, la Grèce, l'Etolie, l'Acarnanie, la Locride, et ce qu'il avait fait sur terre et sur mer dans ces contrées. « Au moment où Philippe allait porter la guerre dans l'Étolie, il l'avait repoussé en arrière dans la Macédoine et jusqu'au fond de ses états; on pou

inde deduci posse; classem satis esse ad arcendum Italia regem. » Hæc de se deque provincia, cui præfuerat. Consulum de provinciis communis relatio fuit : decrevere patres, « Ut alteri consulum Italia bellumque cum Annibale provincia esset: alter classem, cui T. Otacilius præfuisset, Siciliamque provinciam cum L. Cincio prætore obtineret. » Exercitus eis duo decreti, qui in Etruria Galliaque essent; eæ quatuor erant legiones; urbanæ duæ superioris anni in Etruriam; duæ, quibus Sulpicius consul præfuisset, in Galliam mitterentur. Galliæ et legionibus præesset, quem consul, cujus Italia provincia esset, præfecisset. In Etruriam C. Calpurnius, post præturam prorogato in annum imperio, missus; et Q. Fulvio Capua provincia decreta, prorogatumque in annum imperium. Exercitus civium sociorumque minui jussus, ut ex duabus legionibus una legio, quinque millia peditum et trecenti equites essent; dimissis, qui plurima stipendia haberent : et sociorum septem millia peditum et trecenti equites relinquerentur, eadem ratione stipendiorum habita in veteribus militibus dimittendis. Cn. Fulvio consuli superioris anni, nec de provincia Apulia, nec de exercitu, quem habuerat, quidquam mutatum; tantum in annum prorogatum imperium est. P. Sulpicius collega ejus omnem exercitum, præter socios navales, jussus dimittere est. Item ex Sicilia exercitus, cui

« IndietroContinua »